Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Цимара, Сорета, Гусман и Фолет



 

Как досадно, что не видно

Их нам в темноте ночной;

Но, оставя их, бесстыдно

Нам без них итти домой!

 

Цимара, Сорета, Гусман и Фолет

 

{Фолет, Сорета}/{Гусман, Цимара}, подойдите!

Чего еще вы здесь годите?

За нами ходят по следам.

Пойдем отсель скорее к {нам}/{вам}.

 

Ацем

 

Сестры неблагодарны,

Ваш голос слышу я!

Но сколько вы коварны,

Столь месть люта мои!

 

Вместе

Ацем

 

Коль вас догнать успею,

И вами овладею,

Свирепостью моею

В один исторгну час

Коварный дух из вас.

 

Цимара и Сорета

 

Сей грозный слыша глас,

От страха леденею

И силы не имею

В ужасный столь нам час.

Спаси, Гусман, ты нас!

 

Вместе

Дон Гусман

 

Сберись с душой своею.

Не дам тебя злодею!

Защитою моею

Спасу обоих вас.

Не оставляйте нас!

 

Фолет

(вместе с прежними).

 

Ужасный слыша глас,

От страха леденею

И силы не имею!

В негодный самый час

Поддел сей дьявол нас!

 

Все, выключая Ацема.

 

Но прокрадемся, коль можно,

Меж деревьев сих пройдем,

И от мести осторожно

Без сражения уйдем.

 

Уходят.

Ацем

 

Слышу я, их нет здесь боле.

Соберу друзей своих

Обагрю их кровью поле,

Растерзаю дерзких сих.

 

Они ушли! злодеи! но недолго будут наслаждаться своею изменою! Они, без сомнения, скроются в этой деревне. Поспешим. – Жестокие гишпанцы! вы не довольны тем, что похищаете наше золото; вы хотите лишить нас первого сокровища: невинности и добродетели!

 

Явление девятое

 

Театр представляет богатую комнату в доме Гусмана.

Сорета и Фолет

(которого она тащит за руку).

Дуэт

Сорета

 

Не страшись, чего бояться?

Нет опасности уж нам.

 

Фолет

 

Не пустить меня подраться!

Так шутить собой не дам.

 

Сорета

 

Ты насилу сам убрался.

 

Фолет

 

За тобою все я гнался.

 

Сорета

 

Ты от страха весь дрожал.

 

Фолет

 

Трусость в том твоя причина.

 

Сорета

 

Сам ты трусил, дурачина!

 

Фолет

 

За тобою я бежал.

 

Сорета

 

Бредишь, вздоришь —

 

Фолет

 

Нет, не вздорю.

 

Сорета

 

Струсил —

 

Фолет

 

Врешь; я в этом спорю.

 

Вместе

 

Перестань же досаждать!

Иль за брань твою в награду,

Не такую уж досаду

От меня {должна ты}/{ты должен} ждать.

 

Фолет

Смотри, какая вертушка! Если бы не ты, то я бы всем вашим дикарям распроломал головы.

Сорета

Лжешь! – Разве не ты меня тащил оттуда с такою скоростию, что я не успевала бежать за тобой? – это от храбрости?

Фолет

Конечно! Я боялся тебя оставить, ибо философ Дон Цапато, Педрилло, Фердинандо именно говорит в аргументе о ретираде: «Когда бежишь, тогда и других тащи». Он слов-па на ветер не молвит.

Сорета

Философы ваши такие же трусы, как и ты. Ты и теперь еще дрожишь.

Фолет

Конечно, дрожу; для того, что сразиться не с кем.

Сорета

Для чего не сразился ты давича с моим братом?

Фолет

По двум причинам: первое, что я не хотел брата твоего на месте приколоть; второе, что я сержусь издали.

 

Явление десятое

 

Дон Гусман, Цимара, Сорета, Фолет .

Цимара

(садится с Соретою на пол.)

Сорета! Фолет! вы здесь уже? если бы не Гусман, то я бы умерла от страха.

Фолет

И Соретушка также, если бы не мое мужество – в ногах.

Сорета

Ты мне его довольно показал.

Фолет

Больше было некогда. Чем богат, тем и рад.

Дон Гусман

Сядьте лучше здесь, мои милые!

Они садятся в креслы, поджав ноги.

Цимара

Сядем.

Сорета

Ну-тко, Фолет, покажи мне, что в Мадриде хорошего?

Фолет

Разве я зрительная трубка? там все хорошо: женщины, дома, а более всего философ Дон Цапато, Педрилло, Фердинандо. Это кузов мудрости.

Цимара

На что у вас строят такие высокие шалаши? в нашем можно спокойнее жить.

Сорета

Конечно; а особливо на что такие высокие и широкие? ее лучше ли пониже и поуже?

Фолет

Правда, правда, пониже и поуже – это гораздо лучше.

Дон Гусман

Тебе не нравятся, Цимара, эти картины?

Цимара

Нет; на них начерчены люди, деревья, реки. – Это хорошо, но все одно и то же. Напротив, на наших полях я вижу всякий месяц новое, переменное.

Фолет

Всякий месяц новое, переменное? Вот те Америка! Это хоть бы в Европе!

Сорета

Эти писанные люди хороши; но живой всякий милее. С ним лучше тысячу раз.

Фолет

Правда, правда, Соретушка! И Дон Цапато, Педрилло, Фердинандо то же говаривал. – А я, как ученик его, люблю больше оригиналы, нежели копии.

Сорета

Много у вас рисованных женщин?

Фолет

Полон Мадрид. Редко, редко столкнешься не с рисованною, а то все как будто подщекатуренные рожицы.

Цимара

Ну, Гусман, ты хотел уверить меня, что Европа лучше Америки. Я у вас много вижу мудреного, а мало хорошего.

Фолет

Это от того, что ты не была ученицею у философа Дона Цапата, Педрилла, Фердинанда. Он бы тебе все показал попросту.

Дон Гусман

Твоя невинность и неопытность не позволяет тебе видеть цену европейских выгод. – Но не довольно ли для тебя, когда ты можешь сделать меня счастливым?

Ария

 

Там в блаженстве мы с тобою

Будем счастливой судьбою

Наслаждаться век в любви;

И, взаимной страстью тлея,

Век напастей не имея,

Нежный жар питать и крови.

С сердцем я в твое владенье

Все отдам мое именье,

Будь владычицей моей!

Я почту за пышность славы

Принимать твои уставы,

И мной вечно ты владей.

 

Не будь так жестокосерда, Цимара! Если ты не захочешь разделить счастья и богатства моего со мною, ты предпишешь мне смерть. Поедем – и вечный брак увенчает взаимную нашу привязанность.

Фолет

Соретушка! качнем без дальних обиняков в Мадрид. Я не охотник болтать одно и то же. Ты знаешь, что я тебя люблю столько же, как и ваше золото, и что эту любовь надобно побриллиантить, – то есть жениться.

Сорета

А там что, Фолет?

Фолет

А там – любовь научит, что там.

Сорета

А там – ты меня оставишь.

Фолет

Оставлю! – Я? Сорету! – Гишпанец, ученик Дона Цапата, Педрилла, Фердинанда оставит жену, когда вся его философия, все его богатство состоит в прелестях его милой Сореты! О нет, нет! ты мое сердце, душа, жизнь, а я не что иное, как твое туловище.

Цимара

Ах, Гусман! говорят, что у вас в обычае оставлять жен.

Дон Гусман

Ты мучишь меня своим подозрением. – Везде есть дурные люди, порочные души, но сердце Гусмана, твоего друга, любовника – нет, оно не знает подлой измены: оно всегда нежно, чувствительно, постоянно.

Сорета

И ты также, Фолет? и любовь твоя будет вечно постоянна, тверда?

Фолет

Ах, Соретушка! и камень от жару трескается, и железо ржавчина съедает.

Дон Гусман

Если ты меня любишь, тогда не захочешь возвратиться к себе. Брат твой, без сомнения, узнал, что вы здесь. – Подумайте об опасности. Поедем лучше со мною. Счастливое и блистательное состояние тебя ожидает.

Цимара

Нет, Гусман, я тебя должна оставить.

Дон Гусман

Оставить? – Ты жизнь у меня отнимаешь.

Сорета

(Фолету.)

Фолет! он умрет.

Фолет

А после воскреснет. У него такая глупая привычка, что умирает не до смерти.

Цимара

Пойдем, сестрица! Скоро начнет рассветать: нам надобно успеть возвратиться.

Дон Гусман

(удерживая.)

Жестокая Цимара!

Фолет

Кругленькая Сорета!

Дон Гусман

Я умру без тебя.

Фолет

Я лопну, как брандер.

Финал

Дон Гусман

 

Ах! не лишай меня собою

Ты навсегда счастливых дней.

 

Цимара

 

Нельзя остаться мне с тобою,

Хотя к печали то моей.

 

Фолет

 

Останься, милая Сорета,

Иль от печали я умру.

 

Сорета

 

Я б здесь осталась для Фолета.

Но как покину я сестру?

 

Дон Гусман перед Цимарою, а Фолетперед c Соретою на коленях.

 

Над нашей сжальтесь вы судьбою

И не лишайте нас покою.

 

Цимара, Сорета

 

Что мне начать, не знаю я.

{С Гусманом}/{С Фолетом} силы нет расстаться.

Боюсь у них еще остаться,

Душа смущается моя.

Пойдем – нет сил – на чем решиться?

{Гусман}/{Фолет} драгой! я вся твоя.

 

Дон Гусман

 

Возьми в награду, прервав мне муку,

С нежным сим сердцем мою ты руку.

 

Фолет

 

А ты, Сорета, с душой моей

Мною навек одним владей.

 

Все

 

Друг другом вечно

Страстны сердечно,

Станем в забавах мы жизнь проводить.

В страсти награда,

В жизни отрада,

Будет нам то, чтоб друг друга любить.

 

За театром слышен шум.

Дон Гусман

 

Но что там за смущенье?

 

Цимара

 

Что слышу я за шум?

 

Сорета

 

Какое возмущенье?

 

Фолет

 

Мутится весь мой ум!

 

Дон Гусман

(Фолету).

 

Проведай поскорее.

 

Фолет

 

Куда мне лезть в беду!

 

Сорета

 

Ах! будь, Фолет, смелее!

 

Фолет

 

Я с места не сойду.

 

Все

 

Близко шум сюда подходит,

В трепет он меня приводит,

Скрыться должно нам скорей.

Он у самых уж дверей.

 

Дон Гусман, затушая свечу, уводит Цимару и Сорету в другие комнаты, Фолет остается в темноте.

Фолет

 

Вот пришла беда моя!

Ни людей со мной, ни свету

В сей опасности здесь нету.

Знать, на смерть оставлен я.

Сжалься, рок, ты над Фолетом,

Шум ужасный утиши

И не дай, чтоб в страхе этом

Я лишился здесь души!

 

 

Явление одиннадцатое

 

Ацем входит с вооруженными американцами, которые несут зажженные пуки прутьев.

Ацем

 

Вяжите всех, берите. —

Злодеи! возвратите

Вы мне сестер моих.

 

Фолет

 

От страха цепенею,

Глаза открыть не смею,

Взглянуть боюсь на них.

 

Ацем

 

Искать везде их стану. —

 

(Американцам про Фолета.)

 

Смотрите вы за ним! (Уходит)

 

Фолет

 

Как встретятся Гусману,

Достанемся мы им.

 

Сорета

(выбегая).

 

Мученье сердечно

Терплю я и страх.

Что вижу? – Конечно,

Наш брат в сих местах.

Фолет мой в неволе.

 

Фолет

 

Погиб твой Фолет!

 

Оба

 

Спастися уж боле

Надежды нам нет!

 

 

Явление двенадцатое

 

Фолет, Сорета, Цимару и Гусмана выводят американцы и потом Ацем.

Цимара

 

Ах, Гусман! меня пронзает

То, что я одна виной

Сей напасти над тобой.

 

Дон Гусман

 

Грудь мою лишь то терзает,

Что, наруша твой покой,

Я беды тебе виной.

 

Вместе

 

Должен ли мой дух был страстной

От любви ждать сей беды?

 

Все четверо

 

Нашея любви несчастной

Вот плачевные плоды!

 

Ацем

(входя).

 

Сестры неблагодарные!

И вы, льстецы коварные,

Вы, гнусные сердца,

Страшитесь вам пристойного

И ваших дел достойного,

Позорного конца. (К американцам.)

Ведите их немедленно,

Куда вам мною велено,

И стерегите их,

Доколь не вырву дух из них.

 

Дон Гусман

 

Сжалься над своей сестрою!

 

Цимара и Сорета

 

Ах, над ним, не надо мною

Жалость ты свою яви!

 

Фолет

 

И над ней и надо мною

Жалость ты свою яви!

 

Дон Гусман

 

Ах над ней, не надо мною

Жалость ты свою яви!

 

Ацем

(сестрам).

 

Ваш поступок я омою

Дерзновенных сих в крови.

 

Цимара и Сорета

 

Но прошу тебя напрасно.

 

Ацем

 

Не являйтесь предо мной.

 

Фолет и Гусман

 

Отмени сей гнев ужасной.

 

Ацем

 

Нет пощады никакой.

 

Цимара и Сорета

 

Ты не брат, мучитель мой.

 

Дон Гусман, Фолет

 

Он не брат, мучитель твой.

 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-03-20; Просмотров: 224; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.126 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь