Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Понимание. Интерпретация. Лингвостилист. анализ».Стр 1 из 2Следующая ⇒
Понимание. Интерпретация. Лингвостилист. анализ». Уровни понимания. Понятие лингвостил. анализа худ. текста неоднозначно. Обычно проблему лингв-го анализа и интерпретацию текста рассм. в связи с проблемой понимания её философского, психол-го и лингв-го осмысления. Поэтому главная задача - уяснить - что общего и каковы различия в понятиях интерпретации и понимания с позиции лингвистики и лингвостилистики. Понимание и лингвостил. анализ – это понятия, тесно связанные друг с другом, но не тождественные, находятщиеся в иерархических отношениях. Эта иерархия воспроизводится разл. учёными по-разному. Одни полагают, что для того, чтобы понять высказывание или текст, его надо подвергнуть интерпретации и лингвостил. анализу (подход представителей т.н. континентальной традиции). Другие видят в понимании постижение общего смысла. С позиции интерпретации как аналитической деят-ти, 2-ой подход предпочтителен. Понимание текста осущ-ся на нескольких уровнях. Можно провести различия между пониманием на поверх-ностном уровне, кот. опирается лишь на знание языка, и глубоким пониманием доп-ных, но существ. факторов (таких как условия коммуникации, намерения адресанта, его отноше-ие к высказыванию, непосредственный и широкий вербальный контекст, контекст невербальный, соц-ный, историч. и пр. знания о мире и конкретные фоновые знания и мн. др.). Т.о. вырисовывается неск. осн. уровней понимания: 1. языковой; 2. прагматический; 3. когнитивный; 4. текстовой, т.е. синтезирующий и интерпретационный. Без знания языка невозможно понимание смысла отдельных лексич. единиц, текста в целом. Невнимание к факторам полисемии может повлечь искажение текста. Но и понимание далеко не всегда окажется адекватным, если единицы языка будут восприниматься сами по себе, не будучи соотв-щим образом организованными. Они ещё не представляют собой завершённые единицы коммуникации, высказывания. Здесь встаёт вопрос о прагматике высказывания. Высказывание тем и отличается от предложения, что помимо всего прочего его характ-ет наличие намерения говорящего или автора текста. А выражение намерения нередко в корне меняет значение выр-я. Для того чтобы понять значение предложения и полный смысл высказывания или текста, нужно соотносить значение и смыслы со знаниями о мире. Помогает в этом когнитивная лингвистика, кот. подключает к знаниям о языке знания о мире. Дефицит экстралингв-ких знаний может затруднить или вовсе заблокировать понимание и интерпретационные возм-ти адресатов, которые декодируют речевое произведение. Одно лишь знание значения этих слов или их русских эквивалентов еще ничего не означает. Слова и выражаемые ими явления характ-ся опред. наборами признаков, структу-рированных в системе и именуемые как– фрэймы. Понимание и лингвост. анализ худ. текста – процесс слож-ный и осущ-ся на неск. уровнях (уровне языковой компете-нции, контекстуально-речевом, прагматическом, когнитивном и текстовом). Уровни эти находятся в тесном взаимодействии друг с другом и воспринимаются в естеств. коммуникативных событиях и соотв-щих коммуникативных единицах. В целях же исследовательских аналитических именно означенные уровни и представляют алгоритм лингвостилист. анализа, при помощи которого, исследуя языковую форму можно добиться опти-мальной экспликации содержания, что и явл. конечной целью лингвостил. анализа.
2. Тема: «Текст: общие положения. Осн. параметры».
Текст явл. объектом изучения различных наук – текстологии, стилистики, материальной статистики. В посл. вр. текст стал объектом лингвистических исследований. Многие исследователи стремились определить само понятие «текст». Таких определений множество. Они отличаются друг от друга в соотв. с разл. взглядами учёных. Опираясь на многочисл., достаточно полные определения, можно выделить ряд наиболее существ. параметров текста: - текст – это целостное образование, языковое по форме (лексические единицы, грамматич. формы, синтаксич. связи) и коммуникативные по назначению (принадлежащие 1му комму-никанту и выражающие его коммуникативные намерения); - текст дискретен, он имеет начало и конец. В хорошо органичном тексте начало и конец хорошо согласованны. Важнейшей характ-кой текста явл. его внутренняя связность, кот. обеспечивается единством содержания и закон-ченностью формы, а также разл. типами связи, логическими, грамматическими, лексич., стилист-ми, ассоциативными. Целостность и связанность текста характ-ся относительной устойчивостью, и возможные изменения в одном звене текста могут повлечь необх-ть изменений в другой, что проявляется при редактировании. Ещё 1м важным аспектом опр-я сущности текста явл. его материальная сторона. Вопрос этот по сей день остаётся дискуссионным. Одни полагают, что текстом можно считать любое речевое произведение – письменное и устное. Другие под текстом понимают лишь письменное речевое произведение. По опр-ю Гальперина, « текст представляет собой некое образование, возникшее, сущ-щее и развиваю-щееся в письменном варианте лит-ного языка. Только в этом варианте расчленённость текста выявляется как результат сознательной обработки языкового выражения». Здесь принципиально важен фактор языковой обработки и языкового выражения, что явл. характерным свойством, специфичной особенностью именно письменной речи. Чтобы избежать недоразумений необходимо заметить, что существует принципиальная разница между противо-поставлением устным и письменным вариантами языка и устной и письменной формой презентации. Так, новости на радио и телевидении преподносят естественно в звуковой форме, но от этого они не становятся образцом устного варианта языка. (Диктор читает текст). С другой стороны, живой диалог, записанный для какой-либо научной цели, не перестаёт быть образцом устного варианта, даже когда ему придана графическая форма. Т.о., всё выше сказанное можно обобщить в след. опред-е: Текст – это речевое произведение в сфере письменного варианта функц-ния языка, состоящее из ряда взаимосвязанных предложений, высказываний, обработанное в соответствии с нормами языка и соотв. стиля или речевого жанра, характ-емый дискретностью, целостностью, законченностью и внутр. связностью, выражающий опред. коммуникативные установки и образующий конкретное коммуникативное единство.
Тема: «Текст как коммуникативная сущность» Текст представляет собой наиболее чётко организованную коммуникативную единицу и, т.о., должен рассм-ся как коммуникативная сущность. Коммуникативная природа текста проявляется в том, что он, неся в себе опред. смысловую инфу, организует её так, чтобы обеспечить возм-ть адекватного её декодирования, как по отдельным её сост-щим, так и на уровне целого. При этом в тексте недвусмысленно, хотя далеко не всегда, выражается коммуникативная целеустановка. Цель адресанта, направленная на достижение опред. коммуникатив-ного эффекта. Прагматическая установка текста – это комбинация отдельных его сост-щих и результирующая напра-вленность целого. Коммуникативная сущность текста, особен-но худож-го проявляется и в том, что он может воплощать в себе множество речевых актов, которые могут совпадать в своих принципах с графически выделенными языковыми единицами, либо быть спрессованным в одном предложении. И текстовая структура, и слог, и отборы характеров способны отразить его соц. статус, уровень образованности, вкусы. А опосредованно текст может отразить и нек. из этих качеств, присущих также потенциальному адресату. И если он параметризирован, то здесь вновь проявляется фактор осознанного намерения адресантов.
Образ автора Интенции автора текста относятся к смысловой стороне форм-я текста и рассм-ся в качестве его пред-щих свойств. Худ. текст форм-ся образом автора и его точкой зрения на объект изображения. Одним из важнейших способов выражения авторского «я» в тексте являются лексические средства выражения авторской оценки. Автор обнаруживает свои симпатии, антипатии и пр. эмотивные классификации изображённого мира в условиях разных типов речи (монологической, диалогич.) и в текстовых фрагментах различной композиционной сферы. Вторжение авторской точки зрения в ход повествования осущ-ся самыми разными способами лексического развёртывания эмотивной лексики в тексте: от минимального контекста до текстового фрагмента. При этом субъектом модуса эмотивной квалификации может быть и сам автор-повествователь, и персонаж. В плане содержания (объект оценки) интенциональные эмотивные смыслы с учётом их направленности подразделяются на: - персонажные эмотивные смыслы (особенность эмоц-ной оценки персонажа), - ситуативные (представляются собой эмоциональную оценку конкретной текстовой ситуации), - частно-событийные, - глобально-событийные.
Понимание. Интерпретация. Лингвостилист. анализ». Уровни понимания. Понятие лингвостил. анализа худ. текста неоднозначно. Обычно проблему лингв-го анализа и интерпретацию текста рассм. в связи с проблемой понимания её философского, психол-го и лингв-го осмысления. Поэтому главная задача - уяснить - что общего и каковы различия в понятиях интерпретации и понимания с позиции лингвистики и лингвостилистики. Понимание и лингвостил. анализ – это понятия, тесно связанные друг с другом, но не тождественные, находятщиеся в иерархических отношениях. Эта иерархия воспроизводится разл. учёными по-разному. Одни полагают, что для того, чтобы понять высказывание или текст, его надо подвергнуть интерпретации и лингвостил. анализу (подход представителей т.н. континентальной традиции). Другие видят в понимании постижение общего смысла. С позиции интерпретации как аналитической деят-ти, 2-ой подход предпочтителен. Понимание текста осущ-ся на нескольких уровнях. Можно провести различия между пониманием на поверх-ностном уровне, кот. опирается лишь на знание языка, и глубоким пониманием доп-ных, но существ. факторов (таких как условия коммуникации, намерения адресанта, его отноше-ие к высказыванию, непосредственный и широкий вербальный контекст, контекст невербальный, соц-ный, историч. и пр. знания о мире и конкретные фоновые знания и мн. др.). Т.о. вырисовывается неск. осн. уровней понимания: 1. языковой; 2. прагматический; 3. когнитивный; 4. текстовой, т.е. синтезирующий и интерпретационный. Без знания языка невозможно понимание смысла отдельных лексич. единиц, текста в целом. Невнимание к факторам полисемии может повлечь искажение текста. Но и понимание далеко не всегда окажется адекватным, если единицы языка будут восприниматься сами по себе, не будучи соотв-щим образом организованными. Они ещё не представляют собой завершённые единицы коммуникации, высказывания. Здесь встаёт вопрос о прагматике высказывания. Высказывание тем и отличается от предложения, что помимо всего прочего его характ-ет наличие намерения говорящего или автора текста. А выражение намерения нередко в корне меняет значение выр-я. Для того чтобы понять значение предложения и полный смысл высказывания или текста, нужно соотносить значение и смыслы со знаниями о мире. Помогает в этом когнитивная лингвистика, кот. подключает к знаниям о языке знания о мире. Дефицит экстралингв-ких знаний может затруднить или вовсе заблокировать понимание и интерпретационные возм-ти адресатов, которые декодируют речевое произведение. Одно лишь знание значения этих слов или их русских эквивалентов еще ничего не означает. Слова и выражаемые ими явления характ-ся опред. наборами признаков, структу-рированных в системе и именуемые как– фрэймы. Понимание и лингвост. анализ худ. текста – процесс слож-ный и осущ-ся на неск. уровнях (уровне языковой компете-нции, контекстуально-речевом, прагматическом, когнитивном и текстовом). Уровни эти находятся в тесном взаимодействии друг с другом и воспринимаются в естеств. коммуникативных событиях и соотв-щих коммуникативных единицах. В целях же исследовательских аналитических именно означенные уровни и представляют алгоритм лингвостилист. анализа, при помощи которого, исследуя языковую форму можно добиться опти-мальной экспликации содержания, что и явл. конечной целью лингвостил. анализа.
2. Тема: «Текст: общие положения. Осн. параметры».
Текст явл. объектом изучения различных наук – текстологии, стилистики, материальной статистики. В посл. вр. текст стал объектом лингвистических исследований. Многие исследователи стремились определить само понятие «текст». Таких определений множество. Они отличаются друг от друга в соотв. с разл. взглядами учёных. Опираясь на многочисл., достаточно полные определения, можно выделить ряд наиболее существ. параметров текста: - текст – это целостное образование, языковое по форме (лексические единицы, грамматич. формы, синтаксич. связи) и коммуникативные по назначению (принадлежащие 1му комму-никанту и выражающие его коммуникативные намерения); - текст дискретен, он имеет начало и конец. В хорошо органичном тексте начало и конец хорошо согласованны. Важнейшей характ-кой текста явл. его внутренняя связность, кот. обеспечивается единством содержания и закон-ченностью формы, а также разл. типами связи, логическими, грамматическими, лексич., стилист-ми, ассоциативными. Целостность и связанность текста характ-ся относительной устойчивостью, и возможные изменения в одном звене текста могут повлечь необх-ть изменений в другой, что проявляется при редактировании. Ещё 1м важным аспектом опр-я сущности текста явл. его материальная сторона. Вопрос этот по сей день остаётся дискуссионным. Одни полагают, что текстом можно считать любое речевое произведение – письменное и устное. Другие под текстом понимают лишь письменное речевое произведение. По опр-ю Гальперина, « текст представляет собой некое образование, возникшее, сущ-щее и развиваю-щееся в письменном варианте лит-ного языка. Только в этом варианте расчленённость текста выявляется как результат сознательной обработки языкового выражения». Здесь принципиально важен фактор языковой обработки и языкового выражения, что явл. характерным свойством, специфичной особенностью именно письменной речи. Чтобы избежать недоразумений необходимо заметить, что существует принципиальная разница между противо-поставлением устным и письменным вариантами языка и устной и письменной формой презентации. Так, новости на радио и телевидении преподносят естественно в звуковой форме, но от этого они не становятся образцом устного варианта языка. (Диктор читает текст). С другой стороны, живой диалог, записанный для какой-либо научной цели, не перестаёт быть образцом устного варианта, даже когда ему придана графическая форма. Т.о., всё выше сказанное можно обобщить в след. опред-е: Текст – это речевое произведение в сфере письменного варианта функц-ния языка, состоящее из ряда взаимосвязанных предложений, высказываний, обработанное в соответствии с нормами языка и соотв. стиля или речевого жанра, характ-емый дискретностью, целостностью, законченностью и внутр. связностью, выражающий опред. коммуникативные установки и образующий конкретное коммуникативное единство.
|
Последнее изменение этой страницы: 2020-02-17; Просмотров: 106; Нарушение авторского права страницы