Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Wenn ein Diplomat «Ja» sagt, meint er «Vielleicht». Sagt er «Vielleicht», meint er «Nein». Sagt er «Nein», so ist es kein Diplomat.



Wenn eine Dame «Nein» sagt, meint sie «Vielleicht». Sagt sie «Vielleicht», dann meint sie «Ja». Wenn sie «Ja» sagt, dann ist es keine Dame...

 

Vielleicht...

 

– Sag' mal, Liebster (скажи-ка, дорогой), jetzt sind wir schon 15 Jahre verlobt (сейчас мы уже 15 лет как помолвлены), meinst du nicht auch (не считаешь ли ты, не кажется ли: «также» тебе), dass wir endlich heiraten sollten (что мы должны бы = что нам надо бы, наконец, жениться)?

– Du hast Recht (ты права), aber wer nimmt uns denn jetzt noch (но кто же нас теперь еще возьмет; nehmen)?

 

– Sag' mal, Liebster, jetzt sind wir schon 15 Jahre verlobt, meinst du nicht auch, dass wir endlich heiraten sollten?

– Du hast Recht, aber wer nimmt uns denn jetzt noch?

 

Du hast Recht.

 

Ein junger Mann fragt ein hübsches Mädchen (молодой человек спрашивает красивую девушку):

– Würden Sie für eine Million mit einem wildfremden Mann schlafen (Вы бы переспали за миллион с совершенно чужим = посторонним человеком: wild дикий + fremd чужой , посторонний)?

– Aber sicher (но конечно), sofort (тут же, сейчас же)!

– Würden Sie für 25 DM mit mir (со мной) schlafen?

– Wofür halten Sie mich denn (за кого же Вы меня принимаете: «держите»)?

– Das haben wir ja schon geklärt (это мы уже выяснили), jetzt verhandeln wir (сейчас договариваемся мы, ведем переговоры) nur noch über den Preis (только еще = только о цене)...

 

Ein junger Mann fragt ein hübsches Mädchen:

– Würden Sie für eine Million mit einem wildfremden Mann schlafen?

– Aber sicher, sofort!

– Würden Sie für 25 DM mit mir schlafen?

– Wofür halten Sie mich denn?

– Das haben wir ja schon geklärt, jetzt verhandeln wir nur noch über den Preis...

 

Aber sicher!

Wofür halten Sie mich denn?

 

«Wenn wir erst verheiratet sind (когда мы только поженимся)», sagt Claudia zu ihrem Verlobten (своему жениху: «обрученному»; sich verloben обручиться), «werden wir drei süße kleine Kinder haben (мы будем иметь троих сладких маленьких детей), zwei blonde Jungs (двух белобрысых мальчиков) und ein braunhaariges Mädchen (девочку-шатенку: braun коричневый + das Haar волосы).»

«Woher weißt du das denn (откуда же ты знаешь это) jetzt schon so genau (сейчас уже так точно)?»

«Weil ich sie dann von meinen Eltern abhole (потому что я их тогда от моих родителей заберу)!»

 

«Wenn wir erst verheiratet sind», sagt Claudia zu ihrem Verlobten, «werden wir drei süße kleine Kinder haben, zwei blonde Jungs und ein braunhaariges Mädchen.»

«Woher weißt du das denn jetzt schon so genau?»

«Weil ich sie dann von meinen Eltern abhole!»

 

Woher weißt du das so genau?

 

Andi ist neundunddreißig Jahre alt (ему 39 лет) und im Unterschied zu seinen Freunden (в отличие, m от своих друзей; sich von etwas unterscheiden отличаться от чего - либо) noch immer nicht unter der Haube (все еще не под чепцом = не в браке /обычно о женщинах/). Eines Tages fragt ihn ein Kumpel (однажды спрашивает его приятель), woran das liegt (в чем дело, почему так: «от чего это зависит»). Er erklärt (объясняет):

«Nun, wenn immer ich eine Frau mit nach Hause bringe (когда бы: «когда всегда» я ни привел женщину домой), kann sie meine Mutter nicht leiden (моя мама не может ее терпеть).»

Da empfiehlt der Freund (тут = тогда, в этой ситуации друг советует; empfehlen рекомендовать): «Weshalb probierst du es nicht mal mit einer Frau (почему бы тебе не попробовать с женщиной), die wie deine Mutter ist (которая как твоя мать = похожа на твою мать)?»

Drei Wochen später (три недели спустя: «позже») treffen sie sich wieder (встречаются они снова) und der Freund fragt (и друг спрашивает), ob es Fortschritte gab (имелся ли прогресс: der Fortschritt : fort дальше + der Schritt шаг; schreiten шагать).

«Ja», bestätigt (подтверждает) Andi, «ich habe eine Frau kennen gelernt (я познакомился с одной женщиной), die wie meine Mutter ist und ich habe sie mit nach Hause gebracht (привел; bringen) und sie haben sich verstanden (и они поняли друг друга = понравились друг другу; verstehen понимать).»

Da freut sich der Kumpel (тут его приятель обрадовался): «Und ihr seid (и вы) also (итак) zusammen (вместе)?»

Meint (говорит) Andi: «Nein, mein Vater kann sie nicht ausstehen (нет, мой отец не может ее выносить)...»

 

Andi ist neundunddreißig Jahre alt und im Unterschied zu seinen Freunden noch immer nicht unter der Haube. Eines Tages fragt ihn ein Kumpel, woran das liegt. Er erklärt:

«Nun, wann immer ich eine Frau mit nach Hause bringe kann sie meine Mutter nicht leiden.»


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-04-20; Просмотров: 282; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.008 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь