Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Lesson 13 «Перевод абсолютных номинативных конструкций».



 

 

  В английском языке широко распространена абсолютная номинативная конструкция с причастием первым или вторым. Поскольку эта конструкция употребляется в обособлении, ее функции в предложении недостаточно четки. Такая конструкция не имеет формальной грамматической связи с главным составом предложения. При переводе нам необходимо раскрыть характер смысловой связи этого оборота с главным составом предложения. Поэтому при переводе решающее значение при определении ее функции имеет контекст. Номинативная конструкция передается обычно подчиненным или сочиненным предложением и может выражать различные смысловые связи - причинно-следственную, пояснительную, временную, условную. Например: At midnight, no reply having been received, the two          countries entered upon a formal state of war.          Так как в полночь ответ не был получен, стороны вступили в          формальное состояние войны. Достаточно широко распространены номинативные конструкции с предлогом with. Они тоже представляют порой трудности при переводе, так как причастие в такой конструкции часто опускается. Конструкция с with может переводится с помощью словосочетаний: так как, по причине, из-за, ввиду; причем, в то время как.     Например: With heavy seas in the North Atlantic, fishing boats           stay in harbour .           Рыбачьи лодки не вышли в море из-за шторма.           As late as 1990, there were more than 2000 people on the           general surgery waiting list with more than 60 waiting over           a year.           …причем более шестидесяти человек ждут больше года.  

 

 

Ех.1 Переведите на русский язык, обращая внимание на варианты перевода абсолютных конструкций

 

1.With air control staff out for the second day, Air France cancelled 24 flights.

2.It was pretty depressing out in the street, with a gusty wind throwing handfuls of light drizzle in your face.

3.The mine was dusty and unhealthy, many miners suffering from consumption.

4.I knocked at the door, but she didn’t hear me withthis music going on".

5. The plant supplied with good raw materials, the quality of goods has greatly improved.

 

Ex .2 Переведите на английский язык, используя изученную  конструкцию with +:

 

1. Он вошел в комнату, краснея от стыда.

2. Человек это не самая крупная, не самая мелкая или плодовитая особь. Зачем же пришельцам являться в человеческом облике? Поскольку 60% планеты покрыто водой, почему бы не являться в виде китов?

3. Никаких возражений не поступило, и резолюция была принята.

4. He moved to London when he was 19, with his mind set on starting his own company.

 

Ex .3 Переведите со слуха на русский язык, обращая внимание на варианты перевода абсолютных конструкций:

Ex .4 Прослушайте и переведите на русский язык отрывок из фильма « Diana . Part 1».

(!) Мультимедийный каталог института. Номер в каталоге – 1556 Видеокурс к учебнику The Nelson Proficiency Course. Unit 7 счетчик – 02:04

 

Home assignment

 

Ex .5 Переведите с английского языка, обращая внимание на перевод абсолютных конструкций:

1. With hundreds of teachers in Detroit being threatened with layoffs, and with thousands of others around the country set to lose their jobs this fall, the American Federation of Teachers membership is probing new ways of financing public education in order to solve this crisis.

2. Is nothing sacred? Certainly not the dollar bill; with state-of-the-artcounterfeiting soon to be as available as the nearest office copier, the greenback is scheduled for a major overhaul - the first since the bill was reduced to its current size in 1929.

3. The story of modern family is a story of disconnections. While the social fabric becomes increasingly fragmented, families are becoming more and more dislocated with a record number of single parents, children running away from home, communities geographically and culturally separating.

4. When I passed the door of a restaurant I had to step aside to let some man sail through the air for the opposite pavement, with a muscular sort of fellow peering after him with a kind of gloomy satisfaction.

5. Russia’s population is still falling with the number of men falling fastest of all, according to the preliminary results of the latest census. And fewer than one region saw an increase in population, with 63 recording a steady decline

 

Ex .6 Переведите предложения на английский язык , используя изученную конструкцию при переводе выделенных частей предложения:

 

1. До революции в Казахстане не было высших учебных заведений и большинство населения оставалось неграмотным.

2. Поскольку лучшую роль отдали другому актеру, Джош больше не хотел участвовать в спектакле.

3. Так как в сталелитейной промышленности наблюдается кризис, и спад в экономике вызывает проблемы в промышленном секторе в целом, обязательно наступит снижение спроса и безработица.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-04-10; Просмотров: 404; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.009 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь