Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоем. ⇐ ПредыдущаяСтр 2 из 2
" Ο π ω ς α ν δ ι κ α ι ω θ η ς ε ν τ ο ι ς λ ο γ ο ι ς σ ο υ κ α ι ν ι κ η σ ε ι ς ε ν τ ω κ ρ ι ν ε σ θ α ι σ ε. 5 Если же наша неправда открывает правду Божию, то что скажем? не будет ли Бог несправедлив, когда изъявляет гнев? ε ι δ ε η α δ ι κ ι α η μ ω ν θ ε ο υ δ ι κ α ι ο σ υ ν η ν σ υ ν ι σ τ η σ ι ν, τ ι ε ρ ο υ μ ε ν; μ η α δ ι κ ο ς ο θ ε ο ς ο ε π ι φ ε ρ ω ν τ η ν ο ρ γ η ν; Если же неправедность наша Бога праведность представляет, что скажем? Не несправедлив Бог приносящий гнев? (говорю по человеческому рассуждению). κ α τ α α ν θ ρ ω π ο ν λ ε γ ω.
6 Никак. Ибо иначе как Богу судить мир? μ η γ ε ν ο ι τ ο · ε π ε ι π ω ς κ ρ ι ν ε ι ο θ ε ο ς τ ο ν κ ο σ μ ο ν; Не пусть осуществится; поскольку как будет судить Бог мир? 7 Ибо, если верность Божия возвышается моею неверностью к славе Божией, за что еще меня же судить, как грешника? ε ι δ ε η α λ η θ ε ι α τ ο υ θ ε ο υ ε ν τ ω ε μ ω ψ ε υ σ μ α τ ι ε π ε ρ ι σ σ ε υ σ ε ν ε ι ς τ η ν δ ο ξ α ν α υ τ ο υ, τ ι ε τ ι κ α γ ω ω ς α μ α ρ τ ω λ ο ς κ ρ ι ν ο μ α ι; Если же истина Бога в моей лжи явилась в изобилии в славу Его, что ещё и я как грешный осуждаюсь? 8 И не делать ли нам зло, чтобы вышло добро, как некоторые злословят нас и говорят, будто мы так учим? Праведен суд на таковых. κ α ι μ η κ α θ ω ς β λ α σ φ η μ ο υ μ ε θ α κ α ι κ α θ ω ς φ α σ ι ν τ ι ν ε ς η μ α ς λ ε γ ε ι ν ο τ ι И не как подвергаемся хуле и как говорят некоторые нас говорить что Π ο ι η σ ω μ ε ν τ α κ α κ α ι ν α ε λ θ η τ α α γ α θ α; ω ν τ ο κ ρ ι μ α ε ν δ ι κ ο ν ε σ τ ι ν. Давайте сделаем зло чтобы пришло доброе? Которых приговор справедлив есть. 9 Итак, что же? имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что как Иудеи, так и Еллины, все под грехом, Τ ι ο υ ν; π ρ ο ε χ ο μ ε θ α; ο υ π α ν τ ω ς, π ρ ο η τ ι α σ α μ ε θ α γ α ρ Ι ο υ δ α ι ο υ ς τ ε κ α ι Ε λ λ η ν α ς π α ν τ α ς υ φ ' α μ α ρ τ ι α ν ε ι ν α ι, 10 как написано: нет праведного ни одного; 11 нет разумевающего; никто не ищет Бога; κ α θ ω ς γ ε γ ρ α π τ α ι ο τ ι Ο υ κ ε σ τ ι ν δ ι κ α ι ο ς ο υ δ ε ε ι ς, ο υ κ ε σ τ ι ν ο σ υ ν ι ω ν, ο υ κ ε σ τ ι ν ο ε κ ζ η τ ω ν τ ο ν θ ε ο ν. как написано что Не есть праведный и не один, не есть понимающий, не есть ищущий Бога. 12 все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного. Π α ν τ ε ς ε ξ ε κ λ ι ν α ν, α μ α η χ ρ ε ω θ η σ α ν ο υ κ ε σ τ ι ν ο π ο ι ω ν χ ρ η σ τ ο τ η τ α, [ο υ κ ε σ τ ι ν ] ε ω ς ε ν ο ς. Все уклонились, одновременно были сделаны бесполезные; не есть творящий доброту, не есть до одного.
13 Гортань их - открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их τ α φ ο ς α ν ε ω γ μ ε ν ο ς ο λ α ρ υ γ ξ α υ τ ω ν, τ α ι ς γ λ ω σ σ α ι ς α υ τ ω ν ε δ ο λ ι ο υ σ α ν, ι ο ς α σ π ι δ ω ν υ π ο τ α χ ε ι λ η α υ τ ω ν, 14 Уста их полны злословия и горечи. 15 Ноги их быстры на пролитие крови; ω ν τ ο σ τ ο μ α α ρ α ς κ α ι π ι κ ρ ι α ς γ ε μ ε ι · ο ξ ε ι ς ο ι π ο δ ε ς α υ τ ω ν ε κ χ ε α ι α ι μ α, 16 разрушение и пагуба на путях их; σ υ ν τ ρ ι μ μ α κ α ι τ α λ α ι π ω ρ ι α ε ν τ α ι ς ο δ ο ι ς α υ τ ω ν, разрушение и несчастье в путях их, 17 они не знают пути мира. 18 Нет страха Божия перед глазами их. κ α ι ο δ ο ν ε ι ρ η ν η ς ο υ κ ε γ ν ω σ α ν. ο υ κ ε σ τ ι ν φ ο β ο ς θ ε ο υ α π ε ν α ν τ ι τ ω ν ο φ θ α λ μ ω ν α υ τ ω ν. и путь мира не узнали. Не есть страх Бога перед глазами их. 19 Но мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом, Ο ι δ α μ ε ν δ ε ο τ ι ο σ α ο ν ο μ ο ς λ ε γ ε ι τ ο ι ς ε ν τ ω ν ο μ ω λ α λ ε ι, ι ν α π α ν σ τ ο μ α φ ρ α γ η κ α ι υ π ο δ ι κ ο ς γ ε ν η τ α ι π α ς ο Знаем же что сколькое Закон говорит в Законе говорит, чтобы всякий рот был заграждён и подсудимый сделался весь κ ο σ μ ο ς τ ω θ ε ω · мир Богу; 20 потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познаётся грех. δ ι ο τ ι ε ξ ε ρ γ ω ν ν ο μ ο υ ο υ δ ι κ α ι ω θ η σ ε τ α ι π α σ α σ α ρ ξ ε ν ω π ι ο ν α υ τ ο υ, δ ι α γ α ρ ν ο μ ο υ ε π ι γ ν ω σ ι ς α μ α ρ τ ι α ς. 21 Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки, Ν υ ν ι δ ε χ ω ρ ι ς ν ο μ ο υ δ ι κ α ι ο σ υ ν η θ ε ο υ π ε φ α ν ε ρ ω τ α ι, μ α ρ τ υ ρ ο υ μ ε ν η υ π ο τ ο υ ν ο μ ο υ κ α ι τ ω ν π ρ ο φ η τ ω ν, 22 правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия, δ ι κ α ι ο σ υ ν η δ ε θ ε ο υ δ ι α π ι σ τ ε ω ς Ι η σ ο υ Χ ρ ι σ τ ο υ, ε ι ς π α ν τ α ς τ ο υ ς π ι σ τ ε υ ο ν τ α ς · ο υ γ α ρ ε σ τ ι ν δ ι α σ τ ο λ η · 23 потому что все согрешили и лишены славы Божией, π α ν τ ε ς γ α ρ η μ α ρ τ ο ν κ α ι υ σ τ ε ρ ο υ ν τ α ι τ η ς δ ο ξ η ς τ ο υ θ ε ο υ, все ведь согрешили и нуждаются славы Бога, 24 получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе, δ ι κ α ι ο υ μ ε ν ο ι δ ω ρ ε α ν τ η α υ τ ο υ χ α ρ ι τ ι δ ι α τ η ς α π ο λ υ τ ρ ω σ ε ω ς τ η ς ε ν Χ ρ ι σ τ ω Ι η σ ο υ · 25 которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде, ο ν π ρ ο ε θ ε τ ο ο θ ε ο ς ι λ α σ τ η ρ ι ο ν δ ι α [τ η ς ] π ι σ τ ε ω ς ε ν τ ω α υ τ ο υ α ι μ α τ ι ε ι ς ε ν δ ε ι ξ ι ν τ η ς δ ι κ α ι ο σ υ ν η ς α υ τ ο υ δ ι α τ η ν π α ρ ε σ ι ν τ ω ν π ρ ο γ ε γ ο ν ο τ ω ν α μ α ρ τ η μ α τ ω ν 26 во время долготерпения Божия, к показанию правды Его в настоящее время, да явится Он праведным и оправдывающим верующего в Иисуса. ε ν τ η α ν ο χ η τ ο υ θ ε ο υ, π ρ ο ς τ η ν ε ν δ ε ι ξ ι ν τ η ς δ ι κ α ι ο σ υ ν η ς α υ τ ο υ ε ν в снисхождении Бога, к доказательству праведности Его в τ ω ν υ ν κ α ι ρ ω, ε ι ς τ ο ε ι ν α ι α υ τ ο ν δ ι κ α ι ο ν κ α ι δ ι κ α ι ο υ ν τ α τ ο ν ε κ π ι σ τ ε ω ς Ι η σ ο υ. нынешнее время, для быть Его праведного и оправдывающего из веры Иисуса. 27 Где же то, чем бы хвалиться? Уничтожено. Каким законом? Законом дел? Нет, но законом веры. Π ο υ ο υ ν η κ α υ χ η σ ι ς; ε ξ ε κ λ ε ι σ θ η. δ ι α π ο ι ο υ ν ο μ ο υ; τ ω ν ε ρ γ ω ν; ο υ χ ι, α λ λ α δ ι α ν ο μ ο υ π ι σ τ ε ω ς. Где итак гордость? Она была исключена. Через какой закон? Дел? Нет, но через закон веры. 28 Ибо мы признаём, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона. λ ο γ ι ζ ο μ ε θ α γ α ρ δ ι κ α ι ο υ σ θ α ι π ι σ τ ε ι α ν θ ρ ω π ο ν χ ω ρ ι ς ε ρ γ ω ν ν ο μ ο υ. Считаем ведь оправдываться верой человека без дел Закона. 29 Неужели Бог есть Бог Иудеев только, а не и язычников? Конечно, и язычников, η Ι ο υ δ α ι ω ν ο θ ε ο ς μ ο ν ο ν; ο υ χ ι κ α ι ε θ ν ω ν; ν α ι κ α ι ε θ ν ω ν, 30 потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру. ε ι π ε ρ ε ι ς ο θ ε ο ς, ο ς δ ι κ α ι ω σ ε ι π ε ρ ι τ ο μ η ν ε κ π ι σ τ ε ω ς κ α ι α κ ρ ο β υ σ τ ι α ν δ ι α τ η ς π ι σ τ ε ω ς. если только один Бог, который будет оправдывать обрезание от веры и необрезание через веру. 31 Итак, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем. ν ο μ ο ν ο υ ν κ α τ α ρ γ ο υ μ ε ν δ ι α τ η ς π ι σ τ ε ω ς; μ η γ ε ν ο ι τ ο, α λ λ α ν ο μ ο ν ι σ τ α ν ο μ ε ν. Закон итак упраздняем через веру? Не пусть осуществится, но Закон ставим.
Π Ρ Ο Σ Ρ ω Μ Α Ι Ο Υ Σ ГЛАВА 4 1 Что же, скажем, Авраам, отец наш, приобрел по плоти? Τ ι ο υ ν ε ρ ο υ μ ε ν ε υ ρ η κ ε ν α ι Α β ρ α α μ τ ο ν π ρ ο π α τ ο ρ α η μ ω ν κ α τ α σ α ρ κ α; Что итак скажем найти Авраама праотца нашего по плоти? 2 Если Авраам оправдался делами, он имеет похвалу, но не пред Богом. ε ι γ α ρ Α β ρ α α μ ε ξ ε ρ γ ω ν ε δ ι κ α ι ω θ η, ε χ ε ι κ α υ χ η μ α · α λ λ ' ο υ π ρ ο ς θ ε ο ν. Если ведь Авраам из дел был оправдан, имеет гордость; но не к Богу. 3 Ибо что говорит Писание? Поверил Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность. τ ι γ α ρ η γ ρ α φ η λ ε γ ε ι; Ε π ι σ τ ε υ σ ε ν δ ε Α β ρ α α μ τ ω θ ε ω, κ α ι ε λ ο γ ι σ θ η α υ τ ω ε ι ς δ ι κ α ι ο σ υ ν η ν. Что ведь Писание говорит? Поверил же Авраам Богу, и было засчитано ему в праведность. 4 Воздаяние делающему вменяется не по милости, но по долгу. τ ω δ ε ε ρ γ α ζ ο μ ε ν ω ο μ ι σ θ ο ς ο υ λ ο γ ι ζ ε τ α ι κ α τ α χ α ρ ι ν α λ λ α κ α τ α ο φ ε ι λ η μ α · Же делающему плата не засчитывается по благодарности но по долгу; 5 А не делающему, но верующему в Того, Кто оправдывает нечестивого, вера его вменяется в праведность. τ ω δ ε μ η ε ρ γ α ζ ο μ ε ν ω, π ι σ τ ε υ ο ν τ ι δ ε ε π ι τ ο ν δ ι κ α ι ο υ ν τ α τ ο ν α σ ε β η, λ ο γ ι ζ ε τ α ι η π ι σ τ ι ς α υ τ ο υ ε ι ς δ ι κ α ι ο σ υ ν η ν, же не делающему, верящему же в оправдывающего нечестивого, засчитывается вера его в праведность, 6 Так и Давид называет блаженным человека, которому Бог вменяет праведность независимо от дел: κ α θ α π ε ρ κ α ι Δ α υ ι δ λ ε γ ε ι τ ο ν μ α κ α ρ ι σ μ ο ν τ ο υ α ν θ ρ ω π ο υ ω ο θ ε ο ς λ ο γ ι ζ ε τ α ι δ ι κ α ι ο σ υ ν η ν χ ω ρ ι ς ε ρ γ ω ν, подобно тому как и Давид говорит [о] блаженстве человека которому Бог засчитывает праведность без дел. 7 Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты. Μ α κ α ρ ι ο ι ω ν α φ ε θ η σ α ν α ι α ν ο μ ι α ι κ α ι ω ν ε π ε κ α λ υ φ θ η σ α ν α ι α μ α ρ τ ι α ι · 8 Блажен человек, которому Господь не вменит греха. μ α κ α ρ ι ο ς α ν η ρ ο υ ο υ μ η λ ο γ ι σ η τ α ι κ υ ρ ι ο ς α μ α ρ τ ι α ν. блажен муж которого нет не засчитает Господь грех. 9 Блаженство сие относится к обрезанию, или к необрезанию? Мы говорим, что Аврааму вера вменилась в праведность. ο μ α κ α ρ ι σ μ ο ς ο υ ν ο υ τ ο ς ε π ι τ η ν π ε ρ ι τ ο μ η ν η κ α ι ε π ι τ η ν α κ ρ ο β υ σ τ ι α ν; λ ε γ ο μ ε ν γ α ρ, Ε λ ο γ ι σ θ η τ ω Α β ρ α α μ η π ι σ τ ι ς ε ι ς δ ι κ α ι ο σ υ ν η ν. 10 Когда вменилась? по обрезании или до обрезания? Не по обрезании, а до обрезания. π ω ς ο υ ν ε λ ο γ ι σ θ η; ε ν π ε ρ ι τ ο μ η ο ν τ ι η ε ν α κ ρ ο β υ σ τ ι α; ο υ κ ε ν π ε ρ ι τ ο μ η α λ λ ' ε ν α κ ρ ο β υ σ τ ι α · Как итак была засчитана? В обрезании сущему или в необрезанности? Не в обрезании но в необрезанности; 11 И знак обрезания он получил, как печать праведности через веру, которую имел в необрезании, так что он стал отцом κ α ι σ η μ ε ι ο ν ε λ α β ε ν π ε ρ ι τ ο μ η ς, σ φ ρ α γ ι δ α τ η ς δ ι κ α ι ο σ υ ν η ς τ η ς π ι σ τ ε ω ς τ η ς ε ν τ η α κ ρ ο β υ σ τ ι α, ε ι ς τ ο ε ι ν α ι α υ τ ο ν π α τ ε ρ α |
Последнее изменение этой страницы: 2019-05-06; Просмотров: 138; Нарушение авторского права страницы