Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Sollozzo bowed, shook the Don's hand and let Hagen take him to his car outside. There was no expression on his face when he said good-bye to Hagen.



8 Back in the room, Don Corleone asked Hagen, " What did you think of that man? "

9 " He's a Sicilian, " Hagen said dryly.

10 The Don nodded his head thoughtfully. Then he turned to his son and said gently, " Santino, never let anyone outside the family know what you are thinking. Never let them know what you have under your fingernails. I think your brain is going soft from all that comedy you play with that young girl. Stop it and pay attention to business. Now get out of my sight."

11 Hagen saw the surprise on Sonny's face, then anger at his father's reproach. Did he really think the Don would be ignorant of his conquest, Hagen wondered. And did he really not know what a dangerous mistake he had made this morning? If that were true, Hagen would never wish to be the Consigliori to the Don of Santino Corleone.

12 Don Corleone waited until Sonny had left the room. Then he sank back into his leather armchair and motioned brusquely for a drink. Hagen poured him a glass of anisette. The Don looked up at him. " Send Luca Brasi to see me, " he said.

 

1 Three months later, Hagen hurried through the paper work in his city office hoping to leave early enough for some Christmas shopping for his wife and children (для Рождественских покупок). He was interrupted by a phone call from a Johnny Fontane bubbling with high spirits («пузырящегося хорошим настроением»; bubble – пузырек). The picture had been shot (снята), the rushes (первые отснятые эпизоды для показа), whatever the hell they were (как будто я знаю, что это такое), Hagen thought, were fabulous (сказочны ['fæ bjul∂ s]). He was sending the Don a present for Christmas that would knock his eyes out («выбьет его глаза» = поразит его), he'd bring it himself but there were some little things to be done in the movie. He would have to stay out on the Coast. Hagen tried to conceal his impatience (скрыть нетерпение = раздражение [ı m'peı ∫ ∂ ns]). Johnny Fontane's charm had always been lost on him (был потерян на нем = он не был подвержен шарму Джонни). But his interest was aroused (разбужен, пробудился). " What is it? " he asked. Johnny Fontane chuckled (хохотнул, издал горловой, как бы захлебывающийся, смешок) and said, " I can't tell, that's the best part of a Christmas present." Hagen immediately lost all interest and finally managed, politely, to hang up (и наконец ему удалось вежливо повесить трубку).

2 Ten minutes later his secretary told him that Connie Corleone was on the phone and wanted to speak to him. Hagen sighed. As a young girl Connie had been nice, as a married woman she was a nuisance (досада, неприятность; надоедливый человек, зануда ['nju: sns]). She made complaints about her husband (жаловалась). She kept going home to visit her mother for two or three days. And Carlo Rizzi was turning out to be a real loser (оказался: «оказывался» = становилось ясно, что он настоящий неудачник, олух: «проигрывающий»). He had been fixed up with a nice little business (ему устроили) and was running it into the ground (а он его разорял: «загонял в землю»). He was also drinking, whoring around (блядовал вовсю), gambling and beating his wife up (избивал; to beat up) occasionally (иногда, время от времени [∂ 'keı Gn∂ lı ]; occasion [∂ 'keı G∂ n] – случай, возможность). Connie hadn't told her family about that but she had told Hagen. He wondered what new tale of woe (горестное предание; woe [w∂ u] – горе, скорбь /поэт./) she had for him now.

3 But the Christmas spirit (дух = настроение Рождества) seemed to have cheered her up (ободрил, развеселил). She just wanted to ask Hagen what her father would really like for Christmas. And Sonny and Fred and Mike. She already knew what she would get her mother. Hagen made some suggestions (предположений, советов; to suggest [s∂ ’dGest] – предлагать, советовать), all of which she rejected as silly (отвергла: «отбросила» как глупые). Finally she let him go (отстала от него: «отпустила его»).

4 When the phone rang again, Hagen threw his papers back into the basket (в корзину ['bα: skı t]). The hell with it. He'd leave. It never occurred to him to refuse to take the call, however (однако ему никогда не приходило в голову отказаться снять трубку). When his secretary told him it was Michael Corleone he picked up the phone with pleasure. He had always liked Mike.

5 " Tom, " Michael Corleone said, " I'm driving down to the city with Kay tomorrow. There's something important I want to tell the old man before Christmas. Will he be home tomorrow night? "

6 " Sure, " Hagen said. " He's not going out of town until after Christmas. Anything I can do for you? "

7 Michael was as closemouthed as his father (неразговорчив). " No, " he said. " I guess I'll see you Christmas, everybody is going to be out at Long Beach, right? "

8 " Right, " Hagen said. He was amused (удивлен и развеселен: «развлечен», его позабавило; to amuse [∂ ‘mju: z]) when Mike hung up on him without any small talk (безо всякого «светского разговора» = разговора ради любезности).

9 He told his secretary to call his wife and tell her he would be home a little late but to have some supper for him. Outside the building he walked briskly (живо, быстро) downtown (в центр; downtown – нижняя часть города; деловая часть города, центр) toward Macy's (название торгового центра). Someone stepped in his way. To his surprise he saw it was Sollozzo.

10 Sollozzo took him by the arm and said quietly, " Don't be frightened (не пугайтесь). I just want to talk to you." A car parked at the curb (у бордюра, обочины) suddenly had its door open. Sollozzo said urgently (настойчиво; urgent [‘∂: dG∂ nt] – срочный, неотложный, необходимый; настойчивый, добивающийся; to urge – подгонять, подстегивать), " Get in, I want to talk to you."

11 Hagen pulled his arm loose (выдернул, высвободил руку). He was still not alarmed (не встревожен), just irritated (просто раздражен, возмущен; to irritate [‘ı rı teı t] – возмущать, сердить). " I haven't got time, " he said. At that moment two men came up behind him. Hagen felt a sudden weakness in his legs. Sollozzo said softly, " Get in the car. If I wanted to kill you you'd be dead now. Trust me."

12 Without a shred of trust («без крупицы доверия»; shred – клочок, кусочек) Hagen got into the car.

 

1 Three months later, Hagen hurried through the paper work in his city office hoping to leave early enough for some Christmas shopping for his wife and children. He was interrupted by a phone call from a Johnny Fontane bubbling with high spirits. The picture had been shot, the rushes, whatever the hell they were, Hagen thought, were fabulous. He was sending the Don a present for Christmas that would knock his eyes out, he'd bring it himself but there were some little things to be done in the movie. He would have to stay out on the Coast. Hagen tried to conceal his impatience. Johnny Fontane's charm had always been lost on him. But his interest was aroused. " What is it? " he asked. Johnny Fontane chuckled and said, " I can't tell, that's the best part of a Christmas present." Hagen immediately lost all interest and finally managed, politely, to hang up.

Ten minutes later his secretary told him that Connie Corleone was on the phone and wanted to speak to him. Hagen sighed. As a young girl Connie had been nice, as a married woman she was a nuisance. She made complaints about her husband. She kept going home to visit her mother for two or three days. And Carlo Rizzi was turning out to be a real loser. He had been fixed up with a nice little business and was running it into the ground. He was also drinking, whoring around, gambling and beating his wife up occasionally. Connie hadn't told her family about that but she had told Hagen. He wondered what new tale of woe she had for him now.

But the Christmas spirit seemed to have cheered her up. She just wanted to ask Hagen what her father would really like for Christmas. And Sonny and Fred and Mike. She already knew what she would get her mother. Hagen made some suggestions, all of which she rejected as silly. Finally she let him go.

When the phone rang again, Hagen threw his papers back into the basket. The hell with it. He'd leave. It never occurred to him to refuse to take the call, however. When his secretary told him it was Michael Corleone he picked up the phone with pleasure. He had always liked Mike.

5 " Tom, " Michael Corleone said, " I'm driving down to the city with Kay tomorrow. There's something important I want to tell the old man before Christmas. Will he be home tomorrow night? "

6 " Sure, " Hagen said. " He's not going out of town until after Christmas. Anything I can do for you? "

7 Michael was as closemouthed as his father. " No, " he said. " I guess I'll see you Christmas, everybody is going to be out at Long Beach, right? "

8 " Right, " Hagen said. He was amused when Mike hung up on him without any small talk.

He told his secretary to call his wife and tell her he would be home a little late but to have some supper for him. Outside the building he walked briskly downtown toward Macy's. Someone stepped in his way. To his surprise he saw it was Sollozzo.

10 Sollozzo took him by the arm and said quietly, " Don't be frightened. I just want to talk to you." A car parked at the curb suddenly had its door open. Sollozzo said urgently, " Get in, I want to talk to you."

11 Hagen pulled his arm loose. He was still not alarmed, just irritated. " I haven't got time, " he said. At that moment two men came up behind him. Hagen felt a sudden weakness in his legs. Sollozzo said softly, " Get in the car. If I wanted to kill you you'd be dead now. Trust me."


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-06-19; Просмотров: 137; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.011 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь