Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоем.



" Ο π ω ς α ν δ ι κ α ι ω θ η ς              ε ν  τ ο ι ς  λ ο γ ο ι ς  σ ο υ      κ α ι  ν ι κ η σ ε ι ς     ε ν  τ ω  κ ρ ι ν ε σ θ α ι  σ ε.
Чтобы      Ты был оправдан в           словах Твоих  и     победишь  в         судиться  Тебя.     

5 Если же наша неправда открывает правду Божию, то что скажем? не будет ли Бог несправедлив, когда изъявляет гнев?

ε ι    δ ε  η  α δ ι κ ι α                η μ ω ν  θ ε ο υ δ ι κ α ι ο σ υ ν η ν   σ υ ν ι σ τ η σ ι ν,       τ ι  ε ρ ο υ μ ε ν;  μ η  α δ ι κ ο ς               ο  θ ε ο ς  ο  ε π ι φ ε ρ ω ν    τ η ν  ο ρ γ η ν;

Если же неправедность наша Бога праведность представляет, что скажем? Не  несправедлив    Бог     приносящий      гнев?

(говорю по человеческому рассуждению).

κ α τ α  α ν θ ρ ω π ο ν  λ ε γ ω.  
по  человеку  говорю.      

 


6 Никак. Ибо иначе как Богу судить мир?

μ η  γ ε ν ο ι τ ο ·                        ε π ε ι       π ω ς  κ ρ ι ν ε ι              ο  θ ε ο ς  τ ο ν  κ ο σ μ ο ν;

Не пусть осуществится; поскольку как будет судить     Бог           мир?

7 Ибо, если верность Божия возвышается моею неверностью к славе Божией, за что еще меня же судить, как грешника?

ε ι     δ ε  η  α λ η θ ε ι α τ ο υ θ ε ο υ ε ν τ ω ε μ ω   ψ ε υ σ μ α τ ι  ε π ε ρ ι σ σ ε υ σ ε ν             ε ι ς τ η ν δ ο ξ α ν α υ τ ο υ, τ ι    ε τ ι   κ α γ ω ω ς α μ α ρ τ ω λ ο ς κ ρ ι ν ο μ α ι;    

Если же  истина        Бога в       моей  лжи          явилась в изобилии  в           славу Его,   что ещё  и я    как грешный     осуждаюсь?        

8 И не делать ли нам зло, чтобы вышло добро, как некоторые злословят нас и говорят, будто мы так учим? Праведен суд на таковых.

κ α ι μ η κ α θ ω ς β λ α σ φ η μ ο υ μ ε θ α       κ α ι κ α θ ω ς  φ α σ ι ν    τ ι ν ε ς            η μ α ς  λ ε γ ε ι ν        ο τ ι

И   не как          подвергаемся хуле и как        говорят некоторые нас  говорить  что

Π ο ι η σ ω μ ε ν         τ α  κ α κ α  ι ν α     ε λ θ η    τ α  α γ α θ α;    ω ν      τ ο  κ ρ ι μ α    ε ν δ ι κ ο ν          ε σ τ ι ν.

Давайте сделаем       зло чтобы пришло     доброе?  Которых     приговор  справедлив  есть.           

9 Итак, что же? имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что как Иудеи, так и Еллины, все под грехом,

Τ ι     ο υ ν;     π ρ ο ε χ ο μ ε θ α;                     ο υ  π α ν τ ω ς, π ρ ο η τ ι α σ α μ ε θ α             γ α ρ   Ι ο υ δ α ι ο υ ς  τ ε  κ α ι  Ε λ λ η ν α ς  π α ν τ α ς  υ φ '   α μ α ρ τ ι α ν  ε ι ν α ι,
Что итак? Имеем преимущество? Не всяко,    мы обвинили прежде  ведь Иудеев          и    Эллинов всех  под  грехом  быть,

10 как написано:  нет праведного ни одного;              11 нет разумевающего;  никто не ищет Бога;

κ α θ ω ς  γ ε γ ρ α π τ α ι ο τ ι    Ο υ κ ε σ τ ι ν  δ ι κ α ι ο ς       ο υ δ ε ε ι ς,      ο υ κ  ε σ τ ι ν  ο  σ υ ν ι ω ν,          ο υ κ  ε σ τ ι ν  ο  ε κ ζ η τ ω ν  τ ο ν  θ ε ο ν.

как       написано  что   Не есть праведный и не один,     не есть       понимающий, не    есть      ищущий         Бога.       

12 все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного.

Π α ν τ ε ς  ε ξ ε κ λ ι ν α ν,     α μ α                     η χ ρ ε ω θ η σ α ν                            ο υ κ  ε σ τ ι ν  ο  π ο ι ω ν        χ ρ η σ τ ο τ η τ α, [ο υ κ ε σ τ ι ν ] ε ω ς  ε ν ο ς.

Все  уклонились, одновременно  были сделаны бесполезные; не    есть      творящий  доброту,      не есть до одного.       

 


13 Гортань их - открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их

τ α φ ο ς   α ν ε ω γ μ ε ν ο ς ο λ α ρ υ γ ξ  α υ τ ω ν, τ α ι ς  γ λ ω σ σ α ι ς     α υ τ ω ν  ε δ ο λ ι ο υ σ α ν,   ι ο ς  α σ π ι δ ω ν υ π ο  τ α  χ ε ι λ η    α υ τ ω ν,
Могила открытая       глотка их,               [на] языках  их        они хитрили, яд  змей        под       губами их,

14 Уста их полны злословия и горечи.                   15 Ноги их быстры на пролитие крови;

ω ν          τ ο  σ τ ο μ α  α ρ α ς             κ α ι π ι κ ρ ι α ς     γ ε μ ε ι   · ο ξ ε ι ς      ο ι  π ο δ ε ς  α υ τ ω ν ε κ χ ε α ι                   α ι μ α,
которых  уста проклятием и горечью полнятся;   быстры      ноги    их       [чтобы] пролить  кровь,        

16 разрушение и пагуба на путях их;

σ υ ν τ ρ ι μ μ α      κ α ι  τ α λ α ι π ω ρ ι α  ε ν  τ α ι ς  ο δ ο ι ς  α υ τ ω ν,

разрушение  и несчастье   в            путях  их,

17 они не знают пути мира.  18 Нет страха Божия перед глазами их.

κ α ι ο δ ο ν ε ι ρ η ν η ς ο υ κ  ε γ ν ω σ α ν. ο υ κ  ε σ τ ι ν φ ο β ο ς θ ε ο υ α π ε ν α ν τ ι  τ ω ν  ο φ θ α λ μ ω ν  α υ τ ω ν.

и путь мира не  узнали.     Не есть страх  Бога  перед              глазами     их.

19 Но мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом,

Ο ι δ α μ ε ν δ ε ο τ ι  ο σ α       ο  ν ο μ ο ς  λ ε γ ε ι      τ ο ι ς ε ν τ ω ν ο μ ω    λ α λ ε ι,     ι ν α   π α ν     σ τ ο μ α φ ρ α γ η                 κ α ι  υ π ο δ ι κ ο ς        γ ε ν η τ α ι      π α ς ο

Знаем же что сколькое  Закон  говорит        в  Законе говорит, чтобы всякий рот     был заграждён и  подсудимый сделался  весь    

κ ο σ μ ο ς τ ω θ ε ω ·

мир            Богу;        

20 потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познаётся грех.

δ ι ο τ ι             ε ξ  ε ρ γ ω ν  ν ο μ ο υ   ο υ   δ ι κ α ι ω θ η σ ε τ α ι         π α σ α           σ α ρ ξ  ε ν ω π ι ο ν  α υ τ ο υ,  δ ι α        γ α ρ     ν ο μ ο υ  ε π ι γ ν ω σ ι ς  α μ α ρ τ ι α ς.
потому что  из  дел Закона не  будет оправдана какая-либо плоть  перед Ним, через ведь Закон познание  грехов.

21 Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки,

Ν υ ν ι       δ ε  χ ω ρ ι ς  ν ο μ ο υ     δ ι κ α ι ο σ υ ν η       θ ε ο υ  π ε φ α ν ε ρ ω τ α ι, μ α ρ τ υ ρ ο υ μ ε ν η           υ π ο  τ ο υ  ν ο μ ο υ   κ α ι τ ω ν π ρ ο φ η τ ω ν,
Теперь же  без     Закона праведность Бога явлена,         свидетельствуемая  от            Закона и           Пророков,


22 правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия,

δ ι κ α ι ο σ υ ν η       δ ε    θ ε ο υ  δ ι α       π ι σ τ ε ω ς Ι η σ ο υ     Χ ρ ι σ τ ο υ,  ε ι ς  π α ν τ α ς τ ο υ ς π ι σ τ ε υ ο ν τ α ς · ο υ γ α ρ   ε σ τ ι ν δ ι α σ τ ο λ η ·
праведность же Бога через веру [в] Иисуса Христа,  на   всех               верящих;        не ведь есть  различие;

23 потому что все согрешили и лишены славы Божией,

π α ν τ ε ς γ α ρ η μ α ρ τ ο ν      κ α ι  υ σ τ ε ρ ο υ ν τ α ι  τ η ς  δ ο ξ η ς  τ ο υ  θ ε ο υ,

все        ведь  согрешили и     нуждаются          славы        Бога,

24 получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе,

δ ι κ α ι ο υ μ ε ν ο ι       δ ω ρ ε α ν  τ η  α υ τ ο υ χ α ρ ι τ ι             δ ι α  τ η ς  α π ο λ υ τ ρ ω σ ε ω ς  τ η ς  ε ν  Χ ρ ι σ τ ω Ι η σ ο υ ·
оправдываемые  даром        Его  благодатью  через        выкуп                    в  Христе Иисусе;        

25 которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде,

ο ν            π ρ ο ε θ ε τ ο           ο θ ε ο ς  ι λ α σ τ η ρ ι ο ν              δ ι α     [τ η ς ] π ι σ τ ε ω ς ε ν τ ω α υ τ ο υ  α ι μ α τ ι ε ι ς ε ν δ ε ι ξ ι ν               τ η ς
которого предустановил    Бог    умилостивление через         веру      в        Его  кровь в  доказательство

δ ι κ α ι ο σ υ ν η ς     α υ τ ο υ δ ι α      τ η ν  π α ρ ε σ ι ν     τ ω ν π ρ ο γ ε γ ο ν ο τ ω ν              α μ α ρ τ η μ α τ ω ν
праведности  Его  через        отпущения       прежде случившихся  прегрешений

26 во время долготерпения Божия, к показанию правды Его в настоящее время, да явится Он праведным и оправдывающим верующего в Иисуса.

ε ν τ η α ν ο χ η              τ ο υ θ ε ο υ, π ρ ο ς τ η ν ε ν δ ε ι ξ ι ν              τ η ς  δ ι κ α ι ο σ υ ν η ς   α υ τ ο υ ε ν

в       снисхождении      Бога, к              доказательству       праведности Его в

τ ω ν υ ν               κ α ι ρ ω,  ε ι ς τ ο  ε ι ν α ι   α υ τ ο ν  δ ι κ α ι ο ν         κ α ι  δ ι κ α ι ο υ ν τ α        τ ο ν  ε κ  π ι σ τ ε ω ς Ι η σ ο υ.

нынешнее время,  для      быть Его праведного и  оправдывающего       из  веры      Иисуса.       

27 Где же то, чем бы хвалиться? Уничтожено. Каким законом? Законом дел? Нет, но законом веры.

Π ο υ  ο υ ν η κ α υ χ η σ ι ς;  ε ξ ε κ λ ε ι σ θ η.                     δ ι α     π ο ι ο υ  ν ο μ ο υ; τ ω ν ε ρ γ ω ν;  ο υ χ ι, α λ λ α  δ ι α      ν ο μ ο υ  π ι σ τ ε ω ς.

Где итак гордость? Она была исключена. Через какой  закон?        Дел? Нет, но  через закон  веры.

28 Ибо мы признаём, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона.

λ ο γ ι ζ ο μ ε θ α  γ α ρ    δ ι κ α ι ο υ σ θ α ι         π ι σ τ ε ι  α ν θ ρ ω π ο ν  χ ω ρ ι ς  ε ρ γ ω ν  ν ο μ ο υ.

Считаем ведь  оправдываться  верой человека без дел  Закона.       


29 Неужели Бог есть Бог Иудеев только, а не и язычников? Конечно, и язычников,

η  Ι ο υ δ α ι ω ν ο θ ε ο ς  μ ο ν ο ν;                ο υ χ ι  κ α ι  ε θ ν ω ν;        ν α ι κ α ι ε θ ν ω ν,  
Или Иудеев  Бог  только? [Разве] не    и язычников? Да и  язычников,

30 потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру.

ε ι π ε ρ              ε ι ς ο θ ε ο ς, ο ς           δ ι κ α ι ω σ ε ι                   π ε ρ ι τ ο μ η ν    ε κ  π ι σ τ ε ω ς  κ α ι  α κ ρ ο β υ σ τ ι α ν   δ ι α    τ η ς  π ι σ τ ε ω ς.

если только один     Бог,  который будет оправдывать  обрезание  от веры       и необрезание через        веру.

31 Итак, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем.

ν ο μ ο ν ο υ ν   κ α τ α ρ γ ο υ μ ε ν δ ι α   τ η ς π ι σ τ ε ω ς; μ η γ ε ν ο ι τ ο,                        α λ λ α  ν ο μ ο ν  ι σ τ α ν ο μ ε ν.

Закон  итак упраздняем через         веру?     Не пусть осуществится,  но      Закон  ставим.

 

 

Π Ρ Ο Σ  Ρ ω Μ Α Ι Ο Υ Σ  ГЛАВА 4

1 Что же, скажем, Авраам, отец наш, приобрел по плоти?

Τ ι    ο υ ν   ε ρ ο υ μ ε ν  ε υ ρ η κ ε ν α ι  Α β ρ α α μ  τ ο ν  π ρ ο π α τ ο ρ α  η μ ω ν    κ α τ α  σ α ρ κ α;

Что итак  скажем  найти        Авраама       праотца       нашего по     плоти?

2 Если Авраам оправдался делами, он имеет похвалу, но не пред Богом.

ε ι        γ α ρ    Α β ρ α α μ  ε ξ  ε ρ γ ω ν ε δ ι κ α ι ω θ η,          ε χ ε ι       κ α υ χ η μ α ·  α λ λ ' ο υ  π ρ ο ς  θ ε ο ν.

Если ведь Авраам из дел  был оправдан, имеет  гордость; но не к        Богу.

3 Ибо что говорит Писание? Поверил Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность.

τ ι   γ α ρ  η γ ρ α φ η    λ ε γ ε ι;    Ε π ι σ τ ε υ σ ε ν δ ε   Α β ρ α α μ  τ ω θ ε ω,  κ α ι  ε λ ο γ ι σ θ η              α υ τ ω ε ι ς δ ι κ α ι ο σ υ ν η ν.  

Что ведь     Писание  говорит?  Поверил      же   Авраам        Богу, и     было засчитано ему в  праведность.


4 Воздаяние делающему вменяется не по милости, но по долгу.

τ ω δ ε  ε ρ γ α ζ ο μ ε ν ω ο μ ι σ θ ο ς  ο υ  λ ο γ ι ζ ε τ α ι           κ α τ α  χ α ρ ι ν                  α λ λ α  κ α τ α  ο φ ε ι λ η μ α ·

 Же  делающему       плата   не  засчитывается  по благодарности  но по  долгу;

5 А не делающему, но верующему в Того, Кто оправдывает нечестивого, вера его вменяется в праведность.

τ ω  δ ε  μ η  ε ρ γ α ζ ο μ ε ν ω,   π ι σ τ ε υ ο ν τ ι   δ ε  ε π ι  τ ο ν  δ ι κ α ι ο υ ν τ α             τ ο ν α σ ε β η,            λ ο γ ι ζ ε τ α ι           η  π ι σ τ ι ς  α υ τ ο υ  ε ι ς  δ ι κ α ι ο σ υ ν η ν,

  же  не  делающему,  верящему  же в            оправдывающего      нечестивого,  засчитывается    вера   его  в праведность,        

6 Так и Давид называет блаженным человека, которому Бог вменяет праведность независимо от дел:

κ α θ α π ε ρ                 κ α ι Δ α υ ι δ   λ ε γ ε ι     τ ο ν  μ α κ α ρ ι σ μ ο ν  τ ο υ  α ν θ ρ ω π ο υ ω             ο θ ε ο ς λ ο γ ι ζ ε τ α ι        δ ι κ α ι ο σ υ ν η ν   χ ω ρ ι ς ε ρ γ ω ν,  

подобно тому как и Давид  говорит  [о]  блаженстве         человека которому Бог засчитывает праведность без дел.

7 Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты.

Μ α κ α ρ ι ο ι     ω ν           α φ ε θ η σ α ν          α ι  α ν ο μ ι α ι         κ α ι  ω ν           ε π ε κ α λ υ φ θ η σ α ν  α ι  α μ α ρ τ ι α ι ·
Блаженны  которых  были прощены   беззакония и  которых были покрыты         грехи;

8 Блажен человек, которому Господь не вменит греха.

μ α κ α ρ ι ο ς  α ν η ρ ο υ         ο υ    μ η λ ο γ ι σ η τ α ι     κ υ ρ ι ο ς     α μ α ρ τ ι α ν.  

блажен муж которого нет не засчитает   Господь грех.

9 Блаженство сие относится к обрезанию, или к необрезанию? Мы говорим, что Аврааму вера вменилась в праведность.

ο μ α κ α ρ ι σ μ ο ς   ο υ ν   ο υ τ ο ς ε π ι τ η ν π ε ρ ι τ ο μ η ν  η     κ α ι ε π ι τ η ν α κ ρ ο β υ σ τ ι α ν;   λ ε γ ο μ ε ν   γ α ρ,   Ε λ ο γ  ι σ θ η τ ω  Α β ρ α α μ η π ι σ τ ι ς ε ι ς δ ι κ α ι ο σ υ ν η ν.
Блаженство  итак это на        обрезание или и  на        необрезание? Говорим ведь, Была  засчитана  Аврааму   вера в праведность.

10 Когда вменилась? по обрезании или до обрезания? Не по обрезании, а до обрезания.

π ω ς  ο υ ν   ε λ ο γ ι σ θ η;           ε ν  π ε ρ ι τ ο μ η      ο ν τ ι         η     ε ν  α κ ρ ο β υ σ τ ι α;            ο υ κ  ε ν  π ε ρ ι τ ο μ η  α λ λ '  ε ν  α κ ρ ο β υ σ τ ι α ·

Как итак  была засчитана? В обрезании сущему или в необрезанности?  Не в обрезании но    в необрезанности;


11 И знак обрезания он получил, как печать праведности через веру, которую имел в необрезании, так что он стал отцом

κ α ι σ η μ ε ι ο ν     ε λ α β ε ν          π ε ρ ι τ ο μ η ς,   σ φ ρ α γ ι δ α τ η ς δ ι κ α ι ο σ υ ν η ς  τ η ς π ι σ τ ε ω ς τ η ς ε ν τ η α κ ρ ο β υ σ τ ι α,         ε ι ς τ ο ε ι ν α ι  α υ τ ο ν π α τ ε ρ α
и знамение он получил  обрезания, печать           праведности       веры              в         необрезанности, для       быть  ему  отцом  


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-05-06; Просмотров: 138; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.062 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь