Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


По развитию навыков и умений. МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ПИЩЕВЫХ ПРОИЗВОДСТВ



МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ПИЩЕВЫХ ПРОИЗВОДСТВ

М. С. Иоаниди

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ

По развитию навыков и умений

Чтения и устной речи по английскому языку

для студентов 2 курса

(3 семестр, часть 2)

Утверждено научно-методической комиссией Департамента гуманитарной подготовки 07 октября 2002 года

Москва 2003

 

Рецензенты:

Расторгуева Т.И. – доцент кафедры «Иностранные языки» МГУПП

Шишурина Н.Г. – старший преподаватель кафедры «Иностранные языки»

МГУПП    

 

 

П Р Е Д И С Л О В И Е

Методические указания предназначены для студентов 2-го курса всех институтов МГУПП (3-й семестр).

Целью данной работы является формирование и развитие умений и навыков чтения на базе учебного материала профессиональной направленности. Предлагаемый материал предусматривает также возможность развития других умений и навыков речевой деятельности.

Методические указания состоят из семи разделов в 2-х частях: часть 1 – разделы 1 - 3, часть 2 – разделы 4 - 7. Каждый из разделов содержит материал для изучающего (А) и ознакомительного (В) чтения, а также тексты для индивидуального письменного перевода (С). К текстам А и В предлагаются различного рода задания для эффективного усвоения учебного материала. Каждый раздел содержит грамматический материал с комплексом упражнений.

Предлагаемый материал является основой для подготовки студентов к чтению научно-технической литературы по специальности в оригинале.

 

Часть  II

С О Д Е Р Ж А Н И Е

Стр.

Раздел 4. Экструзия в пищевом производстве

   Грамматика “ING-формы”……………………………….…..…..4 - 13

Раздел 5. Пивоварение

          Грамматика “Субъектный инфинитивный оборот” ……………13 - 23

Раздел 6. Виноделие

Грамматика “Объектный инфинитивный оборот”………….…..23 - 34

Раздел 7. Производство соков

Грамматика “Обзорные упражнения по теме

                        “Неличные формы глагола””………….………..34 - 43

UNIT 4. EXTRUSION IN FOOD PRODUCTION

Grammar « –ing FORMS»

TEXT A “EXTRUDING IN FOOD PROCESSING

Active Vocabulary

1. extrusion экструзия, выдавливание
  to extrude выдавливать, формовать выпрессовыванием через отверстия
  extruder экструдер, шприц-машина
  extruder cooker экструзионный варочный аппарат
  to cook подвергать/ся тепловой обработке
2. paste [peist]; pasty паста, тестообразная масса; пастообразный
  pasta [‘pastə] macaroni products: макаронные изделия 2. макаронное тесто 3.блю- до из макарон
  spaghetti - спагетти noodle/s – лапша vermicelli – вермишель
3. die матрица, штамп
  jacket кожух, рубашка (парового котла)
  to jacket надевать кожух
4. unit food составная операция
  processing operation пищевых производств
5. cost стоимость
6. ready-to-eat foods пищевые продукты, готовые к употреблению
7. barrel барабан
8. processing system технологическая система

 

PRE-TEXT EXERCISES.

Укажите номера русских эквивалентов.

1. ultimately 2. essentially 3. in addition 4. thus 5. along with

1. наряду с 2. таким образом 3. в конечном счете 4. по существу 5. кроме

Переведите на русский язык следующие словосочетания.

food pastes; macaroni products; uniform cross-sectional shape; initial pasty mass; temperature control; multi-purpose machine; ready-to-eat foods; food processing operations; high-quality protein sources; protein-rich sources; low-cost processing system; low-cost extruder cookers; low-cost extruder cookers approach; mechanical energy inputs; soy-or cottonseed-based foods.

Прочитайте и переведите текст.

ASSIGNMENTS

1. Пользуясь текстом, укажите, под каким номером предлагаются определения к следующим словам; переведите полученные словосочетания на русский язык.

1. … beverage 2. … raw materials 3. … barley 4. … process 5. … changes 6. … tank 7. … tun 8. … techniques 9. … measurements 10. … conditions

1. on-line 2. packaging 3. processing 4. mash 5. brewing 6. basic 7. complex 8. effervescent 9. malted 10. storage

 

Прочитайте и переведите текст .

 

SOME STAGES OF WINE MAKING

Maturing and Ageing. The aim of this process is known to be the transformation of the green wine into an acceptable product for market. There is the requirement for all wines for a minimum of clarification, stabilizing and settling prior to containerizing for the market. This period is critical for the development of the ultimate bouquet of a wine due to chemical reactions. There is the additional maturing and ageing that occurs at the winery once a wine is in the bottle.

Fining. Fining is the term used to describe traditional methods for bringing about clarification of wine. Fining agents include gelatin, casein, tannin and some other additives. Because of so many variables involved, a careful laboratory examination of the wine is made prior to selection and determination of the amount of fining agent to be used. Overfining appears to cause a cloudy wine.

Racking. This operation involves the drawing off of the clear portion of a young wine from one vessel (vat, cask, or barrel) and transferring it to another vessel. In this process, the lees and sediment formed during the prior storage period are separated. Depending upon the type and quality of wine, the number of times a wine will be racked ranges from a minimum of two to three or more. In the period between rackings, the wine is maturing. Traditional winemakers are known to prefer storing their wine in wooden containers (casks). The size of the container affects the rate of ageing. Winemakers have found refrigeration to help to quicken the ageing process. It should be noted, however, full development of bouquet and flavour in wines is attainable only by slow ageing.

Binning. Binning is the term used to describe the storage of bottled wine for ageing. Always with table and sparkling wines, the bottles should be stored on their side so that the wine is in constant contact with cork. The wine should be stored at cool temperature.Because of the adverse affects of light upon ageing, coloured bottles (brown or green) are preferred.

Blending. Usually, the mixing of the wine of several casks to equalize vintage in any given year is not considered to be blending in the usual sense. Some wines depend upon a carefully worked-out system of blending.

Filtering. Some of the most superior wines are not filtered prior to bottling for some risks are involved if one is attempting to bring out the ultimate bouquet that will develop by further ageing in the bottle. But, most wines do not fall into this category and filtration is commonly practiced.

Fortification. Generally, the term signifies a wine that contains more alcohol than is obtainable through natural fermentation. It should be mentioned that a fortified wine is not grape juice to which alcohol has been added. Sweet table wines are examples of fortified products.

 

ASSIGNMENTS

PRE-TEXT EXERCISES

1. Переведите на русский язык данные словосочетания.

citrus industry; environmental contamination; conveyance equipment; waste materials; filtered air source; quality parameters ratio; strict sanitation practices; high quality fruit; fruit unloading equipment; fruit grading personnel; incoming fruit receiving; fresh juice processor; fresh juice product characteristics; fresh juice production sanitation; juice contact surfaces; juice filling room; refrigerated juice rooms.

2. Назовите русские эквиваленты процессов, составляющих переработку фруктов и производство соков.

fruit - 1. receiving 2. quality control 3. sampling 4.unloading 5.cleaning 6. grading

 7. processing

1. пробоотбор партии груза 2. очистка 3. переработка 4. контроль ка-

чества 5. прием 6. разгрузка 7. сортировка

juice - 1. extraction 2. chilling 3. refrigeration 4. filling5. containerization

1.розлив/наполнение 2. охлаждение 3. контейнеризация 4. остывание

5. извлечение

ASSIGNMENTS

1. Назовите прилагательные, соответствующие данным существитель-ным.

freshness, desire, safety, humanity, environment, wholesomeness, sanitation, cleanliness, emptiness, addition, knowledge.

2. Дайте английские эквиваленты следующих словосочетаний.

свежий (несброженный) сок; желаемый вкус; безопасный для потребления продукт; экологическое загрязнение; здоровые (неповрежденные) плоды; санитарные условия; чистое оборудование; пустой (порожний) контейнер; дополнительное требование (условие); знающий персонал

3. Укажите номера антонимичных пар.

1. balance 2. appropriate 3. save 4. reduce 5. contamination 6. fresh 7. load 8. clean 9. removal 10. refrigerate 11. wholesome 12. benefitial

1. disinfection 2. addition 3. unload 4. heat 5. disequilibrium 6. harmful 7. increase 8. unfavourable 9. dangerous 10. spoiled 11. improrer 12. dirty

4. Пользуясь текстом, закончите мысль данных предложений.

1. The fresh juice product characteristics include a balance of … . 2. Fresh juice is described as juice that … . 3. Fruit receiving should be clean and free of … . 4. Fresh juice processor can control quality by … . 5. When high quality fruit has arrived for processing, it is necessary to make sure … . 6. The minimum requirements should be to insure the cleanliness of … . 7. Fruit grading is an extremely critical area for … . 8. Juice extraction is another critical area for … . 9. During chilling added benefits will be achieved by … . 10. Refrigeration will help reduce … . 11. The juice filling area must be protected from the … . 12. At all times containers must be handled in … .

5. Ответьте на следующие вопросы.

1. How can fresh juice be described? 2. What is necessary to insure for achieving an appropriate shelf-life of the product and its safety for human consumption? 3. What are main areas of fresh juice production? 4. What is the aim of fruit receiving? 5. How is the process of fruit cleaning accomplished? 6. Why is fruit grading an extremely critical area for fresh juice production? 7. What are the requirements for efficient juice extraction? 8. What does juice filling depend upon?

5. Расскажите: а) об основных процессах переработки фруктов и б) о необходимых условиях производства свежего сока высокого качества.

КОНТРОЛЬ

1. Переведите данные предложения на русский язык, выделив обороты.

Infinitive

A. 1. Potential applications of fruit preparations are known to be broad. 2. The dosage of fresh fruit is considered to range from 35 to 5% in fruit preparations. 3. Various methods appear to be applied for the removal of foreign bodies in the fruits. 4. Special attention is certain to be given to the microbiological status of the raw material. 5. Strict sanitation practices are sure to be required in the production of fresh juice. 6. The production of fruit preparations is known to take place in a batch as well as continuous process. 7. Cocoa powder proves to be widely applied to flavour candy, baked goods, ice-cream, and dairy drinks. 8. Pasta is considered to be recognized as a healthy and additive-free product by most of nutritionists. 9. Chocolate is said to be a candy ingredient next to sugar.

B. 1. Technologists expect fruit preparations to be applied in dairy production, bakery, and confectionery. 2. Processors demand only healthy and fresh fruits to be used for fruit preparations. 3. We know the quality of fruit preparations to be laid down by the choice of raw material. 4. Manufacturers suppose only selected fruits with strictly defined qualities to be required for fruit preparations. 5. Winemakers believe young red wines to be racked in contact with the air without fear of overoxidation. 6. Technologists know the wines to continue depositing small amounts of sediment after the first year of aging. 7. Technologists may expect clouding or precipitatin to occur after blending all components of wine. 8. Winemakers consider the final blend to be stored for several weeks before bottling. 9. Specialists recommend the wine to be subjected to final clarification before bottling.

Participle

1. Fruit preparations are processed by the enterprises into mixed products, their dosage varying from 5 to 25%. 2. Besides fresh, pasteurized and frozen fruits can be used for fruit preparations, deep-frozen raw material enabling to have an all-year supply. 3. There are several steps in the production of fruit preparations, fruit grading being the essential one. 4. The final filling of juice can be accomplished by hot filling or aseptic filling, the latter being advantageous. 5. Certain fruit and vegetables keep better when cold, low temperatures extending the keeping period. 6. Machines having been introduced into milling, this process became much more efficient and productive. 7. In the majority the chief ingredient being sugar, the fundamental processes of candy making have much in common. 8. Pasta consumption rising in most countries, the consumers’ recognition of pasta is changing nowadays. 9. Ancient traders having brought grapes to France by 600 B.C., grape culture began rapidly spreading throughout Europe.

Gerund

1. Brewing and winemaking having a long history is certain. 2. Chocolate being used only as a beverage in the 16th century is an interesting fact. 3. Pasta-type products having become an important part of the diet for all the people in the world is evident. 4. After the brewery having been reconstructed its output considerably increased. 5. The paper reports of the construction of some new wineries having begun in the south of our country. 6. Food science proves sugars varying in their composition and properties. 7. We know dough undergoing great changes during its processing. 8. Specialists discovered grain milled by machines being much lower in minerals and vitamins. 9. They believe a new method of filtration being introduced in this winery next month.

2. Переведите данные предложения на английский язык, используя обороты с неличными формами глагола.

I. Известно, что производство свежих соков (несброженных, натуральных) стало значительной частью отрасли по переработке цитрусовых в мировом масштабе. Несомненно, требуются строгие санитарные условия в производстве свежих соков. II. Технологи считают, что прием фруктов является важной составной частью производства свежих соков. Производители свежих соков знают, что соотношение параметров качества осуществляется путем пробоотбора каждой партии фруктов. III. Когда высокое качество фруктов уже определено, необходимо убедиться, что их обработка предотвратит заражение. Существует много условий для предотвращения заражения, причем чистота и гигиена оборудования являются одним из главных. IV. То, что эффективная сортировка фруктов зависит от опытности работников, является общеизвестным фактом. Производители понимают, что охлаждение сока помогает снизить рост микробов и заражение.

TEXT B “FRUIT PREPARATIONS FOR THE FRUIT JUICE INDUSTRY

Прочитайте текст и составьте план. 2. Выделите ту часть текста, где говорится о требованиях, предъявляемых к качеству фруктов. 3. Кратко расскажите о технологии производства фруктовых препаратов.

Notes

apricot – абрикос                             plum - слива

peach – персик                                 raspberry – малина

pineapple – ананас                           black berry - ежевика

cherry – вишня                                 black currant – черная смородина

batch/ continuous process – циклический/ непрерывный процесс

Fruit preparations are products meant for the production of dairy products which, as a rule, are produced from fruits or fruit constituents and various sugars, and also essences, flavours, colouring foodstuffs, thickening agents (загуститель) and adible acids, and preserved by suitable methods.

Potential applications of fruit preparations are very broad. They can be used in fermented dairy products like yoghurt, sour milk, kefir, butter milk and fresh cheese, as well as in other milk products like pudding, creams, fruit milk and ice cream. Another application is their use in bakery.

The quality requirements for fruits meant for processing are the following: the fruits should be healthy and fresh, unfermented, and have a ripeness grade suitable for processing. Fresh fruits or fruit constituents, also preserved by freezing or pasteurization, as well as concentrated fruit constituents can be used. Today, mainly deep-frozen raw material is used for the production of fruit preparations in order to accomplish an all-year supply. Canned fruits are only of importance in a few cases e.g. apricot, peach, pineapple and banana. Fruit juice concentrates, especially in fruit preparations which are based on juices are also processed. Juice added to give colour (e.g. cherry, grape or red beet juice) is not calculated as part of the fruit content. The fruit content is regulated and generally amounts 35%. However, in the case of raspberry, blackberry, plum and pineapple, the fruit content is at least 30%, for banana and black currant at least 25%.

Fruit preparations are further processed by the enterprises into mixed products, and depending on the intended purpose, the dosage lies between 5 and 25%. The amount of fresh fruit in “fruit yoghurts” must be at least 6%.

Whereas overripe and aged fruits are normally used for juice processing, only selected fruits with strictly defined qualities can be used for fruit preparations. The quality of fruit preparations is to a large extent already laid down by the choice of raw material. The preparation of the fruits before processing is also very demanding. The focus of attention is the removal of foreign bodies in the fruits. Apart from the inspection of the fruits on conveyor bands, other measures are necessary. For example, the fruits are passed through automatic detection systems (x-rays, magnets) as well as machines which turn fruit pieces over for the detection of remaining fruit kernels in apricots, seiving systems etc. Special attention is also given to the microbiological status of the raw material. Fruits to be deep-frozen are therefore, as a rule, washed.

As for processing methods, principally, the production of fruit preparations is similar to the production of marmelades, whereby neat treatment is the essential processing step. It serves the thawing of frozen fruits, the dissolution of sugars, the controlling of dry matter, the inactivation of enzymes and the destruction of microorganisms. The production of fruit preparations can take place in a batch as well as continuous process. The final filling can be accomplished either by hot filling or aseptic filling, the latter being advantageous because of reduced thermal stress.

TEXT C “MINIMAL PROCESSING OF PRODUCE

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ПИЩЕВЫХ ПРОИЗВОДСТВ

М. С. Иоаниди

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ

по развитию навыков и умений


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-04-20; Просмотров: 252; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.032 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь