Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Study the following comparative phrases, translate them into Russian. Find out the sentences in the tale in which they are used. Make up your own sentences.



Dark as the hyacinth blossom - темный, как цветок гиацинта
as red as the rose of desire – красная как желаемая роза;
His hair is dark as the hyacinth-blossom, and his lips are red as the rose of his desire; but passion has made his face like pale ivory, and sorrow has set her seal upon his brow.
In the woods there was a dark as the hyacinth blossom lake.
Her dress at this ball was as red as the rose of her desire.

more precious – более ценный/ценнее;
dearer than fine opals – дороже прекрасных опалов;
It is more precious than emeralds and dearer than fine opals.
Her new wedding ring was more precious than the previous one.
He has deep blue eyes dearer than fine opals.

as white as the foam of the sea – белый, как морская пена;
"My roses are white," it answered, "as white as the foam of the sea, and whiter than the snow upon the mountain. "
With this washing powder your clothes will be as white as the foam of the sea.

the sweetest song – самая сладкая песня;
"Give me a red rose," she cried, "and I will sing you my sweetest song."
I remember that day like it was yesterday: his perfume and that sweetest song.

as yellow as the hair of the mermaid – желтый, как локоны русалки;
"My roses are yellow," it answered, "yellow as the hair of the mermaid, who sits upon an amber throne; and yellower than the daffodil that blooms in the meadow before the mower comes with his scythe."
I like my new swimsuit, cause it is as yellow as the hair of the mermaid.

as red as the feet of doves – красные, как лапы голубей;
redder than the great fans of coral – краснее, чем веерные кораллы;
"My roses are red," it answered, "as red as the feet of doves, and redder than the great fans of coral in the ocean cavern.
There was a garden with flowers as red as the feet of doves and redder than the great fans of coral.

Love is wiser than Philosophy – Любовь мудрее Философии;
Love is mightier than Power – Любовь могущественнее Силы;
For Love is wiser than Philosophy, though he is wise, and mightier than Power, though he is mighty.
I always thought that Love was wiser than Philosophy and mightier than Power.

as sweet as honey – сладкий, как мед;
His lips are sweet as honey, and his breath is like frankincense.
Fresh coconut milk is so tasty, it is almost as sweet as honey.

deeper and deeper in her breast – глубже и глубже в ее груди;
All night long she sang, and the thorn went deeper and deeper in her breast, and her lifeblood ebbed away from her.
The pain from parting with her loved one echoed deeper in deeper in her breast.

as pale as the shadow of the rose – бледная, как тень розы;
Pale as the shadow of a rose in a mirror of silver, as the shadow of a rose in a water-pool, so was the rose that blossomed on the top of the Tree.
He didn’t feel well and his face was as pale as the shadow of rose.

press closer – прижаться ближе;
But the Tree cried to the Nightingale to press closer against the thorn.
You have to press your legs closer to the rocks in order not to fall down from a mountain.

louder and louder - громче;
So the Nightingale pressed closer against the thorn, and louder and louder grew her song, for she sang of the birth of the passion in the soul of a man and a young woman.
Louder and louder were their screams.

wilder and wilder – все более дикий;
Bitter, bitter was the pain, and wilder and wilder grew her song, for she sang of the Love that is perfected by Death, of the Love that dies not in the tomb.
His behaviour was becoming wilder and wilder.

fainter and fainter – слабее и слабее;
Fainter and fainter grew her song, and she felt that could no longer breathe.
She felt fainter and fainter every day as her life was coming to an end.

the reddest rose – самая красная роза.
Here is the reddest rose in all the world.
He gave her the reddest rose she has ever seen.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-06-10; Просмотров: 790; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.007 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь