Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Шри Кришна Раса-ятра. Раса-пурнима.



Шри Кришна Раса-ятра. Раса-пурнима.

Ссылки

Тексты

«Шримад-Бхагаватам», Песнь 10

Глава 29, «Кришна встречается с гопи перед танцем раса»:

http: //www.vasudeva.ru/index.php? option=com_content& view=article& id=2102: glava-29-krishna-vstrechaetsya-s-gopi-pered-tantsem-rasa& catid=71& Itemid=279

Глава 30, «Гопи ищут Кришну»:

http: //www.vasudeva.ru/index.php? option=com_content& view=article& id=2103: glava-30-gopi-ishchut-krishnu& catid=71& Itemid=279

Глава 31, «Песни гопи в разлуке»:

http: //www.vasudeva.ru/index.php? option=com_content& view=article& id=2104: glava-31-pesni-gopi-v-razluke& catid=71& Itemid=279

Глава 32, «Воссоединение»:

http: //www.vasudeva.ru/index.php? option=com_content& view=article& id=2105: glava-32-vossoedinenie& catid=71& Itemid=279

Глава 33. Танец раса:

http: //www.vasudeva.ru/index.php? option=com_content& view=article& id=2106: glava-33-tanets-rasa& catid=71& Itemid=279

«Шри Кришна. Верховная Личность Бога», Глава 29, «Танец раса. Пролог»:

http: //www.vasudeva.ru/index.php? option=com_content& view=article& id=2194: glava-29-tanets-rasa-prolog& catid=133& Itemid=485

Глава 30, «Кришна прячется от гопи»:

http: //www.vasudeva.ru/index.php? option=com_content& view=article& id=2195: glava-30-krishna-pryachetsya-ot-gopi& catid=133& Itemid=485

Глава 31, «Песни гопи»:

http: //www.vasudeva.ru/index.php? option=com_content& view=article& id=2196: glava-31-pesni-gopi& catid=133& Itemid=485

Глава 32, «Кришна возвращается к гопи»:

http: //www.vasudeva.ru/index.php? option=com_content& view=article& id=2197: glava-32-krishna-vozvrashchaetsya-k-gopi& catid=133& Itemid=485

Глава 33, «Описание танца раса»:

http: //www.vasudeva.ru/index.php? option=com_content& view=article& id=2198: glava-33-opisanie-tantsa-rasa& catid=133& Itemid=485

Статья: «Был ли Ш.Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур против обсуждения раса-лилы Кришны? », Часть 1:

http: //sampradaya.ru/current/article/4928-byl-li-shrila-bhaktisiddhanta-sarasvati-thakur-protiv-obsuzhdeniya-rasa-lily-krishny.html

Статья: «Был ли Ш.Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур против обсуждения раса-лилы Кришны? », Часть 2:

http: //sampradaya.ru/current/article/5038-byl-li-shrila-bhaktisiddhanta-sarasvati-thakur-protiv-obsuzhdeniya-rasa-lily-krishny.html

Статья «Раса-лила. Для кого и когда», часть 1:

http: //sampradaya.ru/current/article/5055-rasa-lila-katha-dlya-kogo-i-kogda.html

Статья «Раса-лила. Для кого и когда», часть 2:

http: //sampradaya.ru/current/article/5056-rasa-lila-katha-dlya-kogo-i-kogda-chast-2.html

Статья «Раса-лила. Для кого и когда», часть 3:

http: //sampradaya.ru/current/article/5057-rasa-lila-katha-dlya-kogo-i-kogda-chast-3.html

Статья «Раса-лила. Для кого и когда», часть 4:

http: //sampradaya.ru/current/article/7724-rasa-lila-katha-dlya-kogo-i-kogda-chast-4.html

Статья «Раса-лила. Для кого и когда», часть 5:

http: //sampradaya.ru/current/article/7725-rasa-lila-katha-dlya-kogo-i-kogda-chast-5.html

Статья «Раса-лила. Для кого и когда», часть 6:

http: //sampradaya.ru/current/article/8035-rasa-lila-katha-dlya-kogo-i-kogda-chast-6.html

Статья «Раса-лила. Для кого и когда», часть 7:

http: //sampradaya.ru/current/article/8351-rasa-lila-katha-dlya-kogo-i-kogda-chast-7.html

Статья «Раса-лила. Для кого и когда», часть 8.1:

http: //sampradaya.ru/current/article/8484-rasa-lila-katha-dlya-kogo-i-kogda-chast-81-ocenka-adhikary-dlya-raganuga-bhakti.html

Статья «Раса-лила. Для кого и когда», часть 8.2:

http: //sampradaya.ru/current/article/8534-rasa-lila-katha-dlya-kogo-i-kogda-chast-82-ocenka-adhikary-dlya-raganuga-bhakti.html

Ш.Бхакти Ракшак Шридхар Госвами Махарадж, «Глупцы врываются туда, где ангелы ступить не смеют». Часть 1 и 2:

http: //sampradaya.ru/legacy/article1/brsm_a/258-glupcy-vryvayutsya-tuda-gde-angely-stupit-ne-smeyut-chast-12.html

Ш.Бхакти Ракшак Шридхар Госвами Махарадж, «Глупцы врываются туда, где ангелы ступить не смеют». Часть 3:

http: //sampradaya.ru/legacy/article1/brsm_a/259-glupcy-vryvayutsya-tuda-gde-angely-stupit-ne-smeyut-chast-3.html

Ш.Бхакти Ракшак Шридхар Госвами Махарадж, «Глупцы врываются туда, где ангелы ступить не смеют». Часть 4:

http: //sampradaya.ru/legacy/article1/brsm_a/270-glupcy-vryvayutsya-tuda-gde-angely-stupit-ne-smeyut-chast-4.html

 

Аудио

Шриман Ари Мардан дас, «Слушать или нет раса-лила катху»:

http: //sampradaya.ru/current/audio/4995-ari-mardan-prabhu-voprosy-i-otvety-chast-30-2016-g.html

Шрила Бхактиведанта Нараяна Махарадж. Гаваи. 17.01.2007 г. «Калия. Ягья-патни. Раса-лила»:

http: //sampradaya.ru/legacy/audio1/bvnm_h/6539-shrila-bhaktivedanta-narayana-maharadzh-gavai-17012007-g.html

 

Видео

Шрила Бхактиведанта Нараяна Махарадж. Гаваи. 17.01.2007 г. «Калия. Ягья-патни. Раса-лила»:

http: //sampradaya.ru/legacy/video1/bvnm_v/6309-shrila-bhaktivedanta-narayana-maharadzh-gavai-17012007-g.html

«Шримад-Бхагаватам». Песнь 10. Гл 29, «Кришна встречается с гопи перед танцем раса»:

https: //www.youtube.com/watch? v=sJxN3qWYaYY

«Шримад-Бхагаватам». Песнь 10. Гл 30, «Гопи ищут Кришну»:

https: //www.youtube.com/watch? v=uE4Rxjky520

«Шримад-Бхагаватам». Песнь 10. Гл 31, «Песни гопи в разлуке»:

https: //www.youtube.com/watch? v=AXv5CqebRmQ

«Шримад-Бхагаватам». Песнь 10. Гл 32, «Воссоединение»:

https: //www.youtube.com/watch? v=ZqkC2tQWMVU

«Шримад-Бхагаватам», Песнь 10, Глава 33, «Танец раса»:

https: //www.youtube.com/watch? v=KpIl-W9EYwg

Раса-лила:

https: //www.youtube.com/watch? v=RmYBUiuirUE

Танец раса. Фрагмент из мультфильма:

https: //www.youtube.com/watch? v=cUMoHEQlSjo

Книга о Кришне (Глава 29 Танец раса. Пролог)

https: //www.youtube.com/watch? v=179eRr1YNQM

 

 

Шри Кришна-раса-ятра

В полнолуние месяца Дамодара повторно отмечается праздник раса-лилы. Эта вторая раса-ятра наиболее почитаема в Бенгалии, тогда как вторая – во Вриндаване. В этот день следует предлагать полное поклонение Радхе и Кришне со множеством цветов, поместить Их на раса-мандап в окружении гопи. Голову Господа обильно умащают жасминовым маслом. Господу Вишну поклоняются красными гирляндами.

 

Священный месяц Картика

Шарадия-раса-лила

 

В этот месяц произошла и шарадия-раса-лила. В «Шримад-Бхагаватам» (10.29.1) говорится:

шри-бадарайанир увача

бхагаван апи та ратрих шарадотпхулла-малликах

викшйа рантум манат чакре йога-майам упашритах

«Шри Бадараяни* сказал: Верховная Личность Бога Шри Кришна преисполнен всевозможных достояний. Однако с наступлением осенних ночей, наполненных ароматом цветущего жасмина, Его мысли устремились к любовным забавам. Для исполнения этих желаний Он проявил Свою внутреннюю энергию».

Хотя Шри Кришна есть Сам Бхагаван, Верховная Личность Бога, хотя Он — атмарама (тот, кто черпает наслаждение в самом себе) и аптакама (всегда удовлетворенный), — в этот месяц Его вдохновляет красота леса во Вриндаване. В полночь Кришна выходит из дома и принимает прибежище у йогамайи.

дриштва кумудвантам акханда-мандалам рамананабхам нава-кункумарунам

ванам ча тат-комала-гобхи ранджитам джагау калам вама-дришам манохарам

«Шримад-Бхагаватам», 10.29.3

«Господь Шри Кришна обратил Свой взор к полной луне. Она сияла красноватым светом, словно лицо Богини Удачи, которая нанесла на него красную краску. Лунный свет, в лучах которого распускались цветы лотоса, мягко освещал лес Господь поднес к губам флейту и заиграл пленительную мелодию, привлекая к Себе умы прекрасных гопи».

Звук флейты пронзил сердца враджа-гопи. Гопи забыли обо всем и пришли в смятение (мугдха). Побуждаемые огнем разлуки (вира ха-тапа), они бросились в лес на встречу с Кришной. Этот огонь сжег все несовершенство в сердцах тех гопи, которые не имели достаточного общения с нитъя-сиддха-гопи и не могли встретиться с Кришной, запертые в своих домах. Глубоко погрузившись в бхаву разлуки, в своем сердце они встретились с Кришной и обняли Его. В месяц картика гопи увидели отпечатки стоп Радхики и сказали:

анайарадхито нунам бхагаван харир ишварах

йан но вихайа говиндах прито нам анайадрахах

«Шримад-Бхагаватам», 10.30.28

«Несомненно, эта гопи лучше всех поклонялась Всемогущей Личности Бога, Говинде. Потому Он, оставив нас, уединился с Ней».

Так гопи Враджа почитали Шримати Радхику: «Эта гопи, которую Кришна увел в лес, бросив всех нас, — самая удачливая из всех».

Когда Кришна покинул танец раса, гопи плакали в разлуке и пели стихи «Гопи-гиты»:

тава катхамритам тапта-дживанам кавибхир идитам калмашапахам

шравана-мангалам шримад ататам бхуви гринанти йе бхури-да джанах

«Шримад-Бхагватам», 10.31.9

«Нектар Твоих слов и описания Твоих игр возвращают жизнь страждущим душам. Повествования о Твоих деяниях, услышанные из уст святых вайшнавов, наполнены духовной силой и потому очищают от греха и даруют высшее благо. Воистину, нет никого более милосердного, чем тот, кто распространяет послание Господа по всему миру».

Этот стих так сладостен и столь глубок, что когда Шри Чайтанья Махапрабху услышал его из лотосных уст Шри Махараджи Пратапарудры, Он произнес «Ты одарил Меня таким сокровищем, что Мне нечем тебе отплатить. Прими Мои объятия, ибо у Меня нет другой награды для тебя». Когда Махапрабху обнял Махараджу Пратапарудру, в сердце царя пробудились бесчисленные бхавы и проявился смысл сладостных стихов «Гопи-гиты».

В месяц картика Кришна обратился к гопи Враджа с такими словами:

на парайе 'хам ниравадйа-самйуджам сва-садху-критйам вибудхайушапи вах

йа мабхаджан дурджара-геха-шринкхалах самвришчйа тад вах пратийату садхуна

«Шримад-Бхагаватам», 10.32.22

«Я не в силах отблагодарить вас за чистое и совершенное служение даже в течение жизни Брахмы. Ради Меня вы разорвали прочные семейные узы. Пусть же ваши собственные славные деяния будут платой за вашу любовь».

Кришна также сказал: «Мои дорогие гопи, ради Моего счастья вы оставили все виды дхармы, включая семейные обязанности, на что очень нелегко решиться. Поэтому, даже если бы Я мог прожить жизнь равную по продолжительности жизни Брахмы или стал бы служить вам в течение многих таких жизней, Я не смог бы отплатить вам за ваше служение. Я всегда останусь вашим должником за любовь ко Мне».

Описав игры раса-лилы и «Гопи-гиту», Шрила Шукадева Госвамипада сказал:

викридитам враджа-вадхубхир идам ча вишнох шраддханвито 'нушринуйад атха варнайед йах

бхактим парам бхагавати пратилабхйа камам хрид-рогам ашв апахинотй ачирена дхирах

«Шримад-Бхагаватам», 10.33.39

«Тот, кто с верой слушает или пересказывает повествования о божественных развлечениях Шри Кришны с юными девушками Враджи, очень скоро обретет чистое бхакти и таким образом победит недуг вожделения, поразивший его сердце».

Бхагаван Шри Кришна есть Верховная Личность Бога. Он трансцендентен, и катха о Нем (описание Его славы и игр) обладает огромной духовной силой. Катха о Его слугах очень могущественна, о Его друзьях — еще более могущественна, о Его родителях — еще более могущественна. Но самый высший вид катхи — это описания Его взаимоотношений с юными девушками Враджи. Такая мадхуръя-паракия-раса-катха всесильна: даже падший или греховный человек, с верой слушающий ее, очистится. Если человек понимает и слушает эту катху, гопи-према, несомненно, войдет в его сердце и изгонит из него все виды анартх. Такой человек станет парама-бхагаватой, преданным самого высшего уровня.

…………………….

· Шри Шукадева Госвами.

 

Глава 31: Песни гопи

 

Одна из гопи сказала: " Дорогой Кришна, с тех пор как Ты родился во Враджабхуми, все здесь так преобразилось! Земля Вриндавана стала чудесной и богатой, словно ее не покидает богиня процветания. И только мы несчастны здесь, ибо ищем Тебя, но не можем найти, как ни стараемся. Наша жизнь целиком зависит от Тебя, поэтому мы просим, чтобы Ты снова вернулся к нам".

Другая гопи сказала: " О Кришна, Ты - жизнь и душа даже цветка лотоса, который растет на воде озер, прозрачных от осенних дождей. Цветы лотоса необыкновенно красивы, но и они вянут без Твоего благосклонного взгляда. Так же и мы умираем без Тебя. По сути, мы Тебе не жены, мы - Твои рабыни. Ты никогда не тратил на нас денег и очаровал нас одним Своим взглядом. Если теперь Ты не обратишь на нас взор, то будешь виноват в нашей смерти. Убийство женщин, конечно же, большой грех, но если Ты не придешь, мы умрем и Ты будешь страдать от последствий этого греха. Приди же к нам! Не думай, что убить можно только оружием. Нас убивает разлука с Тобой. Подумай, Тебе придется отвечать за убийство женщин! Мы так благодарны Тебе за то, что Ты много раз защищал нас: и от ядовитой воды Ямуны, и от змея Калии, от Бакасуры, от гнева Индры и потоков дождя, которые он наслал, от лесного пожара и от многих других бед. Ты величайший и самый могущественный из всех. Замечательно, что Ты столько раз спасал нас от опасностей, но мы удивлены, что сейчас Ты пренебрегаешь нами".

" Дорогой Кришна, дорогой друг, мы знаем, что на самом деле Ты не сын матушки Яшоды и пастуха Нанды. Ты - Верховная Личность Бога и Сверхдуша всех живых существ. Выполняя просьбу Господа Брахмы, Ты, по Своей неизъяснимой милости, пришел в этот мир, чтобы спасти его. Только будучи беспредельно добрым, Ты явился на свет в недрах династии Яду. О лучший из Ядавов! Когда человек, страшась жизни в материальном мире, ищет убежища у Твоих лотосоподобных стоп, Ты никогда не отказываешь ему в защите. В Твоих движениях столько красоты. Ты независим. Одной рукой Ты обнимаешь богиню процветания, а в другой держишь цветок лотоса. Таков Твой неповторимый облик. Умоляем Тебя, приди и благослови нас цветком в Твоей руке.

О Кришна, Ты уничтожаешь все страхи жителей Вриндавана. Ты безгранично сильный и могущественный герой, и мы знаем, что Своей прекрасной улыбкой Ты можешь избавить от ложной гордыни Своих преданных, а также нас, женщин. Мы всего лишь Твои служанки и рабыни, поэтому прими нас, явив нам Свой прекрасный лотосоподобный лик.

Милый Кришна, ощутив прикосновение Твоих лотосоподобных стоп, мы изнемогаем от страсти. Преданные, которые укрылись под сенью Твоих стоп, полностью очищаются от греха. Ты так добр, что даже животные находят убежище у Твоих лотосоподобных стоп. Твои стопы - обитель богини процветания, но Ты, танцуя, ступал ими по головам змея Калии. Просим Тебя, возложи их на нашу грудь и Своим прикосновением утоли нашу страсть.

О Господь, Твои лотосоподобные очи прекрасны и так милы нам. Твои ласковые речи так пленительны, что привлекают к Тебе даже самых великих ученых. Мы тоже очарованы Твоими речами и красотой Твоего лица и глаз. Поэтому, просим, даруй нам радость и напои нектаром Своих поцелуев. О Господь, слова, произнесенные Тобой или описывающие Твои деяния, полны нектара и, тот, кто повторяет или слушает их, может спастись от адского пламени материальной жизни. Их неустанно славят великие полубоги Господь Брахма и Господь Шива, чтобы искоренить грехи всех живущих в материальном мире. Слушая Твои божественные речи, человек возвышается и очень быстро становится благочестивым. Вайшнавам Твои слова приносят неземное наслаждение, а святые люди, распространяющие по всему миру Твое божественное послание, - величайшие проповедники, бескорыстно сеющие добро. (Это подтвердил Рупа Госвами. Обращаясь к Господу Чайтанье, он называл Его самым великодушным из всех воплощений Господа, поскольку Господь Чайтанья щедро дарил людям всего мира слова Кришны и любовь к Нему.)

Дорогой Кришна, - продолжали гопи, - Ты большой хитрец. Подумай, сколько горя причиняет нам одно воспоминание о Твоей лукавой улыбке и ласковом взгляде, о наших прогулках в лесу Вриндавана и благодатных размышлениях о Тебе. Твои разговоры с нами в уединенных местах согревали нам сердце. Теперь же мы с тоской и болью вспоминаем Твои поступки. Спаси же нас, милый Кришна! Ты, конечно, знаешь, как мы печалимся, когда Ты уходишь из Вриндавана в лес пасти коров, как мучимся при одной мысли о том, что Твои нежные лотосоподобные стопы колет сухая трава и ранят мелкие камешки на лесных тропинках! Мы так привязаны к Тебе, что все время думаем только о Твоих лотосоподобных стопах.

О Кришна, когда Ты возвращаешься с пастбища, мы любуемся Твоим лицом, обрамленным локонами и покрытым пылью, поднятой копытами коровами. Мы видим Твою нежную улыбку, и наше желание встретиться с Тобой становится еще сильнее. О Кришна, Ты - верховный возлюбленный, дарующий приют всем, кто предан Тебе. Ты исполняешь желания всех, и Твоим лотосоподобным стопам поклоняется даже Господь Брахма, творец вселенной. Всякому, кто вершит поклонение Твоим лотосоподобным стопам, Ты даруешь Свои благословения. Так будь же милостив к нам, возложи Свои лотосоподобные стопы нам на грудь и прекрати наши муки. Дорогой Кришна, мы жаждем Твоих поцелуев, которые Ты даришь даже Своей флейте. Ее звуки чаруют весь мир и, конечно, наши сердца. Возвращайся и целуй нас Своими сладостными устами! "

На этом в изложении Бхактиведанты заканчивается тридцать первая Глава книги " Кришна - источник вечной радости" под названием " Песни гопи".

 

Шри Бадараяни сказал: Шри Кришна — это Сам Верховный Господь, исполненный всех совершенств. Тем не менее, увидев как прекрасны осенние ночи, напоенные ароматом цветов жасмина, Господь возжелал насладиться любовными играми. Чтобы осуществить это желание, Он пустил в ход Свою внутреннюю энергию.

КОММЕНТАРИЙ: Приступая к повествованию о танце раса Господа Кришны — танце любви с прекрасными молодыми девушками, — мы понимаем, что у неискушенного читателя неизбежно возникнут сомнения в том, насколько уместны подобного рода развлечения — танцы с молодыми девушками посреди ночи при свете полной осенней луны, — когда речь идет о Боге. В книге «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрила Прабхупада, описывая танец раса, очень подробно объясняет духовную чистоту этой трансцендентной лилы. Люди, сведущие в науке о Кришне — великие учители, или ачарьи, — сходятся в том, что Господь Кришна полностью удовлетворен в Себе Самом и абсолютно свободен от материальных желаний, которые сами по себе являются признаком несовершенства и отсутствия полноты.

Материалистически настроенные люди и философы-имперсоналисты с завидным упорством отвергают авторитетные объяснения трансцендентной природы Шри Кришны. Однако нет никаких причин отрицать прекрасную реальность абсолютной личности, которая может вступать в любовные отношения, имеющие ту же абсолютную природу. Более того, так называемая любовь в материальном мире — это всего лишь бледная тень или искаженное отражение изначальной любви Верховной Личности Бога. Продолжая нелогично настаивать на том, что материальная деятельность не может быть отражением совершенных, духовных деяний Бога, люди, отвергающие реальность Шри Кришны, демонстрируют только скудость своего воображения и эмоциональную недоразвитость. Такой настрой, который заставляет безбожников яростно отрицать само существование абсолютной личности, как это ни прискорбно, основан на одном-единственном примитивном чувстве — зависти, и доказательством этому служит то, что подавляющее большинство имперсоналистов, критикующих Кришну, сами с большим энтузиазмом вступают в любовные отношения с противоположным полом, считая их вполне реальными и даже «Духовными».

На самом деле Господь Кришна — это единственный возлюбленный для каждой души. «Веданта-сутра» начинается с утверждения о том, что Абсолютная Истина является источником всего, и даже западная философия началась с неловкой попытки отыскать за кажущимся разнообразием материального существования изначальный Источник всего сущего. Как же можно утверждать, что супружеская любовь — одно из самых интенсивных переживаний человека и один из наиболее существенных аспектов нашего существования — не имеет ничего общего с высшей реальностью?

По сути, любовь между мужчиной и женщиной, существующая в материальном мире, — это всего лишь отражение любви, присущей духовному бытию, где она существует в первозданно чистом состоянии. В этом стихе ясно сказано, что, решив насладиться романтической атмосферой осени, Господь Кришна «пустил в ход Свою внутреннюю энергию» (йога-майам упашритах). Духовная природа любовных развлечений Господа Кришны — вот основная тема этого раздела «Шримад-Бхагаватам».

Женщина привлекает мужчину своим сладким голосом, красотой и хорошими манерами, своей мягкостью и исходящим от нее запахом, а также острым умом и умением петь и танцевать. Самые привлекательные девушки на свете — это гопи Вриндавана, проявление внутренней энергии Господа, и в этой главе рассказывается о том, как Господь наслаждался их исключительными женскими качествами — несмотря на то что, как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, в ту пору Кришне было всего восемь лет.

Как правило, обычные люди предпочитают, чтобы Господь был просто свидетелем их амурных приключений. Когда юноша мечтает о девушке или девушка мечтает о юноше, иногда они молятся Господу о том, чтобы Он позволил им наслаждаться любовью. Однако, услышав о том, что Господь посредством Своих трансцендентных чувств тоже наслаждается любовными играми, они приходят в ужас. В действительности же Шри Кришна — это изначальный бог любви, и в этой части «Шримад-Бхагаватам» приводится подробное описание его захватывающих любовных развлечений.

Когда Господь Кришна приходит на Землю, то кажется, будто Его духовное тело рождается и растет по мере того, как Он являет Свои разнообразные игры. Господь ни за что бы не допустил, чтобы Его отрочество прошло без возвышенных любовных игр с молодыми девушками. В связи с этим Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур пишет, цитируя Шрилу Рупу Госвами: каишорам сапхалй-кароти калайан кундже вихарам харих — «Господь Хари делает пору Своей юности совершенной, устраивая любовные игры в рощах Вриндавана».

ТЕКСТ 2

тадодураджах какубхах караир мукхам
прачйа вилимпанн арунена шантамаих.
са чаршанйнам удагач чхучо мрджан
прийах прийайа ива дйргха-даршанах

тада — в это время; уду-раджах — луна, царь звезд; какубхах — горизонта; караих — своими «руками» (лучами); мукхам — на лицо; прачйах — западного; вилимпан — нанеся; арунена — красной краской; шам-тамаих — (своими лучами) которые приносят успокоение; сах — он; чаршанйнам — из всех, кто наблюдал; удагат — поднялся; шучах — несчастье; мрджан — устраняя; прийах — любимый муж; прийайах — своей возлюбленной жены; ива — как; дйргха — после долгого времени; даршанах — вновь увиденный.




В это время на небе взошла луна, украсив лик западного горизонта красноватым светом своих ласковых лучей и принеся утешение всем тем, кто наблюдал за ее восходом. Луна была похожа на любящего мужа, который после долгой разлуки вернулся к своей любимой жене и украсил ее лицо красноватой кункумой.

КОММЕНТАРИЙ: Юный Кришна пустил в ход Свою внутреннюю энергию, и та немедленно создала атмосферу, которая как нельзя лучше подходила для любовных развлечений.

ТЕКСТ 3

дрштва кумудвантам акханда-мандалам
рамананабхам нава-кункумарунам
ванам ча тат-комала-гобхи ранджитам
джагау калам вама-дршам манохарам

дрштва — увидев; кумут-вантам — побуждающую распускаться цветущие по ночам лотосы кумуда; акханда — безупречный; мандалам — овал лица; рама — богиня процветания; анана — (напоминающий) лицо; абхам — чей свет; нава — новый; кункума — киноварью; арунам — окрасил в красный цвет; ванам — лес; ча — и; тат — той луны; комала — ласковыми; гобхих — лучами; ранджитам — окрашенный; джагау — Он заиграл на Своей флейте; калам — сладко; вама-дршам — ради девушек с прекрасными глазами; манах-харам — очаровывая.




Господь Кришна увидел полную сияющую луну, цвета свежей киновари. Эта луна была подобна лику богини процветания. Лотосы кумуда стали распускаться под лучами луны, залившей своим светом лес. Увидев все это, Господь сладко заиграл на флейте, и эти звуки приковали к себе внимание прекраснооких гопи.

КОММЕНТАРИИ: Слово джагау в этом стихе указывает на то, что Господь Кришна заиграл на Своей флейте, и это подтверждается в сороковом стихе: ка стрй анга те кала-падайата-вену-гйта. Имя Рама — это имя не только супруги Господа Вишну, иногда так называют также Шримати Радхарани, изначальную богиню процветания. Господь Кришна явился на Земле в Чандра-вамше, династии, ведущей начало от бога Луны, и в этой лиле луна играет важную роль, подготавливая сцену для танца раса.

ТЕКСТ 4

нишамйа гйтам тад ананга-вардханам
враджа-стрийах кршна-грхйта-манасах
аджагмур анйонйам алакшитодйамах
са йатра канто джава-лола-кундалах

нишамйа — услышав; гйтам — песнь; тат — ту; ананга — бога любви; вардханам — которая усиливает; враджа-стрийах — девушки Враджа; кршна — Кришной; грхйта — захвачены; манасах — чьи умы; аджагмух — они отправились; анйонйам — друг другом; алакшита — незамеченное; удйамах — их продвижение; сах — Он; йатра — где; кантах — их возлюбленный; джава — от спешки; лола — качавшиеся; кундалах — чьи серьги.




Когда девушки Вриндавана услышали песнь флейты Кришны, пробуждающую любовь, их умы устремились к Господу. Поодиночке, не ведая о том, что другие тоже делают это, они бросились к тому месту, где ждал их возлюбленный, и на бегу серьги в их ушах раскачивались взад и вперед.

КОММЕНТАРИЙ: Каждая гопи отправилась к Кришне тайком от других, в надежде скрыть от своих подруг, что юный Кришна возжаждал любви. Шрила Вишванатха Чакраварти очень поэтично описывает происходившее:

«Своей игрой на флейте Кришна совершил самую великую кражу, которую когда-либо видел Вриндаван. Войдя в уши гопи, дивная песня флейты пробралась в тайную сокровищницу их сердец и выкрала оттуда все, что там было ценного: их рассудительность, стыдливость, страх, разборчивость и сам ум. В одно мгновение звуки флейты перенесли все эти сокровища к стопам Кришны. Когда это случилось, гопи отправились к Господу, чтобы умолять Его вернуть им их собственность. По дороге каждая из красавиц говорила себе: „Я должна поймать этого великого вора". Так они торопились к Господу, не замечая друг друга».

ТЕКСТ 5

духантйо 'бхийайух кашчид дохам хитва самутсуках
пайо 'дхишритйа самйавам анудвасйапара йайух

духантйах — во время дойки коров; абхийайух — убежали; кашчит — некоторые из них; дохам — дойку; хитва — оставив; самутсуках — жаждущие; пайах — молоко; адхишритйа — на плите; самйавам — пироги; анудвасйа — не вытащив из печи; апарах — другие; йайух — отправились.


Некоторые из них в тот момент одевались, кормили грудных детей молоком или прислуживали своим мужьям, однако, побросав дела, все они устремились на свидание с Кришной. Другие гопи в это время ужинали, омывались, наносили косметику или подкрашивали глаза каджалом, однако и они, позабыв обо всем и даже не приведя в порядок одежду и украшения, бросились к Кришне.

ТЕКСТ 8

та варйаманах патибхих питрбхир бхратр-бандхубхих
говиндапахртатмано на нйавартанта мохитах

max — они; варйаманах — удерживаемые; патибхих — своими мужьями; питрбхих — своими отцами; бхратр — братьями; бандхубхих — и другими родственниками; говинда — Господом Кришной; апахрта — украденные; атманах — их сердца; на нйавартанта — они не повернули назад; мохитах — околдованные.


Невыносимая разлука жгла сердца гопи, которые не смогли увидеться с Кришной, и эти муки сожгли всю их плохую карму. В своей медитации, устремив к Нему все свои мысли, они вдруг ощутили, как Он обнимает их, и то счастье, что они испытали при этом, исчерпало весь запас их материального благочестия. Господь Кришна — это Высшая Душа, однако гопи считали Его просто своим возлюбленным и общались с Ним как с самым близким человеком. Так они избавились от пут кармы и покинули свои материальные тела.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур так комментирует этот стих: «Здесь Шукадева Госвами использует особый прием: он говорит о сокровенной цели, которой достигли гопи, так, будто это нечто внешнее, пряча таким образом ее истинную природу от непосвященных и в то же время раскрывая искренним преданным, посвященным в секреты преданного служения, внутренний смысл своих слов. Для посторонних Шукадева говорит, что Кришна дал пастушкам освобождение, однако, обращаясь к посвященным слушателям, Шукадева Госвами объясняет, что чувство разлуки, которую испытывали гопи, принесло им как безмерное счастье, так и безмерную боль, благодаря чему они постепенно достигли желанной цели.

Итак, этот стих следует понимать таким образом: нестерпимая разлука со своим возлюбленным причинила гопи такие муки, что все ненужное вокруг них задрожало. Иными словами, когда обычные люди слышат о невыносимых муках, которые испытывали гопи в разлуке со своим возлюбленным, они избавляются от тысяч неблагоприятных вещей — даже таких страшных, как адские огни, пылающие в недрах миллионов вселенных, или смертельный яд, который некогда выпил Господь Шива. Более того, те, кто слушает о любви гопи в разлуке, избавляются от своего ужасного ложного эго и, чувствуя себя побежденными, начинают дрожать. Когда гопи стали думать о Господе Ачьюте, Он Сам явился перед ними, и девушки, вне себя от счастья, обняли Господа, преисполненного трансцендентной любви к ним. Гопи также испытывали огромное счастье от возможности проявить себя и свою индивидуальность в этой любви. Это блаженство сделало все счастье, выпавшее до этого на их долю, как материальное, так и духовное, не заслуживающим никакого внимания.

Из этого следует, что люди, когда они видят, как счастливы были гопи, которые обняли Кришну, появившегося перед ними, понимают, насколько ничтожны в сравнении с этим все другие так называемые хорошие вещи, включая все чувственные наслаждения, что существуют в миллионах миров, и даже сверхчувственное духовное блаженство (брахмананда). Таким образом, услышав о страданиях, которые гопи пережили в разлуке с Кришной, и о том счастье, которое они испытали при встрече с Ним, любой может избавиться от всех последствий своих прошлых поступков, как благочестивых, так и греховных. Вайшнавы, конечно же, не считают, что от кармы можно избавиться, только пережив все последствия своих деяний, — в конце концов, ни разлука с Верховным Господом, ни непосредственное общение с Ним не относятся к категории кармы. Избавление от кармы, о котором говорится здесь, происходит на стадии бхаджаны для тех, кто достиг уровня анартха-нивритти.

Итак, гопи считали Кришну — Параматму, высший объект любви, — своим возлюбленным. Несмотря на то что такие взаимоотношения обычно считаются предосудительными, гопи познали Кришну более полно, чем Рукмини и другие Его царицы, для которых Он был мужем. Те, кто считает Господа своим возлюбленным, находятся на более высокой стадии преданности, чем те, кто считает Его своим мужем, ибо ничем не сдерживаемая, чистая любовь сильнее, чем любовь, привязанная к домашнему очагу. Шри Уддхава первым высказал эту мысль: йа дустйаджам сва-джанам арйапатхам ча хитва — „Эти женщины Враджа оставили свои семьи и предписанные религией обязанности, что очень трудно сделать" (Бхаг., 10.47.61).

В Своих земных играх Кришна часто превращал самое низкое в самое возвышенное. По словам Бхишмы, став возничим Арджуны, Кришна явил миру лилы более возвышенные, чем те, в которых Он действовал как могущественный царь царей: виджайа-ратха-кутумба атта-тотре / дхрта-хайа-раьймини таччхрийескшанййе. „Я сосредоточиваю свой ум на колесничем Арджуны, который стоял с кнутом в правой руке и вожжами в левой и тщательно следил за тем, чтобы любой ценой уберечь колесницу Арджуны" (Бхаг., 1.9.39). Подобно этому, приходя в образе Кришны, Господь ставит обычную супружескую расу выше почитаемой в обществе шанта-расы, внебрачную любовь — выше, чем любовь между мужем и женой, а простые бусы из семян гунджи, красную минеральную краску и павлиньи перья — выше, чем самые роскошные украшения из драгоценных камней.

Кто-то может усомниться, насколько Верховному Господу уместно развлекаться с женщинами, чьими телами уже успели насладиться другие мужчины. Ответ на это возражение можно найти в данном стихе, начиная со слова джахух. Слово дехам употреблено здесь в единственном числе в качестве собирательного образа.

Несмотря на то что гопи было много. Некоторые из комментаторов считают, что, благодаря могуществу Йогамайи, тела этих гопи просто исчезли так, что этого никто не заметил, тогда как другие полагают, что слово „тело" в данном контексте обозначает тело низшего вида, состоящее из гун материальной природы. Прилагательное гуна-майам указывает на то, что, до того как гопи услышали звуки флейты Кришны, у них было два тела — материальное и духовное; однако, услышав флейту Господа, они оставили свои материальные тела, которыми наслаждались их мужья. Это утверждение можно проанализировать следующим образом. Когда преданные начинают служить Господу, под руководством истинного духовного учителя, они занимают свои уши и другие органы чувств в чистом преданном служении, слушая о Господе, воспевая Его славу, помня о Нем, кланяясь Ему, служа Ему и т.д. Таким образом преданные делают трансцендентные качества Господа объектами своих чувств, как говорит об этом Сам Господь: ниргуно мад-апашрайах (Бхаг., 11.25.26). В результате такой деятельности тела преданных перестают быть материальными. Тем не менее иногда преданные могут обращать свои чувства к материальным объектам, например к мирским звукам. Такая деятельность материальна. Таким образом, тела преданных могут сочетать в себе две природы — трансцендентную и материальную.

Чем выше духовный уровень преданного, тем в большей степени в его теле проявлена трансцендентная природа и тем в меньшей степени проявляется его материальная природа. Об этих изменениях говорится в одном стихе из «Шримад-Бхагаватам» (11.2.42):

бхактих парешанубхаво вирактир анйатра чаиша трика эка-калах
прападйаманасйа йатхашнатах сйус туштих пуштих кшуд-апайо 'ну-гхасам

„Преданность, непосредственный опыт восприятия Верховного Господа и отрешенность от всего остального — эти три качества одновременно обретает тот, кто нашел прибежище у Верховной Личности Бога, подобно тому как наслаждение, силы и утоление голода одновременно приходят к тому, кто ест, усиливаясь с каждым куском съеденной пищи". Когда человек обретает чистую любовь к Богу, все, что оставалось материального в его теле, исчезает, и тело становится целиком духовным. Тем не менее, чтобы не беспокоить атеистов с их ошибочными мнениями и сохранить в тайне могущество преданного служения, Верховный Господь с помощью Своей иллюзорной энергии устраивает кончину грубого тела. Примером этого служит уничтожение рода Яду во время мауишла-лилы.

Тем не менее иногда, чтобы провозгласить высшее превосходство бхакти-йоги, Кришна позволяет Своему преданному вернуться в царство Бога в своем прежнем теле, как это случилось с Махараджей Дхрувой. Подтверждение этому мы находим в тридцать втором стихе двадцать пятой главы Одиннадцатой песни:

йенеме нирджитах саумйа
гуна джйвена читта-джах бхакти-йогена

ман-ништхо мад-бхавайа прапидйате

„Живое существо, покорившее гуны материальной природы, которые берут начало в уме, может посвятить себя Мне (Кришне), погрузившись в преданное служение, и так обрести чистую любовь ко Мне". Здесь Господь говорит, что покорить и уничтожить то, что создано из гун природы, можно только с помощью преданного служения.

Итак, из данного стиха „Бхагаватам" мы должны понять, что те гопи, которым не удалось увидеться с Кришной, избавились от своих обременительных, материальных тел и сожгли их, а их чистые, духовные тела нисколько не пострадали, а, наоборот, обрели силу благодаря тому экстазу, который испытали гопи, обняв Кришну в своей медитации. Так окончилось их материальное рабство: с помощью Йогамайи они избавились от невежества, а также от всех препятствий, которые чинили им мужья и другие родственники.

Однако не следует ошибочно полагать, будто, покинув материальные тела, гопи умерли. Сам Господь объясняет это так (Бхаг., 10.47.37):

йа майа крйдата ратрйам ване 'смин враджа астхитах

алабдха-расах калйанйо мапур мад-вйрйа-чинтайа

„Некоторые из этих благословенных гопи не смогли присоединиться ко Мне, чтобы насладиться той ночью танцем раса в лесу Вриндавана. Тем не менее они оказались рядом со Мной, размышляя о Моих трансцендентных лилах". Используя в этом стихе слово калйанйах, Господь имеет в виду следующее: „Несмотря на то, что эти гопи хотели покинуть свои тела, не в силах вынести запреты своих мужей и разлуку со Мной, все же их смерть перед началом блаженного праздника танца раса не доставила бы Мне никакого удовольствия и омрачила бы это событие. Вот почему они не умерли".

Еще одним доказательством того, что гопи, которых мужья не пускали к Кришне, не умерли физически, являются слова Шри Шукадевы из сорок седьмой главы этой песни (Бхаг., 10.47.38): та учур уддхавам притас тат-сандешагата-смртйх — „Затем они (гопи), счастливые оттого, что письмо Кришны напомнило им о Нем, ответили Уддхаве". Из этого стиха можно понять, что гопи, которые разговаривали с Уддхавой, были теми самыми гопи, которым не удалось принять участие в танце раса из-за того, что родственники заперли их дома. Таким образом, можно заключить, что они оставили свои материальные тела, не умерев при этом. Нестерпимый жар разлуки сжег последние следы материальной скверны в их телах и сделал их чисто духовными, такими же, как тела Махараджи Дхрувы и других великих преданных. Именно это имеет в виду Шукадева Госвами, говоря, что гопи „оставили свои тела".

Чтобы проиллюстрировать различные уровни, на которых находились гопи, можно привести такой пример: увидев на дереве семь или восемь спелых манго, можно сделать вывод, что все плоды на дереве уже поспели. После этого мы можем собрать все манго и принести их домой, где в положенный срок солнечные лучи и другие факторы сделают эти плоды красивыми, ароматными и нежными на вкус — достойными того, чтобы их поднесли царю. Когда придет время кормить царя, опытный слуга выберет из них те, которые лучше всего подходят для подношения. Слуга по внешнему виду манго определит, какие из них созрели внутри, но всё еще не очень спелые снаружи и потому еще не годятся для царя. Положив их в теплое место, он дождется, пока оставшиеся манго созреют, и через два-три дня также предложит их царю.

Подобно этому, среди муни-чари гопи, которые родились в Гокуле, те, кто избавился от следов материальной скверны в их телах и уже в раннем возрасте обрел тела чисто духовные, смогли остаться нетронутыми мужчиной, поэтому Иогамайя позволила им присоединиться к нитья-сиддхам и другим возвышенным гопи, которые отправились на встречу с Кришной. Другие муни-чари гопи все еще сохраняли связь с внешним, материальным телом, однако даже они, испытав жар разлуки со Шри Кришной, избавились от материальной скверны и обрели полностью трансцендентные тела, очищенные от связей с мужчинами. В ночь танца раса Йогамайя послала этих гопи вдогонку за теми, кто уже убежал; других же, в ком Йогамайя различила едва заметный налет осквернения, она оставила дома, чтобы полностью очистить их огнем разлуки. Однако и их она отправила к Кришне, но уже в одну из следующих ночей.

Насладившись танцем раса и другими лилами с Кришной, муничари гопи, равно как нитья-сиддхи и другие возвышенные гопи, которые участвовали в этих играх, на исходе ночи вернулись по домам. Однако теперь Йогамайя ограждала девушек от материалистичного общения их супругов; иначе говоря, эти гопи полностью избавились от эгоистических привязанностей к мужу, детям и прочим домочадцам. Поскольку гопи были постоянно погружены в океан любви к Кришне, молоко в их груди пропало и они больше не могли кормить своих детей, а членам их семей казалось, будто девушки одержимы духами. Таким образом, в том, что гопи, которые ранее имели материальное общение, присоединились к танцу раса, не было ничего предосудительного.

Однако некоторые знатоки писаний отстаивают мнение о том, что у тех гопи, которые остались дома, не было детей. По их мнению, везде, где в последующих стихах встречаются такие слова, как апатйа, „дети", имеются в виду дети от других жен, приемные дети, племянники или племянницы».

ТЕКСТ 12

шрй-парйкшид увача
кршнам видух парам кантам на ту брахматайа муне
гуна-правахопарамас тасам гуна-дхийам катхам

шрй-парйкшит увача — Шри Парикшит сказал; кршнам — Господа Кришну; видух — они знали; парам — только; кантам — как своего возлюбленного; на — не; ту — но; брахматайа — как Абсолютную Истину; муне — о мудрец, Шукадева; гуна — трех гун материальной природы; праваха — могучего потока; упарамах — прекращение; тасам — для них; гуна-дхийам — чьи умы находились во власти этих гун; катхам — как.





Шри Махараджа Парикшит сказал: О мудрец, гопи думали, что Кришна — это всего лишь их возлюбленный, и не знали о том, что Он Высшая Абсолютная Истина. Как же удалось этим девушкам, чьи умы оставались в водовороте гун природы, освободиться от материальных привязанностей?

КОММЕНТАРИЙ: Царь Парикшит внимал словам Шукадевы Госвами, сидя среди великих мудрецов и других влиятельных людей. Как отмечает Шрила Вишванатха Чакраварти, когда Шукадева стал говорить о супружеской любви гопи к Кришне, царь заметил недоверчивое выражение на лицах некоторых из присутствовавших там людей с материалистичным складом ума и понял, что их одолевают сомнения. Поэтому, хотя царь хорошо понимал, о чем говорил Шукадева, он сделал вид, что его самого охватили сомнения. Так, чтобы рассеять сомнения, одолевавшие других, он задал этот вопрос.

ТЕКСТ 13

шрй-шука увача
уктам пурастад этат те чаидйах сиддхим йатха гатах
двишанн апи хришкешам ким утадхокшаджа-прийах

шрй-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; уктам — сказанное; пурастат — ранее; этат — это; те — тебе; чаидйах — царь Чеди, Шишупала; сиддхим — совершенства; йатха — как; гатах — он достиг; двишан — ненавидя; апи — даже; хршйкешам — Верховного Господа Хришикешу; ким ута — что же тогда говорить; адхокшаджа — трансцендентному Господу, которого невозможно постичь материальными чувствами; прийах — о тех преданных, которые очень дороги.



Вы уже увидели усыпанный цветами лес Вриндавана, ставший прекрасным в лучах полной луны. Вы полюбовались красотой деревьев и послушали, как шелестит листва на ветру, прилетающем с Ямуны. А теперь поскорей возвращайтесь в деревню пастухов. О целомудренные женщины, вы должны служить своим мужьям и накормить молоком плачущих детей и телят.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур дает двадцать второму стиху такое объяснение: «Господь Кришна говорит: „Не ждите слишком долго, а отправляйтесь сейчас же". Слово сатйх значит, что гопи верны своим мужьям; таким образом Кришна указывает на то, что гопи должны служить мужьям, чтобы те могли выполнять свои религиозные обязанности, а сами девушки пользовались бы почетом за их целомудрие. Все это Кришна говорит замужним гопи. Незамужним же девушкам Он говорит: „Ваши телята плачут без вас; идите же и поскорее напоите их молоком". Обращаясь к муни-чари гопи, Кришна говорит: „Ваши дети плачут, и вы должны накормить их своим молоком" ».

Далее Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур приводит скрытое значение двух этих стихов: «В двадцать первом стихе Кришна мог иметь в виду следующее: „Вриндаван — это лучшее место на земле, а сегодня еще и полнолуние. Кроме того, это место со всех сторон окружает река Ямуна, и с нее доносится легкий, прохладный, напоенный лесными ароматами ветерок. Все эти трансцендентные сокровища — стимулы любовных отношений, и, поскольку Я, объект любви, самое дорогое сокровище, нахожусь сейчас здесь, давайте же проверим, насколько вы искусны в наслаждении расами".

В двадцать втором стихе Он хочет сказать следующее: „Поэтому оставайтесь со Мной подольше, пока не кончится ночь, и мы будем наслаждаться обществом друг друга. Не возвращайтесь домой, чтобы служить там своим мужьям и их почтенным матерям.

Бессмысленно потратить на них свою красоту и юность — дары, полученные вами от Творца. Не следует вам также доить коров и кормить молоком телят и своих детей. Что может быть общего у вас, так сильно привязанных ко Мне, с этими делами? " ».

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур также объясняет, что гопи не понимали до конца намерений Кришны: шутит Он с ни ми, желая, чтобы девушки остались с Ним, или же на самом деле отправляет их домой. Поэтому, когда Шри Кришна описывал красоту леса, они, озадаченные и смущенные, глядели на деревья, а когда Он говорил о Ямуне, все они поворачивались и смотрели на реку. Их абсолютная чистота и простодушие вместе с их бесконечной преданностью Господу Кришне, которому были отданы их сердца, позволили развернуться этой лиле — самому прекрасному из развлечений Господа, когда-либо виденных в этой вселенной.

ТЕКСТ 23

атха ва мад-абхиснехад бхаватйо йантритишайах
агата хй упапаннам вах прййанте майи джантавах

атха ва — или же; мат-абхиснехат — из любви ко Мне; бхаватйах — вы; йантрита — покоренные; ашайах — ваши сердца: агатах — пришли; хи — несомненно; упапаннам — уместно; вах — ваш; прййанте — быть привязанным; майи — ко Мне; джантавах — все живые существа.


Возможно также, что вы пришли сюда, влекомые неодолимой любовью ко Мне, которая завладела вашими сердцами. Это, конечно же, очень похвально с вашей стороны, поскольку все живые существа естественным образом привязаны ко Мне.

ТЕКСТ 24

бхартух шушрушанам стринам паро дхармо хй амайайа
тад-бандхунам ча калйанах праджанам чанупошанам

бхартух — своему мужу; шушрушанам — служение; странам — для женщин; парах — высший; дхармах — религиозный долг; хи — несомненно; амайайа — без притворства; тат-бандхунам — родственникам мужа; ча — и; калйанах — нежная; праджанам — о своих детях; ча — и; анупошанам — забота.


Женщины, которые желают в следующей жизни родиться в хороших условиях, ни в коем случае не должны оставлять благочестивого, выполняющего свой религиозный долг мужа, даже если он обладает вздорным характером, неудачлив, стар, глуп, болен или беден.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур цитирует похожее утверждение из смрити-шастр: патим те апатитам бхаджет. «Человек должен всегда служить своему господину, если тот не падший». Иногда можно услышать, как некоторые глупцы утверждают, будто жена должна следовать за мужем, даже если он нарушает духовные принципы, так как муж для нее — гуру. На самом деле, поскольку сознание Кришны стоит выше любых других религиозных принципов, гуру, который занимает своего последователя материальной, греховной деятельностью, лишается своего статуса гуру. Шрила Прабхупада утверждал, что монархический строй в Европе потерпел крах потому, что правители злоупотребляли своим положением монарха. Подобно этому, на Западе мужчины унижали и эксплуатировали женщин, и потому сейчас в этих странах набирает силу движение, последовательницы которого отвергают авторитет своих мужей. В идеале мужчины должны строго следовать принципам духовной жизни и стараться вести за собой женщин, которые находятся под их опекой.

Разумеется, гопи, которые достигли высшей ступени духовного совершенства, не зависели ни от каких запретов или правил религии. Другими словами, они были вечными возлюбленными Абсолютной Истины.

ТЕКСТ 26

асваргйам айашасйам ча пхалгу крччхрам бхайавахам
джугупситам ча сарватра хй аупапатйам кула-стрийах

асваргйам — не ведущие в рай; айашасйам — позорящие; ча — и; пхалгу — ничтожные; крччхрам — создающие трудности; бхайаавахам — вселяя страх; джугупситам — предосудительные; ча — и; сарватра — во всех случаях; хи — конечно; аупапатйам — прелюбодеяние; кула-стрийах — для женщины из приличной семьи.


Духовная любовь ко Мне пробуждается в сердце того, кто с глубокой преданностью слушает обо Мне, созерцает Мое Божество в храме, думает обо Мне и с верой возносит Мне хвалу. Такой любви не достичь, просто находясь рядом со Мной. Поэтому, прошу вас, отправляйтесь по домам.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе Господь Кришна подкрепляет Свои слова очень вескими доводами.

ТЕКСТ 28

шрй-шука увача
ити виприйам акарнйа гопйо говинда-бхашитам
вишанна бхагна-санкалпаш чинтам апур дуратйайам

шрй-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; ити — так; виприйам — неприятные, акарнйа — слыша; гопйах — гопи; говиндабхашитам — слова, произнесенные Говиндой; вишаннах — приуныв; бхагна — рухнули; санкалпах — их надежды; чинтам — беспокойство; апух — они испытали; дуратйайам — непреодолимое.



Гопи опустили головы и тяжело вздыхали от горя, а их горячее дыхание высушивало алые, как плоды бимба, губы. Чергя на земле узоры пальцами ног, они роняли слезы, смешанные с каджалом, и слезы эти смывали с их груди порошок киновари. Так стояли они, молча терпя бремя своего несчастья.

КОММЕНТАРИЙ: Гопи думали: «Если Кришну не покорила наша любовь, то, должно быть, она не настоящая. А если мы не можем любить Кришну по-настоящему, то какой смысл нам жить? » Их алые губы пересохли от жаркого дыхания, которое вырывалось из груди, сдавленной горем. Когда жаркое солнце высушивает спелые плоды бимба, они становятся мягкими, а на поверхности их появляются черные точки. Аналогичным образом изменили свой вид и прекрасные губы девушек. Они стояли перед Кришной, не в силах вымолвить ни слова.

ТЕКСТ 30

прештхам прийетарам ива пратибхашаманам
кршнам тад-артха-винивартита-сарва-камах
нетре вимрджйа рудитопахате сма кинчит
самрамбха-гадгада-гиро 'бруватинуракшах

прештхам — их возлюбленный; прийа-итарам — прямо противоположно возлюбленному; ива — словно; пратибхашаманам — обращаясь к ним; кршнам — Господь Кришна; тат-артха — ради Него; винивиртита — отказавшись; сарва — от всех; камах — материальных желаний; нетре — свои глаза; вимрджйа — вытерев; рудита — плач; упахате — прекратив; сма — затем; кинчит — коечто; самрамбха — от волнения; гадгада — прерываясь; гирах — их голоса; абрувата — они сказали; анурактах — привязанные.




Хоть Кришна был их возлюбленным, ради которого они отказались от всех своих желаний. Он встретил их неласково. Но это не смогло нисколько поколебать их привязанность к Кришне. Перестав плакать, они вытерли слезы и заговорили прерывающимися от волнения голосами.

КОММЕНТАРИЙ: Гопи стали отвечать Кришне, и голоса их прерывались от гнева, вызванного любовью к Нему и нежеланием отказываться от своего возлюбленного. Они не могли позволить Ему отвергнуть их.

ТЕКСТ 31

шрй-гопйа учух
маивам вибхо 'рхати бхаван гадитум нр-шамсам
сантйаджйа сарва-вишайамс тава пада-мулам
бхакти бхаджасва дураваграха ма тйаджасман
дево йатхади-пурушо бхаджате мумукшун

шрй-гопйах учух — прекрасные гопи сказали; ма — не; эвам — так; вибхо — о всемогущий; архати — должен; бхаван — Ты; гадитум — говорить; нр-шамсам — жестоко; сантйаджйа — оставив полностью; сарва — все; вишайан — виды чувственных удовольствий; тава — Твоим; пада-мулам — стопам; бхактах — поклоняясь; бхаджасва — пожалуйста, ответь взаимностью; дураваграха — о упрямец; ма тйаджа — не отвергай; асман — нас; девах — Верховная Личность Бога: йатха — в точности как; ади-пурушах — изначальный Господь, Нараяна; бхаджате — отвечает; мумукшун — тем, кто стремится к освобождению.





Прекрасные гопи сказали: О всемогущий, не пристало Тебе быть таким жестоким. Не отвергай нас: ведь ради того, чтобы служить Твоим лотосным стопам, мы отказались от всех материальных удовольствий. Ответь же нам взаимностью, о упрямец, как изначальный Господь, Шри Нараяна, отвечает Своим преданным, помогая им обрести освобождение.

ТЕКСТ 32

йат патй-апатйа-сухрдам ануврттир анга стрйнам

сва-дхарма ити дхарма-вида твайоктам acme

эвам этад упадеша-паде тваййше прештхо

 бхавамс тану-бхртам кила бандхур атма

йат — который; пати — мужей; апатйа — детей; сухрдам — благожелателей (родственников и друзей); ануврттих — следование; анга — наш дорогой Кришна; стрйнам — женщин; сва-дхармах — истинный долг; ити — таким образом; дхарма-вида — знатоком религии; твайа — Тобой; уктам — указано; асту — пусть будет; эвам — так; этат — это; упадеша — этого наставления; паде — истинному объекту; твайи — Тебе; йше — о Господь; прештхах — очень дорог; бхаван — Ты; тану-бхртам — всем обусловленным живым существам; кила — несомненно; бандхух — близкий родственник; атма — сама душа.

Наш дорогой Кришна, будучи знатоком религии. Ты объяснил нам, что высший долг женщины состоит в том, чтобы верой и правдой служить своему мужу, детям и другим родственникам. Мы полностью с Тобой согласны, однако на самом деле все это служение предназначено только для Тебя. Ведь Ты, о Господь, самый дорогой друг всех обусловленных живых существ, их самый близкий родственник; более того, Ты их душа.

КОММЕНТАРИЙ: Шри Кришна — Душа всех душ, их самый дорогой друг и благожелатель всех живых существ. В Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам» (11.5.41) сказано:

деварши-бхутапта-нрнам питрнам на кинкаро найам рнй ча раджан сарватмана йах шаранам шаранйам гато мукундам парихртйа картам

«О царь, тот, кто оставил все свои материальные обязанности и обрел прибежище у лотосных стоп Мукунды, дарующего прибежище всему живому, больше ничего не должен ни полубогам, ни великим мудрецам, ни обычным живым существам, ни родственникам, ни друзьям, ни всему человечеству, ни даже предкам, отошедшим в мир иной. Все эти живые существа являются неотъемлемыми частицами Верховного Господа, и потому душе, целиком посвятившей себя служению Богу, незачем служить каждому из них по

отдельности». Власть нисходит от властелина всего сущего, Верховного Господа. Люди, по своему положению облеченные властью, такие как мужья, матери, правители или святые мудрецы, получают свою власть и силу от Верховного Господа и потому должны быть представителями Абсолютной Истины для тех, кто следует за ними. Если человек уже посвятил себя любовному служению изначальной Абсолютной Истине, ему нет нужды косвенно служить Абсолютной Истине через упомянутых выше второстепенных носителей власти. Однако даже предавшаяся Богу душа продолжает служить своему духовному учителю, поскольку тот является прямым, а не косвенным представителем Верховного Господа. Истинный ачаръя, духовный учитель, является прозрачной средой между нами и Богом, проводником, благодаря которому его ученик приближается к лотосным стопам Кришны. Когда человек непосредственно соприкасается с Абсолютной Истиной, во всех косвенных представителях Бога необходимость отпадает. Гопи хотели объяснить Кришне эту элементарную истину, поэтому те из девушек, кто был посмелее, попытались опровергнуть Шри Кришну, используя Его же аргументы.

ТЕКСТ 33

курванти хи твайи ратим кушалах сва атман
нитйа-прийе пати-сутадибхир арти-даих ким
тан нах прасйда парамешвара ма сма чхиндйа
ашам дхртам твайи чирад аравинда-нетра

курванти — они демонстрируют; хи — конечно; твайи — к Тебе; ратим — привязанность; кушалах — сведущие люди; све — к своей собственной; атман — Душе; нитйи — вечно; прийе — которая дорога; пати — с нашими мужьями; сута — детьми; адибхих — и другими родственниками; арти-даих — которые приносят только муки; ким — что; тат — поэтому; нах — нам; прасйда — будь милостив; парама-йшвара — о Верховный повелитель; ма сма чхиндйах — пожалуйста, не разбивай; ашам — наши надежды; дхртам — поддерживаемые; твайи — ради Тебя; чират — долгое время; аравинда-нетра — о лотосоокий.




Сведущие в духовной науке люди всегда направляют свою привязанность на Тебя, поскольку понимают, что Ты их подлинная Душа и вечный возлюбленный. Зачем нам эти мужья, дети и родственники, которые приносят нам одни страдания? Поэтому, о Верховный повелитель, одари нас Своей милостью. О лотосоокий, мы так долго лелеяли надежду быть с Тобой; пожалуйста, не разбивай ее.

ТЕКСТ 34

читтам сукхена бхаватапахртам грхешу
йан нирвишатй ута карав апи грхйа-кртйе
падау падам на чалатас тава пада-мулад
йамах катхам враджам атхо каравама ким ва

читтам — наши сердца; сукхена — без труда; бхавата — Тобой; апахртам — были украдены; грхешу — в свои домашние дела; йат — которые; нирвшиати — были погружены; ута — более того; карау — наши руки: апи — также; грхйа-кртйе — в работе по дому; падау — наши стопы; падам — на один шаг; на чалатах — не двигаются; тава — Твоих; пйда-мулат — от стоп: йамах — мы пойдем; катхам — как; враджам — обратно во Врадж; атха — и потом; каравама — мы сделаем; ким — что; ва — далее.




Вплоть до сегодняшнего дня умы наши были погружены в повседневные дела, однако Ты легко похитил наши умы и даже руки, так что они уже не годятся для домашних обязанностей. Наши ноги не могут сделать даже шагу от Твоих лотосных стоп. Как же мы вернемся во Врадж? Что мы там будем делать?

КОММЕНТАРИИ: Шри Кришна заиграл на флейте, и пьянящая музыка, которая лилась из ее отверстий, похитила сердца юных гопи. Теперь они пришли к Кришне, чтобы потребовать назад украденную собственность, однако получить ее обратно они могли лишь в том случае, если бы Кришна позволил им участвовать в Своих любовных играх.

Шри Кришна мог на это ответить: «Мои дорогие гопи, отправляйтесь пока по домам. Мне нужно подумать день или два, а потом Я, так и быть, отдам вам ваши сердца». Чтобы опровергнуть и этот довод, гопи поспешили сказать: «Наши ноги отказываются двигаться с места даже на шаг. Поэтому, пожалуйста, верни нам наши сердца, и мы тут же уйдем».

ТЕКСТ 35

синчанга нас твад-адхарамрта-пуракена

хасавалока-кала-гйта-джа-хрч-чхайагним

но чед вайам вирахаджагнй-упайукта-деха

дхйанена йама падайох падавйм сакхе те

синча — пожалуйста, пролей; анга — наш дорогой Кришна; нах — наш; тват — Твоих; адхара — губ; амрта — нектара; пуракена — потоком; хаса — улыбающимися; авалока — Твоими взглядами; кала — мелодичными; гйта — и звуками (Твоей флейты); джа — вызванный; хрт-шийа — в сердцах; агним — пожар: на у чет — если не; вайам — мы; вираха — от разлуки; джа — рожденный; агни — в огонь; упайукта — поместив; дехах — свои тела; дхйанена — медитацией; йама — мы пойдем; падайох — стоп; падавйм — к месту; сакхе — о друг; те — Твоих.

Дорогой Кришна, пожалуйста, пролей нектар Своих губ на пламя, пылающее в наших сердцах, и потуши этот пожар, который Ты Сам разжег Своими веселыми взглядами и сладкими звуками Своей флейты. О друг, если же Ты не сделаешь этого, мы предадим наши тела огню разлуки с Тобой и, полностью сосредоточившись на Тебе, как это делают йоги, все равно достигнем обители Твоих лотосных стоп.

ТЕКСТ 36

йархй амбуджакша тава пада-талам рамайа
датта-кшанам квачид аранйа-джана-прийасйа
аспракшма тат-прабхрти нанйа-самакшам анджах
стхатумс твайабхирамита бата парайамах

йархи — когда; амбуджа — подобные лотосам; акша — о Ты, чьи глаза; тава — Твои; пада — стоп; талам — у подошв; рамайах — для богини процветания, Шримати Лакшмидеви; датта — принося; кшанам — праздник; квачит — иногда; аранйа — которые живут в лесу; джана — люди; прийасйа — которым дорог; аспракшма — мы будем касаться; тат-прабхрти — с этого мгновения; на — никогда; анйа — любого другого мужчины; самакшам — в присутствии; анджах — непосредственно; стхатум — стоять; твайа — Тобой; абхирамитах — исполненные радости; бата — несомненно; парайамах — будем иметь возможность.




О лотосоокнй, для богини удачи наступает праздник, когда ей выпадает возможность коснуться Твоих лотосных стоп. Ты очень дорог обитателям леса, и потому мы тоже дотронемся до этих стоп. С этого мгновения мы не сможем больше даже находиться в обществе других мужчин, ибо наши сердца будет переполнять радость, принесенная Тобой.

ТЕКСТ 37

шрир йат падамбуджа-раджаш чакаме туласйа
лабдхвапи вакшаси падам кила бхртйа-джуштам
йасйах сва-викшана утанйа-сура-прайасас
тадвад вайам ча тава пада-раджах прапаннах

шрйх — богиня процветания, супруга Господа Нараяны; йат — как; пада-амбуджа — лотосных стоп; раджах — пыль; чакаме — желала; туласйа — вместе с Туласидеви; лабдхва — обретя; апи — даже; вакшаси — на Его груди; падам — свое место; кила — конечно; бхртйа — слугами; джуштам — которые прислуживают; йасйах — чьего (Лакшми); сва — на них; вйкшане — ради взгляда; ута — с другой стороны; анйа — других; сура — полубогов: прайасах — старания; тадват — точно так же; вайам — мы; ча — также; тава — Твоих; пада — стоп; раджах — пыль; прапаннах — обратились за прибежищем.




Богиня Лакшми, чьего внимания с большим трудом иногда добиваются полубоги, обрела уникальную возможность всегда находиться на груди своего господина, Нараяны. Тем не менее она жаждет обрести пыль с Его лотосных стоп, даже несмотря на то, что ей приходится делить эту привилегию с Туласидеви и другими многочисленными слугами Господа. Вслед за ней и мы тоже обращаемся за прибежищем к пыли с Твоих лотосных стоп.

КОММЕНТАРИИ: Как утверждают в этом стихе гопи, богиня процветания мечтает покинуть место на груди Господа, чтобы наряду с другими преданными находиться у Его стоп — такое счастье и восторг дарует пыль с этих стоп. Иначе говоря, гопи призывают Кришну проявить беспристрастие. Раз уж Господь даровал богине процветания место на Своей груди и при этом позволил ей обрести пыль со Своих лотосных стоп, Ему следует предоставить такую же возможность Своим самым любящим слугам, юным гопи. «В конце концов, — молят гопи Кришну, — все мечтают служить пыли с Твоих стоп, поэтому Тебе следует поощрить наше стремление, а не отсылать нас домой».

ТЕКСТ 38

тан нах прасйда врджинардана те 'нгхри-мулам
принта висрджйа васатйс твад-упасанашах
тват-сундари-смита-нирйкшина-тйвра-кама
таптатманам пуруша-бхушана дехи дасйам

тат — поэтому; нах — нам; прасйда — пожалуйста, окажи милость; врджина — все беды; ардана — тот, кто устраняет; те — Твоим; ангхри-мулам — к стопам; принтах — мы припали; висрджйа — отказавшись; васатйх — от дома; тват-упасана — поклонение Тебе; ашах — надеясь обрести; тват — Твоих; сундара — прекрасных; смита — улыбающихся: нирйкшана — от взглядов; тйвра — сильными; кама — желаниями; тапта — мучимы; атманам — чьи сердца; пуруша — всех людей; бхушана — о украшение; дехи — пожалуйста, даруй; дасйам — возможность служить.




Ты избавляешь от всех страданий, поэтому, пожалуйста, одари нас Своей милостью. Чтобы припасть к Твоим лотосным стопам, мы оставили наши дома и семьи. У нас нет иного желания, кроме желания служить Тебе. Сердца наши пылают желаниями, которые породил в нас Ты Своими смеющимися взглядами. О украшение человечества, умоляем Тебя: позволь нам служить Тебе.

КОММЕНТАРИЙ: Когда Господь Кришна родился, мудрец Гарга предсказал, что этот ребенок будет обладать такими же достоинствами, как Верховный Господь Нараяна. И сейчас гопи просят Господа исполнить это предсказание: даровать им милость и позволить им непосредственно служить Себе, подобно тому как Господь Нараяна позволяет Своим искренним преданным служить Себе. Гопи подчеркивают, что оставили свои семьи и дома вовсе не для того, чтобы обеспечить себе более утонченные наслаждения с Кришной: они молят Его дать им возможность служить Ему, и это желание красноречиво свидетельствует об их чистой и бесхитростной преданности. При этом гопи думают: «Если в своих попытках доставить Тебе удовольствие мы и сами, увидев Твое лицо, тоже станем счастливы, что в этом плохого? »

Шрила Вишванатха Чакраварти поясняет значение слов пурушабхушана, «о украшение человечества». Тхакур отмечает, что гопи хотели сказать следующее: «О лучший из мужчин, пожалуйста, укрась наши золотистые тела темно-синими драгоценностями Своих рук».

ТЕКСТ 39

вйкшйалакаврта-мукхам тава кундала-шрй
ганда-стхалйдхара-судхам хаситавалоким
даттабхайам на бхуджа-данда-йугам вилокйа
вакшах шрийаика-раминам ча бхавйма дасйах

вйкшйа — видя; алака — Твоими волосами; аврта — покрытое; мукхам — лицо; тава — Твое; кундала — Твоих серег; шри — красотой; ганда-стхала — щек; адхара — Твоих губ; судхам — и нектар: хасита — улыбающимися; авалокам — взглядами; датта — даруя; абхайам — бесстрашие; ча — и; бхуджа-данда — Твоих могучих рук; йугам — пару; вилокйа — глядя на; вакшах — Твою грудь; шрй — богини удачи; эка — единственный; раманам — источник радости; ча — и; бхавама — мы должны стать; дасйах — Твоими служанками.




Глядя на Твое лицо, обрамленное вьющимися волосами, на щеки, чью красоту оттеняют Твои серьги, на губы, полные нектара, и смеющиеся глаза, видя Твои могучие руки, уносящие прочь все наши страхи, и Твою грудь — единственный источник счастья для богини процветания, мы понимаем, что должны стать Твоими служанками.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур открывает нам в подробностях эти слова гопи в виде их диалога с Кришной: «Кришна говорит: „Вы хотите стать Моими служанками; должен ли Я купить вас или же вы достаетесь Мне даром? "

Гопи отвечают: „Ты выкупал нас все эти годы, начиная с наших самых ранних дней, и уже заплатил за нас цену в миллионы и миллионы раз большую, чем мы стоим. Плата эта — Твои улыбчивые взгляды, подобные драгоценным камням. Эти взгляды — самое дорогое, что у нас есть, и подобное сокровище мы не встречали больше нигде.

Когда Ты надеваешь на голову тюрбан золотого шелка, Твоя служанка помогает Тебе, поправляя его, пока он не сядет идеальным образом. И даже несмотря на то, что Ты грозишь ей пальцем, пытаясь запретить ей это, она нее равно просовывает руку под Твой тюрбан и приподнимает его, получая возможность взглянуть на Твое лицо. Так и мы, Твои служанки, будем поглощать своими глазами Твою бесконечную сладость".

Кришна говорит на это: „Вашим мужьям не понравится наше поведение. Они пожалуются царю Камсе, и нам с вами придется жить в страхе перед ним".

Гопи отвечают: „Но Кришна, Твои могучие руки дарят нам бесстрашие, так же как это было, когда Ты поднял холм Говардхана, чтобы защитить нас от гордыни Махендры. Эти руки без труда расправятся с извергом Камсой".

„Но Я праведный человек и не могу принимать чужих жен к Себе в служанки".

„О бриллиант среди благочестивых людей. Ты, конечно, можешь говорить, будто не имеешь права брать в служанки жен пастухов, однако Тебе ничто не мешает взять в плен Лакшми, жену Нараяны, и носить ее на груди. От смущения она приняла облик золотой полоски на Твоей груди и теперь счастлива просто тем, что всегда находится с Тобой. Кроме того, во всех четырнадцати мирах и даже над ними — за их пределами, на планетах-Вайкунтхах — Ты еще не отвергал ни одной красавицы, кто бы она ни была и кому бы ни принадлежала. Нам это очень хорошо известно" ».

ТЕКСТ 40

ка стрй анга те кала-падайата-вену-гйта
саммохитарйа-чаритан на налет три-локйам
траилокйа-саубхагам идам ча нирйкшйа рунам
йад го-двиджа-друма-мргах пулаканй абибхран

ка — какая; стрй — женщина; анга — дорогой Кришна; те — Твоей; кала — сладостной; пада — стихотворные строки: айата — Длинные; вену — Твоей флейты: гйта — мелодией; саммохита — полностью озадачены; арйа — цивилизованных людей; чаритат — от норм поведения; на налет — не отклонится; три-локйам — во всех трех мирах; траи-локйа — всех трех миров; саубхагам — причина благополучия; идам — эту; на — и; нирйкшйа — видя; рупам — красоту Твоего тела; йат — из-за которой; го — коровы; двиджа — птицы; друма — деревья; мргах — и олени; пулаканй — волосы на теле, встающие дыбом: абибхран — они имеют.




Дорогой Кришна, найдется ли хоть одна женщина во всех трех мирах, которая не забудет о добропорядочном поведении, услышав завораживающую песнь Твоей флейты, протяжную и ласкающую слух? Твоя красота несет счастье всем трем мирам. В самом деле, даже коровы, птицы, деревья и олени, видя Твой прекрасный облик, приходят в такой восторг, что волоски на их телах встают дыбом.

ТЕКСТ 41

вйактам бхаван враджа-бхайарти-харо бхиджйто
дево йатхйди-пурушах сура-лока-гопта
тан но нидхехи кара-панкаджам арта-бандхо
тапта-станешу на ширахсу на кинкарйнам

вйактам — очевидно; бхаван — Ты; враджа — жителей Враджа: бхайа — страх; арти — и горе; харах — устраняющий; абхиджатах — родился; девах — Верховная Личность Бога; йатха — словно; ади-пурушах — изначальный Господь; сура-лока — планет полубогов; гопта — защитник; тат — поэтому; нах — нас; нидхехи — пожалуйста, положи; кари — Свою руку; панкаджам — подобную лотосу; арта — страждущих; бандхо — о друг; тапта — пылающую; станешу — на грудь; на — и; ширахсу — на головы; на — также; кинкарйнам — Твоих служанок.

Очевидно, что Ты родился в этом мире, чтобы избавить жителей Враджа от всех страхов и бед, подобно тому как Верховная Личность Бога, изначальный Господь, защищает планеты полубогов. Поэтому, о друг всех страждущих, милостиво положи Свою ладонь, подобную лотосу, на головы Своих служанок и их пылающую грудь.

ТЕКСТ 42

шрй-шука увача
ити виклавитам тасам шрутва йогешварешварах
прахасйа са-дайам гопйр атмарамо пй арйрамат

шрй-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; ити — такими словами; виклавитам — проникнутые отчаянием; тасам — их; шрутва — выслушав; йога-йшвара-йшварах — повелитель всех, кто обладает мистическими силами; прахасйа — смеясь; са-дайам — милостиво; гопйх — гопи; атма-арамах — самоудовлетворенный; апи — хотя; арйрамат — Он удовлетворил.






Шукадева Госвами сказал: Выслушав с улыбкой проникнутые отчаянием речи гопи, Господь Кришна, верховный повелитель всех, кто обладает мистическими силами, милостиво согласился наслаждаться с ними, несмотря на то что Сам Он всегда находит удовлетворение внутри Себя.

ТЕКСТ 43

табхих саметабхир удара-чештитах
прийекшанотпхулла-мукхйбхир ачйутах
удара-хаса-двиджа-кунда-дйдхатир
вйарочатаинанка иводубхир вртах

табхих — с ними; саметабхих — которые собрались вместе; удара — великие; чештитах — Он, чьи деяния; прийа — любящими; йкшана — Его взглядами; утпхулла — цветущие; мукхйбхих — чьи лица; ачйутах — непогрешимый Господь; удара — широкими; хаса — улыбками; двиджа — Его зубов; кунда — (похожих на) цветы жасмина; дйдхатих — показав сияние; вйарочата — Он был великолепен; эна-анках — луна, пятна на которой напоминают силуэт черного оленя; ива — как; удубхих — звездами; вртах — окруженный.




Непогрешимый Господь Кришна, окруженный юными гопи, казался луной на усыпанном звездами небосводе. Известный Своим великодушием, Господь Кришна нежными взглядами заставил расцвести лица гопи, а когда Он широко улыбался, взору девушек открывалось сияние Его зубов, похожих на бутоны жасмина.

КОММЕНТАРИИ: Слово ачйута указывает здесь на то, что Господу Кришне удалось доставить удовольствие каждой гопи, которая пришла ночью в лес.

ТЕКСТ 44

упагийамана удгайан ванита-шата-йутхапах
малам бибхрад ваиджайантйм вйачаран мандайан ванам

упагййаманах — о котором пели; удгайан — Сам громко пел; ванита — женщин; шата — сотен; йутхапах — предводитель; малом — гирлянду; бибхрат — облаченный в; ваиджайантйм — известную как Вайджаянти (состоящую из цветов пяти различных оттенков); вйачаран — передвигаясь; мандайан — украшая: ванам — лес.


Затем Шри Кришна пришел со Своими подругами на берег Ямуны, где песок был прохладен, а ветер, воодушевленный речными волнами, разносил аромат лотосов. Протянув руки к девушкам, Кришна стал обнимать их. Касаясь их рук, волос, бедер, поясов и груди, нежно царапая их Своими ногтями, шутя, смеясь и обмениваясь с ними взглядами, Он пробудил бога любви в сердцах юных красавиц Враджа. Так Господь наслаждался Своими играми.

ТЕКСТ 47

эвам бхагаватах кршнал лабдха-мана махатманах
атманам менире стрйнам манинйо хй адхикам бхуви

эвам — таким образом; бхагаватах — от Личности Бога; кршнат — Господа Кришны; лабдха — получив; манах — особое внимание; маха-атманах — от Высшей Души; атманам — себя; менире — они сочли; стрйнам — среди всех женщин; манинйах — возгордясь; хи — несомненно: адхикам — лучшими; бхуви — на земле.


Пастушки стали вспоминать Господа Кришну. В их памяти всплывали Его движения и нежные улыбки, Его игривые взгляды, нежные слова и другие лилы, которыми Он наслаждался в их обществе. Погруженные в мысли о Кришне, повелителе богини Рамы, гопи стали изображать Его трансцендентные развлечения.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур приводит такой разговор между Кришной и гопи:

«Кришна сказал одной из гопи: „Моя дорогая лилия, поделишься ли ты своим медом с этим голодным шмелем? "

Гопи ответила: „Мой дорогой шмель, супруг лилии — это солнце, а вовсе не шмель. Как же Ты можешь претендовать на мой мед? "

„Моя дорогая, но разве вы, лилии, когда-нибудь отдаете мед своему супругу, солнцу? Разве не в вашей природе кормить своим медом возлюбленных — шмелей? " Потерпев поражение в словесном поединке с Господом, гопи улыбнулась и позволила Ему испить мед своих губ».

Далее Шрила Вишванатха Чакраварти описывает еще одну беседу:

«Кришна сказал одной из гопи: „О, Я вижу, что, пока ты стояла под деревом нипа, тебя укусила дерзкая змея. Яд ее уже проник тебе в грудь, но, будучи целомудренной девушкой, ты не стала просить Меня об исцелении. Однако Я очень милосерден по натуре и потому Сам пришел, чтобы вылечить тебя. Сейчас Я буду массировать твое тело Своими руками и повторять особую мантру, которая нейтрализует змеиный яд".

Гопи отвечала: „Но послушай, дорогой заклинатель змей, меня не кусала никакая змея. Лучше сделай массаж какой-нибудь другой девушке, которая на самом деле страдает от укуса змеи".

„Да будет тебе известно, о почтенная, что по дрожи в твоем голосе Я без труда могу заключить, что тебя уже лихорадит из-за яда в твоем теле. Если, зная об этом, Я не помогу тебе, то буду в ответе за смерть невинной женщины. Так что позволь Мне вылечить тебя".

С этими словами Кришна дотронулся Своими ногтями до груди гопи».

ТЕКСТ 3

гати-смити-прекшана-бхашанадишу
прийах прийасйа пратирудха-муртайах
асав ахам те итй абалас тад-атмика
нйаведишух кршна-вихара-вибхрамах

гати — на Его движениях; смита — улыбках; прекшана — взглядах; бхашана — речах; адишу — и так далее; прийах- — дорогие гопи; прийасйа — их возлюбленного; пратирудха — глубоко сосредоточившиеся; муртайах — их тела; асау — Он; ахам — я; ту — на самом деле; ити — говоря так; абалах — женщины; тататмиках — отождествляя себя с Ним; нйаведишух — они объявили; кршна-вихара — вызванное играми Кришны; вибхрамах. — чье опьянение.

Прелестные гопи так погрузились в мысли о своем любимом Кришне, что принялись подражать Его движениям и улыбкам. Его взглядам, брошенным когда-то на них, и Его разговорам с ними. Поглощенные мыслями о Господе и обезумевшие от любви к Нему, они стали восклицать: «Я Кришна! »

КОММЕНТАРИЙ: Сами собой гопи принялись двигаться, как Кришна, улыбаться так, как улыбался Он, и подражать Его дерзким взглядам, Его речам и т.д. Обезумевшие от любви и внезапной разлуки, гопи полностью погрузились в бытие Кришны, и благодаря этому их преданность достигла абсолютного совершенства.

ТЕКСТ 4

гайантйа уччаир амум эва самхата
вичикйур унматтака-вад ванад ванам
папраччхур акаша-вад антарам бахир
бхутешу сайтам пурушам ванаспатйн

гайантйах — распевая; уччаих — громко; амум — о Нем; эва — конечно; самхатах — все вместе; вичикйух — они искали; унматпгака-ват — как безумные; ванат ванам — в разных концах леса; папраччхух — они спрашивали; акаша-ват — как небо; антарам — внутри; бахих — и вне; бхутешу — во всех сотворенных существах; сантим — пребывающий; пурушам — Верховная Личность; ванаспатйн — у деревьев.







Словно безумные, бродили они по лесу Вриндавана в поисках Кришны, распевая о Нем песни. Они спрашивали у деревьев, не видели ли те Кришну, Сверхдушу, который, словно небо, пребывает внутри и вне всего сотворенного.

КОММЕНТАРИЙ: Обезумев от любви к Кришне, гопи спрашивали о Нем даже у деревьев Вриндавана. Безусловно, разлука с Господом Кришной в полном смысле этого слова невозможна, ибо Он пребывающая повсюду Сверхдуша.

ТЕКСТ 5

дршто вах кадччид ашваттха плакша нйагродха но манах
нанда-сунур гато хртва према-хасавалоканаих

дрштах — увиден; вах — вами; каччит — ли; ашваттха — о ашваттха (священное дерево баньян); плакша — о плакша (другая разновидность баньяна с резными листьями); нйагродха — о ньягродха (еще одна разновидность баньяна); нах — наши; манах — умы; нанда — Махараджи Нанды; сунух — сын; гатах — ушел; хртва — украв; према — любящими; хаса — Своими улыбками; авалоканиих — и взглядами.

[Гопи сказали: ] О дерево ашваттха, о плакша, о ньягродха, не видели ли вы Кришну? Похитив наши умы Своими нежными улыбками и полными любви взглядами, сын Махараджи Нанды внезапно исчез.

ТЕКСТ 6

каччит курабакашока-нага-пунпага-чампаках
рамануджо манинйнам ито дарпа-хара-смитах

каччит — ли; курабака-ашока-нага-пуннага-чампаках — о курабака (красный амарант), ашока, нага, пуннага и чампака; рама — Баларамы; ануджах — младший брат; манинйнам — женщин, гордых по природе; итах — проходящий мимо; дарпа — гордость; хара — устраняет; смитах — чья улыбка.



О мать-Земля, какие аскетические подвиги ты совершила, чтобы обрести прикосновение лотосных стоп Господа Кешавы? Это прикосновение привело тебя в такой восторг, что волосы на твоем теле встали дыбом. Поистине, прикосновение Его стоп преобразило тебя и сделало прекрасной. Когда же это случилось: сейчас, когда Он ходит по тебе, или намного раньше, когда Он ступил на тебя в образе карлика Ваманадевы? А может быть, еще раньше, когда Он обнял тебя в Своем образе вепря, Варахадевы?

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что думали гопи в этот момент: «„Может быть, деревья и растения, к которым мы обращались, пребывают в трансе, медитируя на Господа Вишну, и потому не слышат наших вопросов. Или они не говорят, куда ушел Кришна, поскольку сердца их очерствели, хоть они и живут в святом месте? В любом случае какой смысл без нужды осуждать обитателей святого места? Мы не можем сказать наверняка, знают ли они о местонахождении Кришны. Давайте лучше спросим у того, кто наверняка знает, где Он". Далее гопи размышляли так: „Поскольку Кришна должен быть где-то на Земле, то сама Земля, без сомнения, сможет помочь нам в Его поисках".

Затем гопи подумали: „Кришна постоянно ходит по земле, и потому она не знает, что такое разлука с Ним. Ей никогда не понять, как страдают Его родители, подруги и слуги, когда Его нет рядом. Давайте лучше спросим ее, какие аскетические подвиги она совершила, чтобы заслужить это право — постоянно чувствовать на себе прикосновение лотосных стоп Господа Кешавы" ».

ТЕКСТ 11

апй эна-патнй упагатах прийайеха гатраис
танван дршам сакхи су-нирвртим ичйуто вах
кантанга-санга-куча-кункума-ранджитййах
кунда-сраджах кула-патер иха вати гандхах

апи — ли; эна — оленя; патни — о супруга; упагатах — был встречен; прийайа — вместе со Своей возлюбленной; иха — здесь; гатраих — членами Своего тела; танван — создавая; дршам — глазам; сакхи — о подруга; су-нирвртим — великое наслаждение; ачйутах — непогрешимый Господь Кришна; вал: — твоим; канта — Своей подруги; анга-санга — из-за прикосновения; куча — на груди; кункума — порошком киновари; ранджитайах — окрашенной; кунда — из цветков жасмина; сраджах — гирлянды; кула — группы (гопи); патех — господина; иха — здесь; вати — распространяется: гандхах — аромат.




О подружка, супруга оленя, не проходил ли здесь Господь Ачьюта со Своей возлюбленной, подарив радость твоим глазам? Мы чувствуем здесь аромат Его гирлянды из цветов кунда, которую Он выпачкал кункумой с груди Своей подруги, когда обнимал Ее.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти написал к этому стиху замечательный комментарий:

«Гопи сказали оленихе: „О подружка, супруга оленя, в твоих прозрачных глазах светится блаженство, и потому нам ясно, что

Шри Кришна успел порадовать тебя Своей красотой. Теперь ты не хочешь расставаться с восторгом, в который ты пришла, созерцая Его, поэтому глаза твои не отпускают Кришну. Вот почему Ачьюта никогда не исчезает из поля твоего зрения".

Затем гопи, увидев, что олениха продолжает идти своей дорогой, воскликнули: „О, ты хочешь сказать нам, что в самом деле видела Кришну? Только посмотрите, эта олениха постоянно оборачивается, будто говорит: „Я приведу вас к Нему. Просто идите за мной, и я покажу вам Кришну". Поистине, она единственное милосердное существо в безжалостном Вриндаване! "

Последовав за оленихой, гопи иногда теряли ее из виду и тогда восклицали: „О, куда пропала олениха, которая ведет нас к Кришне? "

Одна из гопи предположила, что Кришна должен быть где-то поблизости и олениха, опасаясь Его недовольства, специально спряталась, чтобы не выдать случайно Его местонахождения. Пока гопи строили догадки, ветер донес до них чудесный аромат, и все они принялись вновь и вновь восклицать: „Да! Да! Вот оно! От того, что Кришна обнимал Свою подружку, Его гирлянда из цветов жасмина перепачкалась кункумой с Ее груди, и запах этой гирлянды, смешанный с ароматом кункумы, витает теперь в воздухе! " При этом гопи принялись жадно вдыхать аромат тел двух влюбленных, жасминовой гирлянды Кришны и краски с груди Его возлюбленной».

ТЕКСТ 12

бахум прийамса упадхайа грхйта-падмо
рамануджас туласикали-кулаир мадандхаих
анвййамйна иха вас таравах пранамам
ким вабхинандати чаран пранайавалокаих

бахум — Свою руку; прийй — Своей возлюбленной; амсе — на плечо; упадхайа — положив; грхйта — держа; падмах — лотос; Рама-ануджах — Кришна, младший брат Баларамы; туласика — вьющихся вокруг соцветий туласи (которые украшают Его гирлянду); али-кулаих — роем пчел; лшда — опьяненных; андхаих — которые слепы; анвййаманах — сопровождаемый; иха — здесь; вах — ваши; таравах — о деревья; пранамам — поклоны; ким ва — ли; абхинандати — ответил; чаран — проходя мимо; пранайа — исполненными любви; авалокаих — Своими взглядами.

О деревья, склонившиеся до земли! Когда младший брат Рамы проходил здесь, окруженный роем опьяненных пчел, вьющихся вокруг Его гирлянды из соцветий туласи, ответил ли Он на ваши поклоны взглядами, полными любви? Должно быть, в одной руке Он держал лотос, а другой обнимал за плечо Свою возлюбленную.

КОММЕНТАРИЙ: Гопи увидели, что деревья, сгибавшиеся под тяжестью плодов и цветов, кланялись Господу Кришне. Гопи решили, что, раз деревья все еще кланялись, то Кришна, должно быть, недавно проходил здесь. Поскольку Шри Кришна оставил гопи и уединился с той, кого любил больше всего, гопи ревновали Его и потому решили, что Он, утомившись от любовных развлечений, оперся левой рукой на нежное плечо Своей возлюбленной. Гопи также предположили, что в правой руке Кришна держал голубой лотос, чтобы отмахиваться от пчел, атаковавших Его благоухающее лицо. По мнению гопи, сцена эта была столь прекрасна, что обезумевшие пчелы оставили сад туласи и устремились за двумя влюбленными.

ТЕКСТ 13

прччхатема лита бахун апй ашлишта ванаспатех
нунам тат-караджа-спршта бибхратй утпулаканй ахо

прччхата — спросим; имах — у этих; латах — лиан; бахун — руки (ветви); апи — хотя; ашлиштах — обнимая; ванаспатех — деревья; нунам — конечно; тат — Его, Кришны; кара-джа — ногтями; спрштах — испытавшие касание; бибхрати — они проявляют; утпулаканй — мурашки на коже от восторга; ахо — только взгляните.





Одна из гопи изображала Путану, а другая, игравшая младенца Кришну, притворялась, что сосет ее грудь. Еще одна гопи, плача, словно маленький Кришна, пнула гопи, игравшую роль демона-тележки, Шакатасуры.

ТЕКСТ 16

даитйайитва джахаранйам эко кршнарбха-бхаванам
рингайам аса капй ангхри каршантй гхоша-нихсванаих

даитйайитва — изображавшая демона (Тринаварту); джахара — уносила; анйам — другую гопи; эка — одна гопи; кршна-арбха — маленького Кришны; бхаванам — которая вошла в настроение; рингайам аса — ползала вокруг; ка апи — одна из них; ангхрй — свои ноги; каршантй — волоча; гхоша — звенящих колокольчиков: нихсванаих — звук.


Две гопи, изображавшие Раму и Кришну, стояли в окружении своих подружек, которые играли мальчиков-пастушков. Две другие гопи показывали, как Кришна убил демона Ватсасуру, в то время как еще две девушки изображали сцену расправы над демоном Бакасурой.

ТЕКСТ 18

ахуйа дура-га йадват кршнас там анувартатим
венум кванантйм крйдантйм анйах шамсанти садхв ити

ахуйа — созывая; дура — которые были далеко; гах — коров; йадват — в точности как; кршнах — Кришна; там — его; анувартатим — одна гопи, которая изображала; венум — на флейте; кванантйм — игру; крйдантйм — играя в спортивные игры; анйах — другие гопи; шамсанти — хвалили; садху ити — «превосходно! ».

Одна из гопи в совершенстве изображала то, как Кришна созывает коров, которые разбрелись кто куда, как Он играет на Своей флейте и соревнуется в ловкости с друзьями, а остальные девушки приветствовали ее выступление возгласами «Браво! Великолепно! »

ТЕКСТ 19

касйанчит сва-бхуджам нйасйа чалантй ахапара нану
кршно 'хам пашйата гатилi лалитйм ити тан-манах

касйанчит — одной из них; сва-бхуджам — ее руку; нйасйа — положив (на плечо); чалантй — прогуливаясь; «ха — сказала; апара — другая; нану — воистину; кршнах — Кришна; ахам — я; пашйата — только взгляните; гатим — мои движения; лалитйм — грациозны; ити — с этими словами; тат — на Нем; манах — сосредоточив свой ум.

Погрузившись в мысли о Кришне, еще одна гопи положила руку на плечо своей подруги и стала прогуливаться, говоря: «Я Кришна! Только взгляните, как грациозно я двигаюсь! »

ТЕКСТ 20

ма бхаишта вата-варшабхйам тат-транам вихитам майа
итй уктваикена хастена йатантй уннидадхе 'мбарам

ма бхаишта — не бойтесь; вата — ветра; варшабхйам — дождя; тат — от которого; транам — ваше избавление; вихитам — было устроено; майа — мной; ити — так; уктва — говоря; жена — одной; хастена — рукой; йатантй — намереваясь; уннидадхе — она подняла; амбарам — свою одежду.

«Не бойтесь ветра и дождя, — говорила одна гопи, — я спасу вас». С этими словами она подняла над головой свой платок.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь одна из гопи изображает Кришну, поднявшего холм Говардхана.

ТЕКСТ 21

арухйаика падакрамйа ширасй аха парам нрпа
душтахе гаччха джато 'хам кхаланам нану данда-крт

арухйа — поднявшись; эка — одной из гопи; пада — своими стопами; акрамйа — вскарабкавшись; шиpacи — на голову; ах а — сказала; апарам — другой; нрпа — о царь (Парикшит); душта — злобный; ахе — о змей; гаччха — убирайся; джатах. — родился; ахам — я; кхаланам — злобных; нану — несомненно; данда — наказание; крт — несущий.

[Шукадева Госвами продолжал: ] О царь, одна гопи вскарабкалась на плечи другой и, поставив свою стопу ей на голову, воскликнула: «Убирайся отсюда, злобный змей! Тебе следует знать, что я пришел в этот мир, чтобы покарать всех злодеев».

КОММЕНТАРИЙ: Здесь гопи изображают наказание змея Калии.

ТЕКСТ 22

татраиковача хе гопа давагним пашйатолбанам
чакшумшй ашв апидадхвам во видхасйе кшемам анджаса

татра — там; эка — одна из них; увача — сказала; хе гопах — о друзья-пастухи; дава-агним — лесной пожар; пашйата — видите; улбанам — свирепый; чакшумшй — ваши глаза; ашу — быстро; апидадхвам — просто закройте; вах — вашу; видхасйе — я обеспечу; кшемам — защиту; анджаса — без труда.

Затем заговорила другая гопи: «Мои дорогие друзья, только взгляните, как разбушевался этот лесной пожар! Закройте-ка побыстрей свои глаза, и я вмиг избавлю вас от опасности».

ТЕКСТ 23

баддханйайа сраджа кйчит танвй татра улукхале
бадхнами бханда-бхеттарам хаийангава-мушам те ити
бхйта су-дрк пидхайасйам бхедже бхйти-видамбанам

баддха — связанная; анйайа — другой гопи; сраджа — гирляндой из цветов; качит — одна гопи; танвй — стройная; татра — там; улукхале — к ступе; бадхнами — я привязываю; бханда-бхеттарам — того, кто разбил горшки; хаийам-гава — масла, снятого со вчерашнего молока; мушам — вора; ту — конечно; ити — сказав так; бхйта — испуганная; су-дрк — прекрасные глаза; пидхайа — закрыв; асйам — свое лицо; бхедже — приняв; бхйти — от страха; видамбанам — подражание.








Одна гопи принялась связывать свою стройную подругу цветочной гирляндой, приговаривая при этом: «Сейчас я свяжу этого мальчишку, который разбил горшки и воровал масло». Та же, притворяясь, будто страшно напугана, закрыла свое лицо и прекрасные глаза.

ТЕКСТ 24

эвам кршнам прччхамана врндавана-латас тарун
вйачакшата ваноддеше падани параматманах

эвам — так; кршнам — о Кришне; прччхаманах — вопрошая; врндавана — леса Вриндавана; латах — у лиан; тарун — и деревьев; вйачакшата — они увидели; вана — леса; уддеше — в одном месте; падани — следы; парама-атманах — Высшей Души.


Пока обезумевшие от любви гопи бродили по лесу, выискивая знаки присутствия Кришны, та гопи, с которой Кришна уединился в лесу, покинув всех остальных девушек, решила, что Она лучше всех остальных женщин. Она подумала: «Мой возлюбленный отверг всех остальных гопи, хотя они и находились во власти бога любви. Всем им Он предпочел Меня одну».

КОММЕНТАРИЙ: Прежде все гопи стали гордиться своим общением с Кришной. Как только это произошло, Кришна покинул их. С Ним осталась лишь Радхарани. Но теперь и Она возгордилась, и потому Ее постигнет та же участь. Господь устроил все это, чтобы явить миру ту беспримерную преданность, которую питают к Нему гопи. И преданность эта сильнее всего проявляется в минуты разлуки.

ТЕКСТ 37

тато гатва ваноддешим дрпта кешавам абравйт
на пирайе хам чалитум пай а мам йатра те манах

татах — затем; гатва — проходя; вана — леса; уддешам — по одному месту; дрпта — возгордившись; кешавам — Кришне; абравйт — Она сказала; на парайе — не могу; ахам — Я; чалитум — идти; найа — неси; мам — Меня; йатра — куда; те — Твой; манах —


Гопи сказали: О возлюбленный наш, родившись на земле Враджа, Ты безгранично прославил ее, и потому Индира, богиня процветания, навеки поселилась здесь. Только ради Тебя одного мы. Твои верные служанки, поддерживаем жизнь в теле. В поисках Тебя мы сбились с ног — яви же Себя нашему взору.

КОММЕНТАРИЙ: Люди, сведущие в искусстве декламации санскритской поэзии, смогут по достоинству оценить изысканный, утонченный строй стихов этой главы. Ритм их удивительно красив, и практически во всех стихах первый и седьмой слоги каждой строки начинаются с одинаковых согласных. То же самое правило распространяется на вторые слоги каждой из четырех строк.

ТЕКСТ 2

шарад-удашайе садху-джата-сат
сарасиджодара-шрй-муша дрша
сурата-натха те 'шулка-дасика
вара-да нигхнато неха ким вадхах

шарат — осени; уда-ашайе — в водоеме; садху — идеально; джата — выросшего; cam — нежного; сараси-джа — из лотосов; удара — в середине; шрй — красоту; муша — который превосходит; дрша — с Твоим взглядом; сурата-натха — о Господь любви; те — Твоих; ашулка — обретенных даром; дасиках — служанок; варада — о дарующий благословения; нигхнатах — для Тебя, убивающего; на — не; иха — в этом мире; ким — почему; вадхах — убийство.




О Бог любви. Твой взгляд красотой превосходит венчик нежнейшего лотоса, расцветшего в осеннем пруду. О дарующий благословения, Ты убиваешь Своих служанок, которые отдали себя в Твои руки, не прося ничего взамен. Разве это не убийство?

КОММЕНТАРИЙ: Лотосы, расцветающие осенью, особенно красивы, однако даже их необыкновенная красота не идет ни в какое сравнение с красотой взгляда Кришны.

ТЕКСТ 3

виша-джалапйайад вйала-ракшасад
варша-марутад ваидйутаналат
ерша-майатмаджад вишвато бхайад
ршабха те вайам ракшита мухух

виша — ядовитой; джала — водой (Ямуны, отравленной Калией); апйайат — от уничтожения; вйала — пугающего; ракшасат — от демона (Агхи); варша — от дождя (посланного Индрой); марутат — и смерча (сотворенного Тринавартой); ваидйутааналйт — от молний (Индры); ерша — от быка, Ариштасуры; майа-атмаджат — от сына Майи (Вьомасуры); вишватах — от всего; бхайат — страха; ршабха — о величайший; те — Тобой; вайам — мы; ракшитах — были защищены; мухух — не раз.




О величайший из всех живущих, Ты не раз спасал нас от разных бед — от ядовитой воды, от ужасного людоеда Агхи, от ливней и от демона-ветра, от яростных молний Индры, от демона в образе быка и от сына Майи Данавы.

КОММЕНТАРИЙ: Этим стихом гопи хотят сказать следующее: «О Кришна, Ты спасал нас от самых страшных бед. Неужели теперь, когда мы умираем от разлуки с Тобой, Ты опять не спасешь нас? » Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что гопи упоминают о смерти Аришты и Вьомы, хотя Кришна еще не убил их, поскольку всем было хорошо известно о том, что это должно случиться, так как мудрецы Гарга и Бхагури предсказали их смерть от руки Господа.

ТЕКСТ 4

на кхалу гопика-нандано бхаван акхила-дехинам антаратма-дрк
викханасартхито вишва-гуптайе сакха удейиван сатватам куле

на — не; кхалу — воистину; гопика — гопи, Яшоды; нанданах — сын; бхаван — Ты; акхила — всех; дехинам — живых существ, воплощенных в телах; антах-атма — внутреннего сознания; дрк — свидетель; викханаса — Господом Брахмой; артхитах — был умоляем; вишва — вселенной; гуптайе — для защиты: сакхе — о друг: удейиван — Ты явился; сатватам — Сатватов: куле — в роду.


Друг наш, заблуждаются те, кто думает, будто Ты сын гопи Яшоды. На самом деле Ты бесстрастный свидетель, живущий в сердцах всех воплощенных живых существ. Ты явился в этот мир в роду Сатватов в ответ на молитвы Господа Брахмы, чтобы защитить вселенную.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь гопи хотят сказать следующее: «Придя сюда защищать всю вселенную, разве можешь Ты пренебрегать Своими собственными слугами? »

ТЕКСТ 5

вирачитабхайам вршни-дхурйа те чаранам ийушам самсртер бхайат
кара-сарорухам канта кама-дим шираси дхехи нах шрй-кара-грахам

вирачита — создала; абхайам — бесстрашие; вршни — из рода Вришни; дхурйа — о лучший; те — у Твоих; чаранам — стоп; ййушам — тех, кто ищет прибежища; самсртех — материального существования: бхайат — из страха; кара — Свою руку; сарахрухам — подобную лотосу; канта — о возлюбленный; кама — желания; дам — выполняющую; шираси — на головы; дхехи — пожалуйста, положи; нах — наши; шрй — богини процветания, Лакшмидеви; кара — руку; грахам — беря.


О лучший из Вришни, Твоя ладонь, подобная лотосу, в которой всегда покоится рука богини удачи, дарует бесстрашие тем, кто в страхе перед материальным существованием ищет прибежища у Твоих стоп. О возлюбленный наш, пожалуйста, возложи эту ладонь, исполняющую все желания, на наши головы.

ТЕКСТ 6

враджа-джанарти-хан вира йошитам
ниджа-джана-смайа-дхвамсана-смита
бхаджа сакхе бхават-кинкарйх сма но
джаларухананам чару даршайа

враджа-джана — обитателей Враджа; арти — страдания; хан — о устраняющий; вира — о герой; йошитам — женщин; ниджа — Твоих собственных; джина — людей; смайа — гордость; дхвамсана — уничтожающая; смита — чья улыбка; бхаджа — пожалуйста, прими; сакхе — о друг; бхават — Своими; кинкарйх — служанками; сма — несомненно; нах — нас; джала-руха — подобное лотосу; ананам — Свое лицо; чару — прекрасное; даршайа — пожалуйста, покажи.




О тот, кто избавляет обитателей Враджа от всех страданий, о покоритель женских сердец, Твоя улыбка сокрушает ложную гордость Твоих преданных. О дорогой друг, пожалуйста, прими нас в Свои служанки и покажи нам Свое прекрасное, подобное лотосу лицо.

ТЕКСТ 7

праната-дехинам папа-каршанам
трна-чаранугам шрй-никетанам
пхани-пханарпитам те падамбуджам
крну кучешу нах крндхи хрч-чхайам

праната — предавшихся Тебе; дехинам — обусловленных живых существ; пана — грехи; каршанам — которые уносят; трна — траву; чара — пасущиеся (коровы); анугам — следуя за ними; шри — богини удачи; никетанам — обитель; пхани — змея (Калии); пхана — на клобуки; арпитам — поставил: те — Свои; пада-амбуджам — лотосные стопы; крну — пожалуйста, поставь; кучешу — на грудь; нах — нашу; крндхи — разбей; хрт-шайам — вожделение в наших сердцах.




Твои лотосные стопы уничтожают прошлые грехи тех обусловленных душ, что всецело вручают себя Тебе. Эти стопы идут за коровами на пастбищах, и они же являются вечной обителью богини процветания. Этими стопами Ты когда-то касался клобуков ужасного змея Калии, так будь же милостив, поставь их к нам на грудь и вырви из наших сердец вожделение.

КОММЕНТАРИЙ: Умоляя Кришну, гопи говорят о том, что лотосные стопы Господа Кришны уничтожают грехи всех предавшихся Ему обусловленных душ. Господь так милостив, что не гнушается трудом пастуха, поэтому Его лотосные стопы ступают по траве, следуя за коровами на пастбище. Он подарил Свои стопы богине процветания и касался ими клобуков змея Калии. Учитывая всё это, гопи считают, что Господь не имеет права отказывать им, и умоляют Его поставить Свои стопы им на грудь. Такова логика, к которой прибегли в этом стихе гопи.

ТЕКСТ 8

мадхурайа гира валгу-вакйайа
будха-маноджнайа пушкарекшана
видхи-карйр ими вйра мухйатйр
адхара-сйдхунапйайайасва нах

мадхурайа — сладким; гира — Твоим голосом; вал г у — чарующими; вакйайа — Твоими речами; будха — для разумных людей; маноджнайа — привлекательными; пушкара — лотосные; йкшана — Ты, чьи глаза; видхи-карйх — служанки; имах — эти; вйра — о герой; мухйатйх — становятся запутанными; адхара — Твоих губ: сйдхуна — нектаром; апйайайасва — пожалуйста, верни к жизни; нах — нас.




О лотосоокий, Твой сладкий голос и чарующие слова, влекущие к себе умы разумных людей, все больше и больше вводят нас в заблуждение. О наш герой, пожалуйста, нектаром Своих губ верни к жизни Своих служанок.

ТЕКСТ 9

тава катхамртам тапта-джйванам
кавибхир йдитам калмашапахам
шравана-мангалам шрймад ататам
бхуви грнанти йе бхури-да джанах

тава — Твоих; катха-амртам — нектар речей; таптаджйванам — жизнь страждущих в материальном мире; кавибхих — великими мудрецами; йдитам — описанные; калмаша-апахам — уносящие прочь последствия грехов; шравана-мангалам — дарующие духовное благо слушающим; шрймат — исполненные духовной силы; ататам — распространенные по всему миру; бхуви — в материальном мире; грнанти — пересказывают и распространяют; йе — те, кто; бхури-дах — самые милосердные; джанах — люди.

Нектар Твоих слов и рассказы о Твоих деяниях — источник жизни для всех страждущих в материальном мире. Пересказанные великими мудрецами, эти повествования уничтожают последствия грехов и приносят удачу тем, кто внимает им. Эти рассказы, исполненные духовной силы, распространяются по всему миру. И те, кто распространяет это послание Бога, несомненно, самые щедрые люди в мире.

КОММЕНТАРИЙ: Царь Пратапарудра процитировал этот стих Шри Чайтанье Махапрабху во время праздника Ратха-ятры Господа Джаганнатхи. Когда Махапрабху отдыхал в саду, царь Пратапарудра смиренно приблизился к Нему и принялся массировать Его ноги и лотосные стопы. Затем царь стал петь стихи из тридцать первой главы Десятой песни «Шримад-Бхагаватам» — песни гопи. В «Чайтанья-чаритамрите» рассказывается, что, когда Господь Чайтанья услышал этот стих, начинающийся со слов тава катхамртам, Он вскочил, охваченный экстатической любовью, и заключил царя Пратапарудру в объятия. Эта история подробно описывается в «Чайтанья-чаритамрите» (Мадхья, 14.4-18). В своем переводе этой книги Шрила Прабхупада дает к ней обширные комментарии.

ТЕКСТ 10

прахаситам прийа-према-вйкшанам
вихаранам ча те дхйана-мангалам
рахаси самвидо йа хрди спршах
кухака но манах кшобхайанти хи

прахаситам — улыбки; прийа — нежные; према — с любовью; вйкшанам — взгляды; вихаранам — сокровенные игры; ча — и; те — Твои; дхйана — для памятования; мангалам — приносящие благо; рахаси — в уединенных местах; самвидах — беседы; йах — которые; хрди — сердце; спршах — трогают; кухака — о обманщик; нах — наши; манах — умы; кшобхайанти — волнуют; хи — несомненно.







Память о Твоих улыбках, Твоих нежных, любящих взглядах, сокровенных играх и задушевных беседах, которыми мы наслаждались с Тобой, трогает наши сердца и приносит нам великое благо. Но в то же самое время, о обманщик, эти воспоминания будоражат наши умы.

ТЕКСТ 11

чаласи йад враджач чарайан пашун
налина-сундарам натха те падам
шила-трнанкураих. сйдатйти нах
калилатам манах канта гаччхати

чаласи — Ты идешь; йат — когда; враджат — из деревни пастухов; чарайан — пася; пашун — животных; налина — чем лотос: сундарам — более прекрасные; натха — о господин; те — Твои; падам — стопы; шила — от колючей зерновой шелухи; трна — травы; анкураих — и побегов растений; сйдати — ощущают боль; ити — такие мысли; нах — нас; калилатам — в беспокойство; манах — наш ум; канта — о возлюбленный; гаччхати — приходит.




Дорогой господин, возлюбленный наш, когда Ты покидаешь деревню пастухов, гоня перед Собой коров, мы сходим с ума от беспокойства, думая о том, что острые колючки, жесткая трава и побеги растений причиняют боль Твоим стопам, которые нежней и прекрасней лотоса.

ТЕКСТ 12

дина-парикшайе нйла-кунталаир
ванарухананам бибхрад авртам
гхана-раджасвалам даршайан мухур
манаси нах смарам вйра йаччхаси

дина — дня; парикшайе — на исходе; нйла — иссиня-черными: кунталаих — локонами; вана-руха — подобное лотосу; ананам — лицо; бибхрат — являя; авртам — покрытое; гхана — густо; раджахвалам — испачканное пылью; даршайан — показывая; мухух — вновь и вновь; манаси — в умы; нах — наши; смарам — бога любви: вйра — о герой; йаччхаси — Ты помещаешь.




Твои подобные лотосам стопы, которым поклоняется Господь Брахма, исполняют желания всех, кто склоняется перед ними. Прекраснейшее из украшений Земли, они даруют высшее удовлетворение. Для тех, кто попал в беду, нет ничего лучше, чем думать о них. О возлюбленный, о уносящий прочь все тревоги, пожалуйста, поставь Свои стопы к нам на грудь.

ТЕКСТ 14

сурата-вардханам шока-нашанам
сварита-венуна суштху чумбитам
итара-рага-висмаранам нрнам
витара вйра нас те 'дхарамртам

сурата — супружеское счастье; вардханам — который углубляет; шока — горе; нашанам — уничтожающий; сварита — звучащей; венуна — Твоей флейтой; суштху — обильно; чумбитам — получающей поцелуи; итара — другие; рага — привязанности; висмаранам — заставляя забыть; нрнам — людей; витара — пожалуйста, распространи; вйра — о герой; нах — на нас; те — Твоих; адхара — губ; амртам — нектар.

О герой, пожалуйста, одари нас нектаром Своих губ, который усиливает блаженство любви и уносит прочь все печали. Этим нектаром вдоволь наслаждается Твоя поющая флейта, и любой, кто изведает его, забудет обо всех остальных привязанностях.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур написал к этому стиху удивительный комментарий в форме диалога между гопи и Кришной: «Гопи говорят: „О Кришна, Ты в точности подобен Дханвангари, лучшему из целителей. Нас изнутри сжигает любовное пламя, так дай же нам поскорее лекарство от этого жара. Отбросив все сомнения, подари нам живительный нектар Своих губ, не прося ничего взамен. О великий герой, Твоя щедрость известна, и потому Тебе следует не скупясь раздавать этот нектар даже тем, от кого все отвернулись. Пойми, что жизнь покидает нас и у Тебя есть возможность вернуть нас к жизни, одарив этим нектаром. В конце концов, ведь даешь же Ты не скупясь этот нектар Своей флейте — полой бамбуковой палке! "

Кришна отвечает: „Да, однако люди в этом мире придерживаются вредной диеты: они привязаны к богатству, последователям, семье и т.д. То лекарство, о котором вы просите, нельзя давать людям, питающимся такими вредными вещами".

„Но ведь Твое лекарство заставляет забыть обо всех остальных привязанностях! Это снадобье столь замечательно, что может отвратить любого от нездоровой пищи. Подари же нам этот нектар, о герой, ибо щедрее Тебя нет никого на свете! " ».

ТЕКСТ 15

атати йад бхаван ахни канонам
трути йугайате твам апашйатам
кутила-кунталам шрй-мукхам ча те
джада удйкшатам пакшма-крд дршам

атати — уходишь; йат — когда; бхаван — Ты; ахни — днем; канонам — в лес; трути — около 1/1 700 секунды; йугайате — тянется как юга; твам — Тебя; апашйатам — для тех, кто не видит; кутила — вьющимися; кун талом — локонами; шрй — прекрасное; мукхам — лицо; ча — и; те — Твое; джадах — глупый; удйкшатам — для тех, кто жадно вглядывается; пакшма — век; крт — создатель; дршам — глаз.







Когда днем Ты уходишь в лес, крошечная доля мгновения тянется для нас, как целая юга, ибо мы не видим Тебя. И даже когда мы можем видеть Твое лицо, такое прекрасное в обрамлении черных вьющихся волос, нашему блаженству мешают веки, которые придумал глупый творец.

ТЕКСТ 16

пати-сутанвайа-бхратр-бандхаван
ативилангхйа те 'нтй ачйутагатах
гати-видас таводгйта-мохитах
китава йошитах кас тйаджен ниши

пати — мужьями; сута — детьми; анвайа — предками; бхратр — братьями; бандхаван — и другими родственниками; ативилангхйа — полностью пренебрегая; те — Твое; анти — в общество; ачйута — о непогрешимый; агатах — придя; гати — наших передвижений; видах — который понимает цель; тава — Твоей; удгйта — громкой песней (флейты); мохитах — введенные в заблуждение; китава — о обманщик; йошитах — женщин; ках — который; тйаджет — бросает; ниши — ночью.




Дорогой Ачьюта, Ты прекрасно знаешь, зачем мы пришли сюда. Кто, кроме такого обманщика, как Ты, осмелится бросить посреди ночи в темном лесу молодых женщин, привлеченных громким зовом Твоей флейты? Мы не задумываясь покинули своих мужей, детей, родителей, братьев и других родственников только ради того, чтобы увидеть Тебя.

ТЕКСТ 17

рахаси самвидам хрч-чхайодайам
прахаситананам према-вйкшанам
брхад-урах шрийо вйкшйа дхама те
мухур ати-спрха мухйате манах

рахаси — в секретных; самвидам — задушевных беседах; хртшайа — страсти в сердце; удайам — прилив; прахасита — улыбающееся; станам — лицо; према — нежные; вйкшанам — взгляды; брхат — широкую; урах — грудь; шрийах — богини процветания; вйкшйа — созерцая; дхама — обитель; те — Твою; мухух — вновь и вновь; ати — неодолимое; спрха — влечение; мухйате — приводит в смятение; манах — ум.




Когда мы вспоминаем о тех сокровенных беседах, что вели с Тобой, умы наши приходят в смятение. Сердца наши переполняются страстью, когда мы воскрешаем в памяти Твое улыбающееся лицо, Твои нежные, полные любви взгляды и Твою широкую грудь, обитель богини процветания. От этих мыслей наше влечение к Тебе становится еще сильнее.

ТЕКСТ 18

враджа-ванаукасам вйактир анга те
врджина-хантрй алам вишва-мангалам
тйаджа манак ча нас тват-спрхатманам
сва-джана-хрд-руджам йан нишуданам

враджа-вана — в лесах Враджа; окасам — для тех, кто обитает; вйактих — явление; анга — дорогой; те — Твое; врджина — несчастья; хантрй — средство уничтожения; алам — в высшей степени; вишва-мангалам — всеблагое; тйаджа — пожалуйста, дай; манак — немного; ча — и; нах — нам; тват — к Тебе; спрха — стремлением; атманам — чьи умы наполнены; сва — Твоих собственных; джина — преданных; хрт — в сердцах; руджам — от болезни; йат — которое; нишуданам — избавляет.




О возлюбленный, придя в этот мир, Ты принес благо всем обитателям леса Враджа. Сердца наши жаждут общения с Тобой. Дай же нам хоть каплю этого лекарства, способного излечить недуг, поселившийся в сердцах Твоих преданных.

КОММЕНТАРИЙ: Ачарьи отмечают, что гопи вновь и вновь умоляют Кришну поставить Свои лотосные стопы им на грудь. Не стоит думать, что гопи страдают, сжигаемые огнем материального вожделения. Нет, они погружены в океан чистой любви к Богу и потому больше всего на свете хотят услужить лотосным стопам Господа, предложив Ему свои прекрасные груди. Материалистичные люди, мучимые похотью, никогда не смогут понять, что любовные отношения Кришны и гопи абсолютно чисты и духовны. И это — большая беда материалистов.

ТЕКСТ 19

йат те суджата-чаранамбурухам станешу
бхйтах шанаих прийа дадхймахи каркашешу
тенатавйм атаси тад вйатхате на ким свит
курпадибхир бхрамати дхйр бхавад-айушам нах

йат — которые; те — Твои; су-джата — очень нежные; чаранаамбу-рухам — подобные лотосам стопы; станешу — на груди; бхйтах — опасаясь; шанаих — нежно; прийа — дорогой наш; дадхймахи — мы поставим; каркашешу — грубые; тена — ими; атавйм — по лесу; атаси — Ты бродишь; тат — они; вйатхате — обеспокоены; на — не; ким свит — что будет?; курпа-адибхих — мелкими камешками и т.д.; бхрамати — трепещет; дхйх — ум; бхаватайушам — тех, для кого Ты стал самой жизнью; нах — наш.

О дорогой возлюбленный! Твои лотосные стопы так нежны, что мы с великой осторожностью водружаем их себе на грудь, боясь причинить Тебе боль. В Тебе вся наша жизнь. Поэтому нас беспокоит, что камешки на лесной тропе, по которой Ты идешь, могут поранить Твои нежные стопы.

КОММЕНТАРИЙ: Перевод этого стиха взят из английского перевода «Чайтанья-чаритамриты» (Ади, 4.173), сделанного Шрилой Прабхупадой.

Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к тридцать первой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Песни гопи в разлуке».

 

«Шримад-Бхагаватам». Песнь 10




Глава 32. Воссоединение

Тогда Господь Кришна появился перед гопи с улыбкой на прекрасном, как лотос, лице. Облаченный в одежды желтого шелка, с гирляндой на шее, Он был так прекрасен, что мог пленить бога любви, пленяющего умы обычных людей.

ТЕКСТ 3

там вилокйагатам прештхам притй-утпхулла-дршо 'балах
уттастхур йугапат сарвас танвах пранам ивагатам

там — Его; вилокйа — увидев; агатам — возвратившегося; прештхам — их драгоценного; прйти — от любви; утпхулла — широко открыв; дршах — глаза; абалах — девушки; уттастхух — они встали; йугапат — разом; сарвах — все; танвах — тела; пранам — жизненный воздух; ива — словно; агатам — вернулся.


Другая гопи устремила свой немигающий взгляд на Его лицо, подобное лотосу, но, даже вдоволь насладившись его сладостью, она не чувствовала пресыщения, как великие мистики, которые никогда не пресыщаются медитацией на стопы Господа.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что приведенный здесь пример с мудрецами, медитирующими на стопы Господа, приложим лишь частично, поскольку тот экстаз, который испытывали гопи, вновь оказавшись в обществе Кришны, не сравним ни с чем. Шрила Вишванатха Чакраварти также отмечает, что той гопи, о которой говорится в этом стихе, была самая удачливая из всех девушек, Шримати Радхарани.

ТЕКСТ 8

там качин нетра-рандхрена хрди кртва нимилйа ча
пулакангй упагухйасте йогивананда-самплута

там — Его; качит — одна из них; нетра — своих глаз; рандхрена — через отверстия; хрди — в свое сердце; кртва — поместив; нимйлйа — закрыв; ча — и; пулака-ангй — волоски, которые поднялись; упагухйа — обнимая; acme — она оставалась; йоги — йог; ива — как; ананда — в экстаз; самплута — погруженной.


Одна гопи сквозь отверстия своих глаз впустила Господа в свое сердце. Волоски на ее теле поднялись, и, закрыв глаза, она стала вновь и вновь обнимать Его внутри себя. Погруженная в трансцендентный экстаз, она напоминала йога, медитирующего на Господа.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур утверждает, что семь гопи, о которых было рассказано ранее, — это первые семь из восьми главных гопи, чье положение позволяло им первым подойти к Шри Кришне после Его возвращения. Ачарья Цитирует стих из «Шри Вайшнава-тошани», в котором упоминаются имена этих семи гопи: Чандравали, Шьямала, Шайбья, Падма, Шри Радха, Лалита и Вишакха. Восьмой гопи была Бхадра. В «Шри Вайшнава-тошани» приводится стих из «Сканда-пураны», в котором утверждается, что эти восемь гопи были главными среди

трех миллиардов пастушек. Подробную иерархию гопи приводит в своей книге «Уджвала-ниламани» Шрила Рупа Госвами.

В «Падма-пуране» подтверждается, что Шри Радха самая главная из всех гопи:

йатха радха прийа вишнос тасйах кундам прийам татха
сарва-гопйшу саиваика вишнор атйанта-валлабха

«Озеро Шримати Радхарани так же дорого для Кришны, как и Она Сама, а дороже Ее у Него никого нет. Господь Кришна любит Ее больше всех остальных гопи».

«Брихад-гаутамия-тантра» также провозглашает Шримати Радхарани главной супругой Кришны:

девй кршна-майй прокта радхика пара-девата
сарва-лакшмй-майй сарва кантих саммохинй пара

«Трансцендентная богиня Шримати Радхарани — вечная спутница Господа Шри Кришны, неотличная от Него Самого. Она главная среди богинь процветания. Всё в Ней привлекает всепривлекающего Господа, Личность Бога. Она предвечная внутренняя энергия Господа». (Это перевод данного стиха, сделанный Шрилой Прабхупадой в «Чайтанья-чаритамрите», Мадхья, 23.68.)

В «Риг-паришиште» (приложении к «Риг-веде») о Шри Радхе говорится следующее: радхайа мадхаво дево мадхавенаива радхика / вибхраджанте джанешу. «Господь Мадхава обретает высшую славу в обществе Шри Радхи, а в Его обществе Ее слава достигает зенита».

ТЕКСТ 9

сарвас тах кешавалока-парамотсава-нирвртах
джахур вираха-джам тапам праджнам прапйа йатха джанах

сарвах — все; тах — эти гопи; кешава — Господа Кришны; алока — при виде; парома — высшую; утсава — празднества; нирвртах — чувствуя радость; джахух — они оставили; вираха-джам — порожденные разлукой; топам — страдания; праджнам — духовно просветленного человека; прапйа — обретя; йатха — как; джанах — обычные люди.




Когда гопи вновь увидели своего драгоценного Кешаву, небывалый праздник наступил в их сердцах. Они забыли о горе разлуки точно так же, как обычные люди забывают о всех своих несчастьях, получив возможность общаться с духовно просветленным человеком.

ТЕКСТ 10

табхир видхута-шокабхир бхагаван ачйуто вртах
вйарочатадхикам тато пурушах шактибхир йатха

табхих — этими гопи; видхута — полностью очистившимися; шокабхих — от горя; бхагаван — Верховная Личность Бога; ачйутах — непогрешимый Господь; вртах — окруженный; вйарочата — сиял; адхикам — в высшей степени; mama — мой дорогой (царь Парикшит); пурушах — Высшая Душа; шактибхих — со Своими трансцендентными энергиями; йатха — как.


Всемогущий Господь привел гопи к реке Калинди, которая руками своих волн устлала берег мягким песком. В этом благоприятном месте дул легкий ветерок, разносящий аромат цветов кунда и мандара и привлекающий тем самым пчел. Яркий лунный свет рассеивал мрак ночи.

ТЕКСТ 13

тад-даршанахлада-видхута-хрд-руджо
маноратхантам шрутайо йатха йайух
сваир уттарийаих куча-кункуманкитаир
ачйклпанн асанам атма-бандхаве

тат — Его, Кришну; даршана — поскольку увидели; ахлада — от экстаза; видхута — унесенная; хрт — из сердец; руджах — боль; манах-ратха — их желаний; антам — окончательное исполнение; мрутайах — богооткровенные писания; йатха — как; йайух — они достигли; сваих — своих; уттарййаих — из накидок; куча — с их грудей; кункума — порошком киновари; анкитаих — посыпанных; ачйклнан — они соорудили; асанам — сиденье; атма — их душ; бандхаве — дорогому другу.




Получив возможность вновь видеть Кришну, гопи пришли в восторг, и боль в их сердцах утихла. Все желания девушек исполнились, как исполнились некогда желания олицетворенных Вед. Сняв с себя накидки со следами киновари с их груди, они соорудили удобное сиденье для своего дорогого друга Кришны.

КОММЕНТАРИЙ: В восемьдесят седьмой главе Десятой песни (текст 23) шрути, или олицетворенные Веды, молятся так:

стрийа урагендра-бхога-бхуджа-данда-вишакта-дхийо
вайам апи те самих самадршо 'нгхри-сароджа-судхах

«Эти женщины целиком погрузились в размышления о могучих руках Господа Кришны, похожих на двух огромных змей. Мы хотим стать такими же, как гопи, чтобы служить Его лотосным стопам». Шрути увидели Кришну, когда тот приходил в этот мир во время предыдущего дня Брахмы, и тогда ими овладело сильнейшее желание общаться с Ним. В эту калпу они родились в телах гопи. И поскольку Веды вечны, у шрути этой калпы возникает такое же стремление к Кришне, и в следующей калпе они тоже станут гопи. Эти сведения приводит в своем комментарии Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур.

ТЕКСТ 14

татропавишто бхагаван са йшваро
йогешварантар-хрди калпитасанах
чакаса гопй-паршиад-гато 'рчитас
траилокйа-лакишй-эка-падам вапур дадхат

татра — там; упавиштах — сидящий; бхагаван — Верховная Личность Бога; сах — Он; йшварах — Верховный повелитель; йогайшвара — знатоков мистической медитации; антах — внутри; хрди — сердец; калпита — устроили; асанах — Его сиденье; чакаса — Он сиял; гопй-паришат — в окружении гопи; гатах — присутствовавший; арчитах — которому поклонялись; траи-локйа — трех миров; лакишй — красоты и других совершенств; эка — единственный; падам — источник; вапух — Свой трансцендентный образ; дадхат — являя.





Господь Кришна, Верховная Личность Бога, которого усаживают в своих сердцах великие знатоки мистической медитации, восседал, окруженный гопи. Девушки служили Ему, а Его трансцендентное тело, высшее средоточие красоты и богатства во всех трех мирах, сияло великолепием.

КОММЕНТАРИИ: Великие знатоки мистической медитации, такие как Шива, Ананта Шеша и другие, усаживают Господа на лотосе своих сердец. Но тот же самый Господь, побежденный сильной, самоотверженной любовью гопи, согласился стать их возлюбленным и танцевать с ними в лесу Вриндавана, после того как на берегу Ямуны они усадили Его на свои источавшие тонкий аромат накидки.

ТЕКСТ 15

сабхаджайитва там ананга-дйпанам
сахаса-лйлекшана-вибхрама-бхрува
самспаршаненанка-кртангхри-хастайох
самстутйа йшат купита бабхашире

сабхаджайитва — вознося почести; там — Ему; ананга — страстные желания; дм панам — тот, кто вызывает; са-хаса — улыбаясь; лила — игривыми; йкшана — взглядами; вибхрама — играя; бхрува — своими бровями; самспаршанена — касаясь; анка — на свои колени; крта — положили; ангхри — Его стоп; хастайох — и рук; самстутйа — прославляя; йшат — слегка; купитах — гневные; бабхашире — они сказали.




Шри Кришна пробудил в сердцах гопи любовные желания, и они стали оказывать Ему почести, обмениваясь с Ним улыбками и веселыми взглядами, играя бровями и нежно растирая Его руки и стопы, лежавшие у них на коленях. Тем не менее, даже служа Кришне, они все еще немного сердились на Него и потому обратились к Нему с такими словами.

ТЕКСТ 16

шрй-гопйа учух
бхаджато 'нубхаджантй эка эка этад-випарйайам
нобхайамш ча бхаджантй эка этан но брухи садху бхох

шрй-гопйах учух — гопи сказали; бхаджатах — тем, кто их уважает; ану — в ответ; бхаджантй — выражают почтение; же — одни; же — некоторые; этат — этому; випирйайам — напротив; на убхайан — никому; ча — и; бхаджантй — отвечают; же — другие; этат — это; нах — нам; брухи — скажи; садху — честно; бхох — Дорогой наш.



Гопи сказали: Одни люди любят лишь тех, кто благосклонен к ним, другие настроены благожелательно даже к тем, кто равноДушен или испытывает к ним неприязнь, в то время как третьи не любят никого. Дорогой Кришна, пожалуйста, разъясни нам это подробнее.

КОММЕНТАРИЙ: Этим на первый взгляд невинным вопросом гопи хотят указать Кришне на то, что Он не способен должным образом ответить на их любовь. Когда Шри Кришна бросил их в лесу, гопи пришли в сильнейшее волнение, и теперь они решили узнать, почему Он заставил их пройти через эти муки любви.

ТЕКСТ 17

шрй-бхагаван увача
митхо бхаджантй йе сакхйах свартхаикантодйама хи те
на татра саухрдам дхармах свартхартхам тад дхи нанйатха

шрй-бхагаван увача — Верховный Господь сказал; митхах — взаимностью; бхаджантй — отвечают; йе — которые; сакхйах — друзья; сва-артха — ради своего блага; эка-анта — исключительно; удйамах — чьи усилия; хи — несомненно; те — они; на — не; татра — в этом; саухрдам — истинная дружба; дхармах — истинная религиозность; сва-артха — своей выгоды; артхам — ради; тат — которая; хи — несомненно; на — не; анйатха — иначе.



Верховный Господь сказал: Так называемые друзья, которые проявляют взаимную любовь только ради собственной выгоды, на самом деле — просто эгоисты. Они не знают, что такое настоящая дружба, и не следуют принципам религии. На самом деле, если бы они не видели, что могут извлечь выгоду из таких отношений, они бы не вступали в них.

ТЕКСТ 18

бхаджантй абхаджато йе ваи карунах питарау йатха
дхарм о нирапавадо 'три саухрдам ча су-мадхйамах

бхаджантй — они служат с преданностью; абхаджатах — тем, кто не отвечает взаимностью; йе — те, кто; ваи — несомненно; карунах — милосердны; питарау — родители; йатха — как; дхармах — религиозный долг; нирапавадах — безупречны; атра — в этом; саухрдам — дружба; ча — и; су-мадхйамах — о девушки с тонким станом.

О гопи с тонким станом, есть также по-настоящему милосердные люди, которым от природы свойственно проявлять любовь. Так, например, любят своих детей родители. Такие люди преданно служат даже тем, кто не отвечает им взаимностью. Про них можно сказать, что они следуют истинным, безупречным путем религии. Только их можно назвать самыми настоящими благодетелями.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь Господь напоминает гопи, что в чистой дружбе, основанной на взаимной любви, нет места эгоизму.

ТЕКСТ 19

бхаджато 'пи на ваи кечид бхаджантй абхаджатах кутах
атмарама хй апта-кама акрта-джна гуру-друхах

бхаджатах — тем, кто желает блага; апи — даже; на — не; ваи — конечно; кечит — некоторые; бхаджантй — отвечают; абхаджатах — тем, кто враждебен: кутах — что уж говорить; атмаарамах — удовлетворенные внутри себя; хи — несомненно; аптакамах — те, кто уже осуществил все свои материальные желания; акрта-джнах — неблагодарные; гуру-друхах — враждебно относящиеся к старшим.



Есть и те, кто удовлетворен духовно или исполнил все свои материальные желания, а также неблагодарные по природе и те, кто исполнен зависти к старшим. Такие люди не любят даже тех, кто любит их, что уж говорить о недоброжелателях.

КОММЕНТАРИЙ: Некоторые люди, будучи удовлетворенными внутри, не отвечают на любовь окружающих, поскольку не хотят запутаться в сетях материальных отношений. Другие не хотят проявлять дружелюбие из зависти или высокомерия. Есть и такие, кто пресытился материальным и потому не испытывает интереса к новым материальным возможностям. Господь Кришна терпеливо объясняет все это гопи.

ТЕКСТ 20

нахам ту сакхйо бхаджато 'пи джантун
бхаджамй амйшам анувртти-врттайе
йатхадхано лабдха-дхане винаште
тач-чинтайанйан нибхрто на веда

на — не; ахам — Я; ту — с другой стороны; сакхйах — о подруги; бхаджатах — поклоняясь; апи — даже; джантун — живым существам; бхаджамй — отвечаю; амйшам — на их; анувртти — склонность (к чистой любви); врттайе — чтобы усилить; йатха — так же как; адханах — бедняк; лабдха — обретя; дхане — богатство; винаште — и потеряв его; тат — об этом; чинтайа — переживаниями; анйат — о другом; нибхртах — наполненные; на веда — не ведают.




Однако, о гопи, Я не сразу отвечаю взаимностью тем, кто поклоняется Мне, по иной причине: Я хочу усилить их любовь ко Мне и преданность Мне. Не чувствуя Моей взаимности, они уподобляются бедняку, который внезапно обрел богатство, а затем потерял его. Такой человек не может думать ни о чем другом, кроме потерянного богатства.

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» Господь Кришна говорит: йе йатха мам прападйанте тамс татхаива бхаджамй ахам. «Как человек предается Мне, так Я и вознаграждаю его». Тем не менее, даже если к Господу обращается человек, целиком отдавший себя Ему, иногда, чтобы усилить его любовь. Господь может ответить ему не сразу. На самом деле молчание Господа и есть Его ответ. В конце концов, искренний преданный всегда просит Господа только об одном: «Пожалуйста, помоги мне развить любовь к Тебе». Поэтому так называемая безучастность Господа на самом деле ответ на просьбу преданного. Господь Кришна помогает нам усилить нашу любовь к Нему, делая вид, будто пренебрегает нами, и в результате мы обретаем то, о чем так просили Его, — всепоглощающую любовь к Абсолютной Истине, Кришне. Иными словами, кажущееся равнодушие Господа на поверку оказывается Его любовью и совершенным ответом на нашу любовь, ибо таким образом Господь исполняет наши самые глубокие и чистые желания.

Ачарьи пишут, что, когда Кришна произносил этот стих, гопи стали переглядываться друг с другом, пытаясь скрыть свои улыбки. Едва Господь начал говорить, они уже поняли, что Своим поступком Он помог им подняться на высшую ступень преданного служения.

ТЕКСТ 21

эвам мад-артходжджхита-лока-веда
сванам хи во майй ануврттайе 'балах
майапарокшам бхаджата тирохитам
масуйитум мархатха тат прийам прийах

эвам — так; мат — Меня; артха — ради; уджджхита — отвергнув; лока — общественное мнение; веда — мнение Вед; сванам — и родственников; хи — несомненно; вах — ваша; майи — Меня; ануврттайе — ради способности любить; абалах — Мои дорогие девушки; майа — Мной; апарокшам — исчезнувший из поля вашего зрения; бхаджата — который на самом деле отвечает взаимностью; тирохитам — исчезновение: ма — со Мной; асуйитум — испытывать неприязнь; ма архатха — вы не должны; тат — поэтому; прийам — к тому, кто вам дорог; прийах — Мои возлюбленные.




Дорогие девушки, видя, что ради Меня вы пренебрегли мнением мирских моралистов. Вед и своих родственников, Я решил сделать так, чтобы ваша привязанность ко Мне возросла еще больше. Я не переставал любить вас даже тогда, когда внезапно покинул вас. Поэтому, Мои дорогие гопи, пожалуйста, не держите зла на Меня, вашего возлюбленного.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь Господь говорит, что решил еще более усилить и без того сильную любовь к Нему гопи, чтобы показать миру, каково высшее совершенство любви. Вот почему Он бросил их одних в ночном лесу.

ТЕКСТ 22

на парайе 'хам ниравадйа-самйуджам
сва-садху-кртйам вибудхайушапи вах
йа мабхаджан дурджара-геха-шрнкхалах
самвршчйа тад вах пратийату садхуна

на — не; парайе — способен дать; ахам — Я; ниравадйа-самйуджам — полностью свободным от лицемерия; сва-садху-кртйам — заслуженное воздаяние; вибудха-айуша — даже за время жизни полубогов; апи — хотя; вах — вам; йах — которые; ма — Мне; абхаджан — поклонялись; дурджара — трудноодолимых; геха-шрнкхалах — цепей семейной жизни; самвршчйа — разорвав; тат — этими; вах — вашими; пратийату — пусть вернется; садхуна — самими добрыми деяниями.




Я не смогу отплатить вам за ваше чистое, бескорыстное служение, даже если буду пытаться делать это целую жизнь Брахмы. Ваши отношения со Мной чисты и безупречны. Вы поклонялись Мне, совершив почти невозможное — полностью разорвав семейные узы. Пусть же наградой вам станут ваши славные дела.

КОММЕНТАРИЙ: Этот перевод, как и значения слов, взяты из английского перевода «Шри Чайтанья-чаритамриты», сделанного Шрилой Прабхупадой (Ади, 4.180).

Подводя итог, следует сказать, что поступки и слова гопи в разлуке с Господом принесли им вечную славу. Испытание разлукой сделало их взаимную любовь еще сильнее. Таково совершенство любовных отношений Господа и Его преданных.

Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к тридцать второй главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Воссоединение».

 

«Шримад-Бхагаватам». Песнь 10

Глава 33. Танец раса

Шукадева Госвами сказал: Выслушав ласкавшие их слух слова Верховной Личности Бога, гопи позабыли о том горе, которое им пришлось испытать в разлуке с Кришной. Они прикоснулись к Его трансцендентному телу и поняли, что все их желания осуществились.

ТЕКСТ 2

татрарабхата говиндо раса-кридам анувратаих
стрй-ратнаир анвитах прйтаир анйонйабаддха-бахубхих

татра — там; арабхата — начал; говиндах — Господь Кришна; раса-кридам — танец раса; анувратаих — верными гопи; стрй — женщин; ратнаих — драгоценностями; анвитах — окруженный; прйтаих — удовлетворенных; анйонйа — между собой; абаддха — сплетя; бахубхих — свои руки.


Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур отмечает, что гопи, обезумевшие от любви, не осознавали, что Шри Кришна распространил Себя, чтобы танцевать с каждой из них. Каждая девушка видела лишь одного Кришну. Однако полубоги и их жены со своих воздушных кораблей видели великое множество экспансий Кришны, и зрелище это привело их в крайнее изумление.

ТЕКСТ 4

тато дундубхайо недур нипетух пушпа-врштайах
джагур гандхарва-патайах са-стрйкас тад-йашо 'малам

татах — затем; дундубхайах — литавры: недух. — зазвучали; нипетух — падал; пушпа — из цветов; врштийах — дождь; джагух — они пели; гандхарва-патайах — главные гандхарвы; са-стрйках — и их жены; тат — Его, Кришны; йашах — славу; амалам — безупречную.


Гопи воспевали подвиги Кришны, и стопы их танцевали, а руки двигались в такт танцу. Они играли бровями и сладко улыбались. Косы их были туго заплетены, а пояса затянуты. С изгибом в талии, с капельками пота на лицах и разметавшимися накидками, прикрывавшими их грудь, с раскачивающимися у их щек серьгами, юные супруги Господа Кришны сверкали, словно вспышки молний в гряде темных туч.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами продолжает метафору этого стиха, сравнивающую гопи с молниями в тучах, говоря, что капельки пота на прекрасных лицах гопи походили на капельки тумана, а их пение было подобно грому. Слово агрантхайах можно также прочитать как агрантхайах, «распустившиеся», и в этом случае смысл отрывка будет такой: когда гопи начали танец, их пояса были туго затянуты, а косы заплетены, но постепенно волосы их растрепались, а пояса ослабли.

Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что гопи в совершенстве владели искусством мудр (особых жестов, которые выражают чувства или имеют какое-либо другое значение, помогая зрителю понять смысл представления). Поэтому, иногда Кришна и гопи сплетали руки вместе, а иногда разъединяли их и принимались показывать мудры, изображая ими, о чем они поют.

Слово пада-нйасаих указывает на то, что гопи грациозно и артистично передвигали стопами, демонстрируя особые танцевальные шаги, а слова са-смитаир бхру-виласаир описывают игривые движения их бровей, которые как бы улыбались и пленяли любого, кто их увидел.

ТЕКСТ 8

уччаир джагур нртйамана ракта-кантхйо рати-прийах
кршнабхимарша-мудита йад-гйтенедам авртам

уччаих — громко; джагух — они пели; нртйаманах — во время танца; ракта — окрашены; кантхйах — их шеи; рати — супружеским наслаждениям; прийах — отдавая себя; кршна-абхимарша — от прикосновений Господа Кришны; мудитах — радостные; йат — чьим; гйтена — пением; идам — вся вселенная; авртам — наполнилась.


Стремясь насладиться супружеской любовью, гопи, чьи шеи были раскрашены в разные цвета, громко пели и танцевали. Прикосновения Кришны повергали их в океан счастья, а песни, которые они пели, заполнили собой всю вселенную.

КОММЕНТАРИИ: В «Сангита-саре», авторитетном учебнике по музыке, говорится: таванта эва ригах сурйаватйо джйваджатайах, тешу шодаша-сахасрй пура гопйкрта вара. «Существует столько раг, сколько на свете видов жизни. Среди этих раг есть шестнадцать тысяч главных, которые пришли к нам от гопи». Таким образом, гопи сочинили шестнадцать тысяч различных раг, или особых последовательностей нот, и эти мелодические построения впоследствии вошли в музыкальную культуру многих стран мира. Слова йад-гйтенедам авртам указывают на то, что и по сей день песни преданных, которые они поют во славу Кришны, основаны на мелодиях гопи.

ТЕКСТ 9

качит самам мукундена свара-джатйр амишритах
уннинйе пуджитй тена прййата садху садхв ити
тад эва дхрувам уннинйе тасйаи маним ча бахв адат

качит — одна гопи; самам — вместе; мукундена — с Господом Кришной; свара-джатйх — чистые ноты; амишритах — ничуть не смущенная пением Кришны; уннинйе — она брала; пуджита — прославленная; тена — Им; прййата — который был доволен; садху садху ити — восклицаниями «великолепно, замечательно»; тат эва — ту самую (мелодию); дхрувам — с особым ритмом; уннинйе — пропела (другая гопи); тасйаи — ей; манам — особый почет; ча — и; баху — в значительной степени; адат — Он оказал.

Одна гопи, присоединившись к пению Господа Мукунды, стала выводить чистые и ясные мелодии, которые гармонично вплетались в песню Кришны. Господь был очень доволен и приветствовал ее пение восклицаниями: «Замечательно! Великолепно! ». Затем другая гопи стала петь на ту же самую мелодию, но в другом, особом ритме, и Кришна похвалил и ее.

ТЕКСТ 10

качид раса-паришранта паршва-стхасйа гада-бхртах
джаграха бахуна скандхам шлатхад-валайа-маллика

качит — одна гопи; раса — танцем раса; паришранта — утомленная; паршва — рядом с Ней; стхасйа — который стоял; гадабхртах — Господа Кришны, держащего жезл; джаграха — ухватилась; бахуна — Своей рукой; скандхам — за плечо; шлатхат — ослабленные; валайа — свои браслеты; маллика — и цветы (в волосах).




Кришна положил на плечо одной из гопи Свою руку, от которой исходило благоухание голубых лотосов и умащавшей ее сандаловой пасты. Лишь только девушка вдохнула этот аромат, как волосы на ее теле встали дыбом, и она поцеловала руку Кришны.

ТЕКСТ 12

касйашчин натйа-викшипта-кундала-твиша-мандитам
гандам ганде сандадхатйах прадат тамбула-чарвитам

касйашчит — одной гопи; натйа — от танца; викшипта — качающиеся; кундала — чьи серьги; твиша — блеском; мандатам — украшенной; гандам — своей щекой; ганде — к Его щеке; сандадхатйах — которая прижалась; прадат — Он заботливо передал: тамбула — орех бетеля; чарвитам — который жевал.


Другая гопи утомилась от пения и танца. Чтобы снять усталость, она, под звон колокольчиков на ногах и талии, положила себе на грудь освежающую, как лотос, ладонь Господа Ачьюты, стоявшего рядом с ней.

ТЕКСТ 14

гопйо лабдхвачйутам кантам шрийа эканта-валлабхам
грхйта-кантхйас тад-дорбхйам гайантйас там виджахрире

гопйах — гопи; лабдхва — обретя; ачйутам — непогрешимого Господа; кантам — в качестве возлюбленного; шрийах — богини удачи; эканта — единственного; валлабхам — возлюбленного; грхйта — обнимал; кантхйах — за шеи; тат — Своими; дорбхйам — руками; гайантйах — певшие; там — о Нем; виджахрире — они наслаждались.


За ушами гопи красовались лотосы, черные локоны обрамляли нежные щеки, а на лице проступили капельки пота, и от этого их и без того прекрасные лица казались еще красивее. Звон их браслетов и ножных колокольчиков сливался в чудесную музыку, а гирлянды, украшавшие их волосы, попадали на землю. Так танцевали гопи с Кришной на лесной поляне под жужжание роившихся вокруг них пчел.

ТЕКСТ 16

эвам паришванга-карабхимаршаснигдхекшаноддама-виласа-хасаих
реме рамешо враджа-сундарйбхир
йатхарбхаках сва-пратибимба-вибхрамах

эвам — таким образом; паришванга — обнимая; кара — Своими руками; абхимарша — прикасаясь; снигдха — любовными; йкшана — взглядами; уддама — широкими; виласа — игривыми; хасаих — улыбками; реме — Он наслаждался; рама — богини удачи; йшах — господин; враджа-сундарйбхих — с юными пастушками; йатха — словно; арбхаках — мальчик; сва — со Своим; пратибимба — с отражением; вибхрамах — чья игра.



Так Господь Кришна, изначальный Господь Нараяна, господин богини процветания, наслаждался в обществе юных девушек Враджа, обнимая и лаская их, бросая на них игривые взгляды, полные любви, и широко улыбаясь. Развлекаясь так, Господь казался ребенком, игравшим со своим отражением.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур дает к этому стиху такое объяснение: «Господь Кришна — это Высшая Абсолютная Истина, и Его энергии безграничны. Все эти энергии, принимая облик конкретных живых существ, вовлекают Кришну в Его развлечения. Подобно тому как из одной Его высшей трансцендентной энергии проявляется бесчисленное количество разнообразных энергий, так и в танце раса Кришна явил столько Своих форм, сколько существует энергий, олицетворяемых гопи. Всё есть Кришна, однако, повинуясь Его желанию, Его духовная энергия Йогамайя проявляет гопи. Стремясь усилить трансцендентные эмоции Господа, Йогамайя устраивает для Господа подобные лилы, которые, в сущности, подобны играм ребенка со своим собственным отражением. Однако, будучи результатом действия Его духовной энергии, эти лилы вечны и самопроявленны».

ТЕКСТ 17

тад-анга-санга-прамудакулендрийах
кешан дукулам куча-паттикам ва
нанджах пративйодхум алам враджа-стрийо
висраста-малабхаранах курудваха

тат — с Ним; анга-санга — от телесного контакта; прамуда — радостью; акула — переполненные; индрийах — чьи чувства; кешан — их волосы; дукулам — одежды; куча-паттикам — накидки, прикрывающие груди; ва — или; на — не; анджах — легко; пративйодхум — поддерживать в порядке; алам — способны; враджастрийах — женщины Враджа; висраста — рассыпались; мала — их гирлянды; абхаранах — и украшения; куру-удваха — о лучший из Рода Куру.




Забывшие обо всем на свете оттого, что Кришна был рядом с ними, гопи не обращали внимания даже на свою внешность. О герой династии Куру, их волосы, гирлянды и украшения рассыпались, а одежды пришли в беспорядок.

ТЕКСТ 18

кршна-викридитам вйкшйа мумухух кхе-чара-стрийах
камардитах шашанкаш ча са-гано висмито 'бхават

кршна-викрйдитам — развлечения Кришны; вйкшйа — видя; мумухух — застыли от изумления; кхе-чара — путешествуя по небу; стрийах — женщины (небожительницы); кама- — вожделением; ардитах — охваченные; шашанках — луна; ча — и; са-ганах — со своими последователями, звездами; висмитах — удивленная; абхават — стала.


Кришна проявил в ту ночь столько же экспансий, сколько было вокруг Него гопи, желая, чтобы ни одна из девушек не осталась в одиночестве. Так Верховный Господь, удовлетворенный в Себе Самом, наслаждался их обществом.

КОММЕНТАРИЙ: Как отмечает Шрила Вишванатха Чакраварти, уже не раз объяснялось, что в сердце Господа Кришны нет и никогда не было материальных желаний, поскольку Он находится на высшем духовном уровне и вечно удовлетворен в Себе Самом.

ТЕКСТ 20

тасам рати-вихарена шрантанам ваданани сах
прамрджат карунах премна шантаменанга панина

тасам — их, гопи; рати — супружеской любовью; вихарена — от наслаждения; шрантанам — которые устали; ваданани — лица; сах — Он; прамрджат — обтер; карунах — милосердный; премна — с любовью; шантамена — дарующей облегчение; анга — мой дорогой (царь Парикшит); панина — Своей рукой.


Гопи выразили почтение своему герою, поднеся Ему в дар веселые взгляды, сладость которых усиливалась красотой щек, блеском волос и сиянием золотых серег. Безмерно счастливые от прикосновения Его ногтей, они пели славу Его всеблагим трансцендентным играм.

ТЕКСТ 22

табхир йутах шрамам апохитум анга-санга-
гхршта-сраджах са куча-кункума-ранджитайах
гандхарва-палибхир анудрута авишад вах
шранто гаджйбхир ибха-рад ива бхинна-сетух

табхих — ими; йутах — сопровождаемый; шрамам — усталость; апохитум — развеять; анга-санга — их супружескими взаимоотношениями; гхршта — смятая; сраджах — чья гирлянда; сах — Он; куча — с их грудей; кункума — порошком киновари; ранджитайах — которая испачкана; гандхарва-па — (словно) лучшими из райских певцов; алибхих — пчелами; анудрутах — сопровождаемый; авишат — Он вошел; вах — в воду; шрантах — уставший; гаджйбхих — вместе со своими слонихами; ибха-рат — царственный слон; ива — словно; бхинна — сломав; сетух — ограждения вокруг рисовых полей.




От любовных развлечений с гопи гирлянда Господа Кришны измялась и покрылась порошком кункумы с их грудей. Чтобы снять усталость девушек, Кришна вошел с ними в воды Ямуны, а пчелы, которые пели, словно лучшие из гандхарвов, тут же последовали за Ним. Господь походил на царственного слона, который решил отдохнуть и расслабиться в воде в компании своих слоних. Поистине, Своим поведением Господь нарушил все границы мирской морали и все законы Вед, точно так же как могучий слон рушит на своем пути ограждения вокруг рисовых полей.

ТЕКСТ 23

со 'мбхасй алам йуватибхих паришичйаманах
премнекшитах прахасатйбхир итас тато 'нга
ваиманикаих кусума-варишбхир йдйамано
реме свайам сва-ратир атра гаджендра-лйлах

сах — Он; амбхаси — в воде; алам — очень; йуватибхих — девушками; паришичйаманах — забрызганный; премна — с любовью; йкшитах — на которого смотрели; прахасатйбхих — смеющимися; итах татах — здесь и там; анга — мой дорогой царь; ваиманикаих — теми, кто путешествует на воздушных кораблях; кусума — цветы; варшибхих — дождями; йдйаманах — принимая поклонение; реме — наслаждался; свайам — Сам: сва-ратих — удовлетворенный внутри Себя; атра — здесь; гаджа-индра — царя слонов; лйлах — чьи игры.




Мой дорогой царь, лишь только Кришна оказался в воде, как гопи, глядя на Него с любовью, стали смеяться и брызгать на Него со всех сторон. Видя Кришну, который, будучи удовлетворенным внутри Себя, наслаждался сейчас, подобно царю слонов, полубоги, сидевшие в своих воздушных кораблях, стали в знак почтения сыпать вниз цветы.

ТЕКСТ 24

татaш ча кршнопаване джала-стхалапрасуна-гандханила-джушта-дик-тате
чачара бхрнга-прамада-ганаврто
йатха мада-чйуд двирадах каренубхих

татах — затем; ча — и; кршна — Ямуны; упаване — в маленьком лесу; джала — воды; стхала — и земли; прасуна — цветов; гандха — ароматом; анила — ветром; джушта — напоенным; диктате — во всех направлениях; чачара — Он проходил; бхрнга — пчел; прамада — и женщин; га на — группами; авртах — окруженный; йатха — словно; мада-чйут — со вспотевшим от возбуждения лбом; двирадах — слон; каренубхих — со своими слонихами.



Затем Господь отправился на прогулку в небольшой лесок на берегу Ямуны. В том лесу дул свежий ветерок, напоенный ароматом цветов, росших на земле и в воде. Окруженный пчелами и прекрасными женщинами, Господь Кришна казался опьяневшим слоном в компании слоних.

КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти, здесь имеется в виду, что после игр в воде гопи сделали Кришне массаж. Затем Он нарядился в любимые одежды и возобновил Свои игры с гопи.

ТЕКСТ 25

эвам шашанкамшу-вираджита нишах
с а сатйа-камо 'нуратабала-ганах
сишева атманй аваруддха-сауратах
сарвах шарат-кавйа-катха-расашрайах

эвам — так; шашанка — луны; амшу — лучами; вираджитах — освещенные; нишах — ночи; сах — Он; сатйа-камах — чьи желания всегда исполняются; анурата — постоянно привязанных к Нему; абала-ганах — Его многочисленных подруг; сишеве — Он использовал; атмани — внутри Себя; аваруддха — сдержанный; сауратах — супружеские чувства; сарвах — все (ночи); шарат — осени; кавйа — поэтических; катха- — повествований; раса — трансцендентных эмоций; ашрайах — вместилище.




Несмотря на то что гопи были очень сильно привязаны к Господу Кришне, желания которого всегда исполняются, в сердце Господа не было даже тени обычного вожделения. И все же Он воспользовался залитыми лунным светом осенними ночами, которые вдохновляют поэтов слагать стихи о неземной любви, и каждую ночь играл с пастушками в Свои игры.

КОММЕНТАРИЙ: К слову раса очень сложно подобрать адекватный перевод. Оно означает духовное блаженство, которое душа черпает из любовных отношений с Господом Кришной. Это блаженство можно ощутить, участвуя в трансцендентных играх Господа и Его преданных. Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что такие великие поэты-вайшнавы, как Вьяса. Парашара, Джаядева, Лилашука (Билвамангала Тхакур), Говардханачарья и Шрила Рупа Госвами, пытались в своей поэзии описать красоту любовных игр Господа. Но эти описания не могут быть полными, так как игры Господа бесконечны, и потому попытки описать их продолжаются до сих пор и будут продолжаться всегда. Чтобы сделать Свои любовные развлечения еще прекраснее, Господь Кришна создал сезон восхитительных осенних ночей, которые с незапамятных времен вдохновляют святых поэтов.

ТЕКСТЫ 26-27

шрй-парйкшид увача
самстхапанайа дхармасйа прашамайетарасйа ча
аватйрно хи бхагаван амшена джагад-йшварах
са катхам дхарма-сету нам вакта картабхиракшита
пратйпам ачарад брахман пара-дарабхимаршанам

шрй-парйкшит увача — Махараджа Парикшит сказал; самстхапанайа — для того, чтобы утвердить; дхармасйа — законы религии; прашамайа — чтобы усмирить; итарасйа — противников; ча — и; аватйрнах — нисшел (на Землю); хи — несомненно; бхагаван — Верховная Личность Бога; амшена — со Своей полной экспансией (Шри Баларамой); джагат — всей вселенной; йшварах — Господь; сах — Он; катхам — как; дхарма-сетунам — принципов нравственности; вакта — источник речи; карта — исполнитель; абхиракшита — защитник; пратйпам — противоположным образом; ачарат — вел Себя; брахман — о брахман, Шукадева Госвами; пара — других; дара — жен; абхимаршанам — касаясь.





Махараджа Парикшит сказал: О брахман, Верховная Личность Бога, Господь вселенной, нисшел на Землю вместе с Баларамой, чтобы искоренить безбожие и восстановить законы религии. Поистине, Он изначальный источник речи, исполнитель и защитник законов нравственности. Как же мог Он нарушить эти законы, посмев прикоснуться к чужим женам?

КОММЕНТАРИЙ: Когда Шукадева Госвами рассказывал об этих играх Кришны, царь Парикшит заметил, что некоторые из присутствовавших на берегу Ганги стали сомневаться в духовной природе деяний Господа. Сомнения эти зародились в сердцах карми, гьяни и других людей, не являвшихся преданными Господа. Чтобы рассеять их сомнения, царь Парикшит решил задать этот вопрос.

ТЕКСТ 28

апта-камо йаду-патих кртаван ваи джугупситам
ким-абхипрайа этан нах шамшайам чхиндхи су-врата

апта-камах — самоудовлетворенный; йаду-патих — господин рода Яду; кртаван — совершил; ваи — несомненно; джугупситам — предосудительный; ким-абхипрайах — с какой целью; этат — этот; нах — наши; шамшайам — сомнения; чхиндхи — пожалуйста, рассей; су-врата — о тот, кто строго следует обетам.


Шукадева Госвами сказал: Могущественные повелители не теряют своего положения, даже если, на наш взгляд, они дерзко нарушают некие нормы нравственности, ибо они подобны огню, который сжигает все, что в него попадает, сам при этом оставаясь чистым.

КОММЕНТАРИЙ: Великие, могущественные личности не пятнают себя, даже если совершают, на первый взгляд, безнравственные поступки. Шридхара Свами приводит в пример Брахму, Сому, Вишвамитру и других. Пламя пожирает все, что в него кидают, и при этом не меняет своей природы. Подобно этому, великие личности не падают со своего возвышенного уровня из-за неподобающего поведения. Вместе с тем в следующем стихе Шукадева Госвами говорит, что попытки подражать великим правителям вселенной закончатся катастрофой.

ТЕКСТ 30

наитат самачаредж джату манасипи хй анишварах
винашйатй ачаран маудхйад йатхарудро 'бдхи-джам вишам

на — не; этат — это; самачарет — должен совершать; джату — когда бы то ни было; манаса — в уме; апи — даже; хи — конечно: анишварах — тот, кто не является ишварой; винашйати — он уничтожается; ачаран — действуя; маудхйат — по глупости; йатха — как; арудрах — тот, кто не является Господом Рудрой; абдхиджам — появившийся из океана; вишам — яд.


Тот, кто не является могущественным ишварой (повелителем мироздания), не должен пытаться подражать поведению великих личностей даже в уме. Если же какой-нибудь глупец все же попробует подражать их поступкам, его ждет неминуемая гибель, как ждет она того, кто, не будучи Рудрой, попытается выпить океан яда.

КОММЕНТАРИЙ: Некогда Господь Шива, или Рудра, выпил океан яда, и в результате на его шее появилась красивая синяя полоса. Однако, если мы вдруг решим выпить хоть каплю такого яда, нас ждет мгновенная смерть. Подобно тому как не стоит пытаться подражать подобным лилам Господа Шивы, не следует подражать и лилам Кришны с гопи. Мы должны как следует уяснить, что Господь приходит в материальный мир не только для того, чтобы установить принципы религии, но также для того, чтобы показать.

что Он — Бог, а мы — нет. Это тоже имеет для нас большое значение. Господь наслаждается со Своей внутренней энергией и так пробуждает в нас желание жить духовной жизнью. Однако нам нельзя подражать Кришне, поскольку этим мы навлечем на себя тяжкие страдания.

ТЕКСТ 31

йшваранам вачах сатйам татхаивачаритам квачит
тешам йат сва-вачо-йуктам буддхимамс тат самачарет

йшваранам — могущественных слуг Господа; вачах — слова; сатйам — правдивы; татха эва — также; ачаритам — что они делают; квачит — иногда; тешам — их; йат — которые; сва-вачах — с их словами; йуктам — в согласии; буддхи-ман- — тот, кто разумен; тат — это; самачарет — должен совершать.


Мой господин, совершая благочестивые деяния, эти великие души, свободные от влияния ложного эго, не стремятся к собственной выгоде, и, даже когда их поступки противоречат законам добродетели, они не страдают от их последствий.

ТЕКСТ 33

ким утакхила-саттванам тирйан-мартйа-диваукасам
йшитуш чешитавйанам кушалакушаланвайах

ким ута — что же тогда говорить; акхила — всех; саттванам — сотворенных существ; тирйак — животных; мартйа — людей; дива-окасам — обитателей рая; йшутух — повелителя; ча — и; йшитавйанам — тех, кем повелевают; кушала — с благочестием: акушала — и отсутствием благочестия; анвайах — причинная связь.


Что же тогда говорить о Самом Господе, повелителе всех сотворенных существ — животных, людей и полубогов? Как Он может быть связан узами мирской добродетели или греха, которые держат в своих тисках все подчиненные Ему души?

КОММЕНТАРИЙ: Как объяснялось в тридцать втором тихе, даже великие души, получившие от Господа необычайное могущество, свободны от закона кармы — что же тогда говорить о Самом Господе! В конце концов, закон кармы — это Его творение и выражение Его всемогущей воли. Вот почему простым смертным нельзя критиковать Его деяния, обладающие природой чистой благости.

ТЕКСТ 34

йат-пада-панкаджа-парага-нишева-трпта
йога-прабхава-видхутакхила-карма-бандхах
сваирам чаранти мунайо 'пи на нахйаманас
тасйеччхайатта-вапушах кута эва бандхах

йат — чьих; пада-панкаджа — лотосных стоп; парага — пыли; нишева — служением; трптах — удовлетворенные; йога-прабхава — силой йоги; видхута — уничтожены; акхила — все; карма — деятельности ради плодов; бандхах — чьи путы; сваирам — свободно; чаранти — они действуют; мунайах — мудрецы; апи — также; на — никогда; нахйаманах — запутываясь; тасйа — Его; иччхайа — согласно Его желанию; атта — принял; вапушах — трансцендентные тела; кутах — где; эва — в самом деле; бандхах — рабство.




Преданные Верховного Господа никогда не запутываются в сетях материальной деятельности, поскольку служение пыли с лотосных стоп Господа приносит им полное удовлетворение. Не попадают в эти сети и святые мудрецы, силой йоги освободившиеся от рабства кармических последствий. Как же можно после этого сомневаться, что Сам Господь, принимающий по Своему желанию разнообразные трансцендентные облики, свободен от этого рабства?

ТЕКСТ 35

гопйнам тат-патинам ча сарвешам эва дехинам
йо 'нташ чарати со 'дхйакшах крйданенеха деха-бхак

гопйнам — гопи; тат-патйнам — их мужей; ча — и; сарвешам — всех; эва — несомненно; дехинам — обусловленных живых существ; йах — кто; антах — внутри; чарати — живет; сах — Он; адхйакшах — всевидящий наблюдатель; крйданена — ради игры; иха — в этом мире; деха — Свой облик; бхак — принявший.


Тот, кто в качестве всевидящего наблюдателя пребывает в сердцах гопи и их мужей, а также всех обусловленных живых существ, принимает разнообразные облики в этом мире, чтобы наслаждаться Своими трансцендентными играми.

КОММЕНТАРИЙ: В отличие от Господа, мы получаем свои тела вовсе не для того, чтобы наслаждаться трансцендентными играми. Вечные души, мы вынуждены получать материальные тела за глупую попытку наслаждаться в материальном мире. Тела Господа вечны и духовны, а потому разумный человек никогда не станет сравнивать их с нашей бренной плотью.

Поскольку Господь Кришна — это Сам Верховный Господь, пребывающий в сердцах гопи, а также их так называемых мужей и всех остальных живых существ, то что плохого в том, что Он обнимает некоторых из Своих созданий? Какой грех совершает Господь, когда отправляется с гопи в уединенное место? Ведь Он уже и так присутствует в самом сокровенном месте каждого живого существа — в глубине его сердца!

ТЕКСТ 36

ануграхайа бхактанам манушам дехам астхитах
бхаджате тадрших крида йах шрутва тат-паро бхавет

ануграхайа — пролить милость; бхактанам — на Своих преданных; манушам — подобное человеческому; дехам — тело; астхитах — принимая; бхаджате — Он принимает; тадршйх — такие; кридах — развлечения: йах — о которых; шрутва — слыша; татпарах — предан Ему; бхавет — становится.


Когда Господь, желая пролить милость на Своих преданных, принимает человеческий облик, Он стремится явить миру такие развлечения, которые привлекут любого, кто о них услышит, и побудят его предаться Господу.

КОММЕНТАРИЙ: В связи с этим Шрила Джива Госвами объясняет, что, приходя в материальный мир в Своей изначальной, двурукой форме, Господь Кришна из милости к Своим преданным проявляет этот Свой облик так, чтобы преданные, обусловленные традициями и социальными нормами, могли без труда понять Его и воспринять. Здесь говорится: манушам дехам астхитах — «Он принимает человеческий облик». Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур прославляет любовные игры Господа, утверждая, что они обладают непостижимым духовным могуществом, привлекая к себе оскверненные материей сердца обусловленных душ. Услышав о любовных развлечениях Кришны, любой человек с чистым, открытым сердцем, несомненно, почувствует влечение к Его лотосным стопам и со временем станет преданным.

ТЕКСТ 37

насуйан кхалу кршнайа мохитас тасйа майайа
манйаманах сва-паршва-стхан сван сван даран враджаукасах

на асуйан — не ревновали; кхалу — даже; кршнайа — к Кришне; мохитах — введенные в заблуждение; тасйа — Его; майайа — духовной энергией иллюзии; манйаманах — думая; сва-паршва — рядом с ними; стхан — стоящие; сван сван — каждый свою; даран — жёны; враджа-окасах — пастухи Враджа.


Любой, кто с верой слушает или пересказывает истории о любовных играх Господа с юными гопи Вриндавана, достигнет уровня чистого преданного служения Господу. Скоро он обретет невозмутимость и одолеет болезнь сердца — вожделение.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе раскрывается необычайное могущество любовных игр Господа Кришны. В качественном отношении лилы Господа диаметрально противоположны любовным похождениям обусловленных душ, так что, даже просто слушая об этих играх Господа, преданные побеждают в себе вожделение. Читая эротическую литературу или слушая о мирской любви, мы лишь разжигаем свою похоть, однако слушание или чтение о любовных играх Господа оказывает прямо противоположное воздействие, поскольку эти рассказы обладают противоположной — духовной — природой. Господь Кришна являет Свой танец раса в материальном мире лишь по Своей беспричинной милости. Если рассказы об этих играх привлекут нас, мы сможем испытать блаженство духовной любви и отвергнуть ее искаженное материальное отражение, называемое вожделением. В «Бхагавад-гите» (2.59) Господь Кришна очень ясно формулирует этот принцип: парам дрштва нивартате — «Познав более возвышенный, духовный вкус, душа утрачивает интерес к низшим, материальным удовольствиям».

Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к тридцать третьей главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Танец раса».

 

Шри Кришна Раса-ятра ки - джай!

Раса-Пурнима ки - джай!

 

…………………

Компиляция материалов:

Ари Мардан д., Камала д.д.

 

Шри Кришна Раса-ятра. Раса-пурнима.

Ссылки

Тексты

«Шримад-Бхагаватам», Песнь 10

Глава 29, «Кришна встречается с гопи перед танцем раса»:

http: //www.vasudeva.ru/index.php? option=com_content& view=article& id=2102: glava-29-krishna-vstrechaetsya-s-gopi-pered-tantsem-rasa& catid=71& Itemid=279

Глава 30, «Гопи ищут Кришну»:

http: //www.vasudeva.ru/index.php? option=com_content& view=article& id=2103: glava-30-gopi-ishchut-krishnu& catid=71& Itemid=279

Глава 31, «Песни гопи в разлуке»:

http: //www.vasudeva.ru/index.php? option=com_content& view=article& id=2104: glava-31-pesni-gopi-v-razluke& catid=71& Itemid=279

Глава 32, «Воссоединение»:

http: //www.vasudeva.ru/index.php? option=com_content& view=article& id=2105: glava-32-vossoedinenie& catid=71& Itemid=279

Глава 33. Танец раса:

http: //www.vasudeva.ru/index.php? option=com_content& view=article& id=2106: glava-33-tanets-rasa& catid=71& Itemid=279

«Шри Кришна. Верховная Личность Бога», Глава 29, «Танец раса. Пролог»:

http: //www.vasudeva.ru/index.php? option=com_content& view=article& id=2194: glava-29-tanets-rasa-prolog& catid=133& Itemid=485

Глава 30, «Кришна прячется от гопи»:

http: //www.vasudeva.ru/index.php? option=com_content& view=article& id=2195: glava-30-krishna-pryachetsya-ot-gopi& catid=133& Itemid=485

Глава 31, «Песни гопи»:

http: //www.vasudeva.ru/index.php? option=com_content& view=article& id=2196: glava-31-pesni-gopi& catid=133& Itemid=485

Глава 32, «Кришна возвращается к гопи»:

http: //www.vasudeva.ru/index.php? option=com_content& view=article& id=2197: glava-32-krishna-vozvrashchaetsya-k-gopi& catid=133& Itemid=485

Глава 33, «Описание танца раса»:

http: //www.vasudeva.ru/index.php? option=com_content& view=article& id=2198: glava-33-opisanie-tantsa-rasa& catid=133& Itemid=485

Статья: «Был ли Ш.Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур против обсуждения раса-лилы Кришны? », Часть 1:

http: //sampradaya.ru/current/article/4928-byl-li-shrila-bhaktisiddhanta-sarasvati-thakur-protiv-obsuzhdeniya-rasa-lily-krishny.html

Статья: «Был ли Ш.Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур против обсуждения раса-лилы Кришны? », Часть 2:

http: //sampradaya.ru/current/article/5038-byl-li-shrila-bhaktisiddhanta-sarasvati-thakur-protiv-obsuzhdeniya-rasa-lily-krishny.html

Статья «Раса-лила. Для кого и когда», часть 1:

http: //sampradaya.ru/current/article/5055-rasa-lila-katha-dlya-kogo-i-kogda.html

Статья «Раса-лила. Для кого и когда», часть 2:

http: //sampradaya.ru/current/article/5056-rasa-lila-katha-dlya-kogo-i-kogda-chast-2.html

Статья «Раса-лила. Для кого и когда», часть 3:

http: //sampradaya.ru/current/article/5057-rasa-lila-katha-dlya-kogo-i-kogda-chast-3.html

Статья «Раса-лила. Для кого и когда», часть 4:

http: //sampradaya.ru/current/article/7724-rasa-lila-katha-dlya-kogo-i-kogda-chast-4.html

Статья «Раса-лила. Для кого и когда», часть 5:

http: //sampradaya.ru/current/article/7725-rasa-lila-katha-dlya-kogo-i-kogda-chast-5.html

Статья «Раса-лила. Для кого и когда», часть 6:

http: //sampradaya.ru/current/article/8035-rasa-lila-katha-dlya-kogo-i-kogda-chast-6.html

Статья «Раса-лила. Для кого и когда», часть 7:

http: //sampradaya.ru/current/article/8351-rasa-lila-katha-dlya-kogo-i-kogda-chast-7.html

Статья «Раса-лила. Для кого и когда», часть 8.1:

http: //sampradaya.ru/current/article/8484-rasa-lila-katha-dlya-kogo-i-kogda-chast-81-ocenka-adhikary-dlya-raganuga-bhakti.html

Статья «Раса-лила. Для кого и когда», часть 8.2:

http: //sampradaya.ru/current/article/8534-rasa-lila-katha-dlya-kogo-i-kogda-chast-82-ocenka-adhikary-dlya-raganuga-bhakti.html

Ш.Бхакти Ракшак Шридхар Госвами Махарадж, «Глупцы врываются туда, где ангелы ступить не смеют». Часть 1 и 2:

http: //sampradaya.ru/legacy/article1/brsm_a/258-glupcy-vryvayutsya-tuda-gde-angely-stupit-ne-smeyut-chast-12.html

Ш.Бхакти Ракшак Шридхар Госвами Махарадж, «Глупцы врываются туда, где ангелы ступить не смеют». Часть 3:

http: //sampradaya.ru/legacy/article1/brsm_a/259-glupcy-vryvayutsya-tuda-gde-angely-stupit-ne-smeyut-chast-3.html

Ш.Бхакти Ракшак Шридхар Госвами Махарадж, «Глупцы врываются туда, где ангелы ступить не смеют». Часть 4:

http: //sampradaya.ru/legacy/article1/brsm_a/270-glupcy-vryvayutsya-tuda-gde-angely-stupit-ne-smeyut-chast-4.html

 

Аудио

Шриман Ари Мардан дас, «Слушать или нет раса-лила катху»:

http: //sampradaya.ru/current/audio/4995-ari-mardan-prabhu-voprosy-i-otvety-chast-30-2016-g.html

Шрила Бхактиведанта Нараяна Махарадж. Гаваи. 17.01.2007 г. «Калия. Ягья-патни. Раса-лила»:

http: //sampradaya.ru/legacy/audio1/bvnm_h/6539-shrila-bhaktivedanta-narayana-maharadzh-gavai-17012007-g.html

 

Видео

Шрила Бхактиведанта Нараяна Махарадж. Гаваи. 17.01.2007 г. «Калия. Ягья-патни. Раса-лила»:

http: //sampradaya.ru/legacy/video1/bvnm_v/6309-shrila-bhaktivedanta-narayana-maharadzh-gavai-17012007-g.html

«Шримад-Бхагаватам». Песнь 10. Гл 29, «Кришна встречается с гопи перед танцем раса»:

https: //www.youtube.com/watch? v=sJxN3qWYaYY

«Шримад-Бхагаватам». Песнь 10. Гл 30, «Гопи ищут Кришну»:

https: //www.youtube.com/watch? v=uE4Rxjky520

«Шримад-Бхагаватам». Песнь 10. Гл 31, «Песни гопи в разлуке»:

https: //www.youtube.com/watch? v=AXv5CqebRmQ

«Шримад-Бхагаватам». Песнь 10. Гл 32, «Воссоединение»:

https: //www.youtube.com/watch? v=ZqkC2tQWMVU

«Шримад-Бхагаватам», Песнь 10, Глава 33, «Танец раса»:

https: //www.youtube.com/watch? v=KpIl-W9EYwg

Раса-лила:

https: //www.youtube.com/watch? v=RmYBUiuirUE

Танец раса. Фрагмент из мультфильма:

https: //www.youtube.com/watch? v=cUMoHEQlSjo

Книга о Кришне (Глава 29 Танец раса. Пролог)

https: //www.youtube.com/watch? v=179eRr1YNQM

 

 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-06-19; Просмотров: 126; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (2.166 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь