Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


ДИАЛЕКТОЛОГИЯ КАК ЧАСТЬ ГЕРМАНИСТИКИ



ББК 81.2Нем-9

Ф53

 

 

Рецензенты:

Кафедра немецкого языка Калужского

педагогического института имени К. Э. Циолковского

и доктор филологических наук, профессор С. А. Миронов

(Институт языкознания АН СССР).

 

Допущено Министерством просвещения СССР

в качестве учебного пособия

для студентов педагогических институтов

По специальности № 2103 «Иностранные языки»

 

Филичева Н. И.

Ф53 Диалектология современного немецкого языка. Учеб. пособие для ин-тов и фак-тов иностр. яз.— М.: Высш. шк., 1983.—192 с. (Б-ка филолога).

35 к.

 

Пособие знакомит с новейшей проблематикой немецкойдиалек­тологии и содержит синхронное описание основных структурных и функционально-типологических особенностей диалектов современного немецкого языка. В нём рассматриваются лингвистическая сущность диалекта, основные структурные черты немецких диалектов, их место в системе национального языка, использование диалекта и диалек­тизмов в современной художественной литературе. Большое внимание в пособии уделено социолингвистическим проблемам диалектологии немецкого языка, ставшим особенно актуальными в связи с развитием в ГДР социалистической нации. В конце книги приложены тексты на современных немецких диалектах с комментариями.

 

Ф 196—82

 

 

ББК 81.2Нем-9

И (Нем)

 

© Издательство «Высшая школа», 1983 г.

 

ОГЛАВЛЕНИЕ

 

Предисловие.............................................................................................................. 5

 

Глава I. Диалектология как часть германистики. ........................................... 7

1.1. Лингвистическая сущность диалекта.............................................................. 7

1.2. Основные этапы развития немецкой диалектологии…………………....... 16

1.3. Немецкая диалектология в СССР.................................................................. 26

1.4. Специфические методы диалектологии........................................................30

1.5. Актуальные задачи диалектологии современного не­мецкого языка.......... 38

 

Глава II. Функционально-типологическая характеристика диалектов современного немецкого языка. .......................................................................................... 47

2.1. Место диалекта в системе форм существования совре­менного немецкого языка................................................................................................................................….47

2.2. Диалектная литература..................................................................................... 63

2.3. Диалектизмы как социально и ситуативно обуслов­ленные признаки немецкой речи............................................................................................................................... 66

 

Глава III. Основные структурные черты диалекта. ........................................ 79

3.1. Диалект и норма............................................................................................... 79

3.2. Консерватизм и изменчивость диалекта........................................................ 81

3.3 Образность и эмоциональная окрашенность диалект­ной лексики..............83

3.4. Малая склонность к абстракции.................................................................... 86

3.5. Структурные проявления спонтанности речи............................................. 90

 

Глава IV. Диалектное членение современного немецкого языка …………. 93

4.1. Главные диалектные ареалы и субареалы..................................................... 93

4.2. Диалекты нижненемецкого ареала................................................................. 95

4.3. Диалекты средненемецкого субареала........................................................... 98

4.4. Диалекты южнонемецкого субареала...........................................................101

 

Глава V. Фонетические особенности диалектов. .............................................106

5.1. Ударный вокализм.......................................................................................... 106

5.1.1. Долгота и краткость гласных...................................................................... 106

5.1.2. Характер приступа гласных........................................................................ 108

5.1.3. Умлаут. Делабиализация и лабиализация................................................. 109

5.1.4. Долгие гласные и дифтонги в верхненемецких диа­лектах..................... 113

5.1.5. Долгие гласные и дифтонги в нижненемецких диалектах...................... 119

5.1.6. Краткие гласные в верхненемецких диалектах ………………………... 123

5.1.7. Краткие гласные в нижненемецких диалектах. ……………………….. 126

5.2. Безударный вокализм.................................................................................... 127

5.3. Консонантизм............................................................................................. 130

5.3.1. Распределение передвинутых и непередвинутых согласных................ 130

5.3.2. Спирантное произношение b, g. Явление ротацизма …………………... 132

5.3.3. Центральнонемецкое ослабление согласных.. ………………………… 137

5.3.4. Диалектные отражения фонем [ʃ ] и [s]....................................................... 138

5.3.5. Вокализация r…………………………………………………....................140

5.3.6. Ассимиляция согласных…………………………………………………...142

 

Глава VI. Грамматические особенности диалектов. .......................................144

6.1. Способы образования множественного числа существительных..............144

6.1.1. Существительные мужского рода...............................................................144

6.1.2. Существительные среднего рода.................................................................147

6.1.3. Существительные женского рода................................................................148

6.2. Падежные формы существительных..............................................................149

6.3. Склонение местоимений и прилагательных..................................................152

6.3.1. Личные местоимения.....................................................................................152

6.3.2. Притяжательные местоимения......................................................................159

6.3.3. Атрибутивные местоимения и прилагательные …………………………..160

6.4. Спряжение глаголов...........................................................................................161

6.4.1. Верхненемецкие диалекты..............................................................................161

6.4.2. Нижненемецкие диалекты...............................................................................168

6.4.3. Сложные глагольные формы...........................................................................172

 

Zusammenfassung (Резюме на немецком языке)…………………………………174

 

Приложение...............................................................................................................179

I. Образцы записей устной речи на современных немец­ких диалектах..............179

II. Образцы текстов на немецких диалектах Австрии…………………………...182

III. Образец современной диалектной литературы……………………………….184

 

Библиографический указатель……………………………………………………..186

 

ПРЕДИСЛОВИЕ

 

Бурное развитие социолингвистики в последние годы вновь пробу­дило интерес к диалектологической проблематике и сделало её весь­ма актуальной, что заставило особенно остро ощутить отсутствие в советской учебной литературе пособий по диалектологии совре­менного немецкого языка. Известная книга В. М. Жирмунского «Не­мецкая диалектология», вышедшая в 1956 г. в издательстве АН СССР, представляет собой фундаментальный и довольно солидный по объему научный труд чисто теоретического характера и имеет, в основном, сравнительно-историческую направленность. За истекшие со времени её опубликования 24 года возникла новая проблематика, связанная с применением современных методов изучения немецких диалектов и с развитием социолингвистики, появился ряд интерес­ных работу по диалектологии. Кроме того, за это время произошли существенные изменения в лингвистической ситуации в странах не­мецкого языка, в особенности в ГДР, где складывается социалисти­ческая нация. Меняется соотношение между немецким литературным языком и диалектом, разрастается и приобретает исключительную значимость промежуточная прослойка между ними. Вытеснение диалекта, наиболее интенсивно протекающее в социалистическом немецком государстве, сопровождается расширением сфер при­менения разновидностей обиходно-разговорного языка — от сбли­жающихся с устной формой литературного языка до тесно смыкаю­щихся с диалектом. При этом последние, имеющие ярко выражен­ную территориальную окрашенность, вбирают в себя многие осо­бенности местных диалектов. Для тех, кто занимается практическим и теоретическим изучением немецкого языка, несомненную важность приобретает ознакомление со структурными особенностями диалек­тов. Изучение диалектологии имеет большое значение для всесто­ронней лингвистической подготовки германистов, для более глубокого понимания специфики различных форм существования совре­менного немецкого языка, а также закономерностей его историче­ского развития.

Предлагаемое учебное пособие по диалектологии современного немец­кого языка знакомит с новейшей проблематикой и актуальными за­дачами в данной научной области и содержит синхронное описание главных структурных и функционально-типологических особеннос­тей немецких диалектов. В первой части книги рассматриваются вопросы структурной и функциональной типологии немецких диа­лектов; их лингвистическая сущность, основные структурные черты, их статус в системе форм существования современного немецкого языка. Большое внимание уделено в пособии социолингвистическому аспекту диалектологии, который в настоящее время заметно выдви­нулся на передний план исследований.

Центральным объектом второй части являются диалектные разли­чия в сфере фонетики, грамматики и лексики. Здесь получают под­робное освещение строевые особенности, релевантные, прежде все­го, в плане территориальной дифференциации немецких диалектов, а также существенные расхождения между диалектами и литератур­ным немецким языком.

При изложении материала автор основывался на собственном опыте чтения в течение ряда последних лет спецкурса по диалектологии современного немецкого языка на филологическом факультете МГУ. Автор опирался па трактовку общих вопросов теории диалекта, ли­тературного и национального языка в советском языкознании. В по­собии учтены новейшие публикации зарубежных лингвистов по диа­лектологии современного немецкого языка. Фонетические и грамма­тические особенности немецких диалектов освещались в соответствии с фундаментальным трудом В. М. Жирмунского. При этом отбира­лись закономерности и явления, знакомство с которыми необходимо как для понимания структуры современных немецких диалектов и тесно связанных с ними территориальных разновидностей обиходно-разговорного языка, так и для чтения специальной литературы. Приложение к книге содержит образцы записей устной речи на со­временных немецких диалектах, тексты на немецких диалектах Ав­стрии, образец современной диалектной прозы. Материал прило­жения подобран таким образом, что он отражает особенности главных диалектных ареалов и субареалов и может найти непо­средственное применение при проведении занятий в спецсеминаре по диалектологии современного немецкого языка. Автор весьма признателен доктору Хельге Хипп (Лейпцигский университет им. К. Маркса) за предоставленную возможность ознакомиться с некоторыми интересными магнитофонными записями немецкой ди­алектной речи. Пособие предназначено для студентов-филологов III—IV курсов факультетов и институтов иностранных языков. Автор приносит глубокую благодарность профессору С. А. Миро­нову, коллективу кафедры немецкого языка Калужского государст­венного педагогического института им. К. Э. Циолковского и заве­дующему кафедрой доценту А. Л. Зеленецкому за полезные замеча­ния, способствовавшие улучшению работы. Особую признательность автор выражает доктору наук, профессору Лейпцигского универси­тета им. К. Маркса Рудольфу Гроссе, любезно согласившемуся оз­накомиться с рукописью книги и сделавшему ряд ценных рекомен­даций, которые были учтены при подготовке её к печати.

Автор

 

ГЛАВА I

Ударный вокализм

5.1.1. Долгота и краткость гласных

 

В большинстве немецких диалектов, как и в литера­турном языке, гласные бывают долгими в открытом (или исторически открытом — для диалектов) слоге, ср.: ннем. (севсакс.) ē tn —„essen“, smē dn — „schmieden“, bȫ gl — „Bü gel“; внем. (востфрк.) bā də — „baden“, lē sə — „lesen“, š bī lə — „spielen“, khē niç —„Kö nig“. Краткие гласные в открытом слоге представлены только в архаич­ных швейцарских (верхнеалеманнских) говорах, напри­мер: lę sä — „lesen“, š tę lä — „stehlen“, grabä — „graben“. Одновременно для данных говоров характерно и нали­чие долгих согласных (геминат), причем долгота глас­ного и долгота согласного не зависят друг от друга: одинаково возможны lę sä — „lesen“ и ę ssä —„essen“, wī sä —„weisen“ и wī ssä — „weiß en“.

Наиболее значительные расхождения между литера­турным языком и диалектами, с одной стороны, и между разными диалектами, с другой, основываются на двойственной возможности развития слов с так назы­ваемым относительно открытым слогом, т. е. слов, у которых в литературном языке односложные формы с закрытым слогом чередуются с флективными дву­сложными формами с открытым слогом, например: Tag [tɑ: k] — Tage [tɑ: gə ].

В диалектах односложные формы с закрытым слогом в отличие от литературного языка могут сохранить краткость, тогда как флективные двусложные формы с открытым слогом характеризуются удлинением глас­ного. Такое фонетическое чередование представлено в нижненемецких диалектах, например: сев.сакс. dax „Tag“ — dǫ ̂ ʒ („Tage“), slax „Schlag“— slȩ ̂ ʒ, „Schlä ge“, graf „Grab“— grę ̄ vɐ „Grä ber“. Многие восточносреднене­мецкие говоры обнаруживают тенденцию к обобщению долготы и в односложных формах, например: тюр. š lå ̄ g —„Schlag“, wā g —„Weg“, tsū g —„Zug“, hō f —„Hof“, glī d —„Glied“. Однако в ряде слов перед t(ḍ ) краткость распространилась на флективные формы, ср.: så d — „satt“, fę d —„fett“, god —„Gott“.

В восточной части верхненемецкого (в восточношвабском, восточнофранкском, баварском, южной части тюрингенского) более действенной оказывается иная закономерность, согласно которой любое односложное слово с закрытым слогом подвергается удлинению (так называемое восточнонемецкое удлинение гласных). При этом первоначально двусложные формы остаются краткими там, где наличие долгого согласного или геминаты препятствовало удлинению по общему закону, напри­мер: dī š „Tisch“— diš „Tische“, khō pf „Kopf“ — khepf „Kö pfe“, sī ds „Sitz“— sitsə „sitzen“.

Во всех немецких диалектах гласные могут удлиняться перед определенными группами согласных: сочетаниями сонорных (l, r, n) или спирантов (h, s) с последующими шумными.

Особенно широко распространено удлинение под влиянием группы r + согласный, представленное и в литературном языке, например: мклб. bō rt — „Bart“, swā rt —„schwarz“, hā rt —„Herz“; тюр. bå ̄ rd —„Bart“, å ̄ rdsd —„Arzt“, hā rdə —„Herde“, wā rd — „wert“.

В диалектах встречаются случаи удлинения гласных и перед другими сочетаниями с сонантами, нехарактерные для литературного языка. Так, в диалектах западной части тюрингенского и прилегающих к нему нижнегессенских и восточнофранкских говоров отмечено удлинение перед носовыми группами (n+d, t, ts, k, а также m+p, pf). Узкие гласные при этом подвергаются дифтонгизации (i > ei, u > ou, u > oi пе­ред nd). Например, заптюр. hā nd —„Hand“, sā lts — „Safz“, weind —„Wind“, woinš — „Wunsch“, hoind— „Hund“, groumb — „krumm“.

В швабском регулярно проводится удлинение гласного перед сочетанием -ht, например: nā xd — „Nacht“, frū xd — „Frucht“, dō xdr —„Tochter“.

Перед группами согласных в диалектах (как и в литературном языке) нередко наблюдается сокращение первоначально долгих гласных, ср.: тюр. liç t — „leicht“, hiç də —„Hö he“, fiç t —„feucht“, š osdr —„Schuster“. Раз­личия между литературным языком и диалектами и между отдельными диалектами создаются значитель­ными местными колебаниями в распределении соответ­ствующего лексического материала.

Специфической особенностью ряда диалектов, несвой­ственной литературному языку, является наличие в них «сверхдолготы» гласных, которая нередко сопровожда­ется особым типом двухвершинного ударения, так на­зываемым «облеченным» ударением. При этом типе ударения, обозначаемом обычно циркумфлексом над гласным (например, â и т. п.), за динамическим уси­лением следует ослабление, например: севсакс. m s — „Mä use“, rö (ḍ ) —„Rä der“, in hû s — „im Hause“; мклб. d ʒ — „Tage“, drî ṿ —„treibe“.

Сверхдолгота (без облеченного ударения) наблюдается в восточной группе южнонемецких говоров и в восточно­средненемецких диалектах при удлинении гласных в односложных словах перед группой согласных, на­пример: frū ̇ xt — „Fruxt“, lū ̇ ft — „Luft“, lō ̇ x —„Loch“.

В верхнесаксонском (в особенности мейсенском) любое односложное слово с долгим гласным имеет сверхдол­готу, например: dī ̇ f — „tief“, gū ̇ d —„gut“, drā ̇ n —„daran“. Длительность гласного в подобных словах определяется примерно как двойная по сравнению с долготой в дву­сложном слове с открытым слогом, например: rē də — „Rede“, š brā xə —„Sprache“.

В. M. Жирмунский отмечает, что сверхдолгота и обле­ченное ударение могли способствовать развитию диф­тонгов из долгих и удлиненных гласных [ 20, 163]. Сокращению гласных благоприятствует, по его мнению, по-видимому, так называемое «рейнское ударение» (rheinische Akzentuierung, Schä rfung), свойственное рипуарскому и примыкающим к нему переходным ниж­нефранкским и северным мозельским говорам. Т. Фрингс, посвятивший данному вопросу специальную работу, подчеркивает одновершинный характер этого ударения и краткость ударного слога, например: š tī f —„steif“— с рейнским ударением š ti: f — „steife“ [подробнее см. 20, 163—164].

 

5.1.2. Характер приступа гласных

В отличие от немецкого литературного языка, для орфоэпических норм которого обязательным является сильный приступ гласных в начале слова или удар­ного слога, в большинстве диалектов гласные в потоке речи имеют слабый приступ. В отдельных нижненемец­ких говорах сильный приступ наблюдается в изолиро­ванном слове и исчезает в связной речи, например: севсакс. ’ǭ md — „Abend“, но fī ɐ rǭ md — „Feierabend“, в других он совершенно отсутствует. В верхненемец­ких диалектах сильный приступ отмечен спорадически при эмфазе, в восклицаниях: ’ich!, ’aus!, ’aber auch! Отсутствие сильного приступа создает в немецких диа­лектах возможность специфического (в корне отличаю­щегося от литературного языка) слогоделения, при котором согласный между двумя гласными относится в потоке речи к последующему гласному, даже если он стоит в конце предыдущего слова и принадлежит к его звуковому составу, например: ннем. (севсакс.) pazup! — „paß auf.“, a-mē n — „am Ende“, rá -tu-ná s — „Rad und Achse“; внем. (шваб.) baen-ni — „bin ich“, lę ə bi- kon-daot — „lebendig (свн. lebig) und tot“.

На этой особенности слогоделения основываются слу­чаи переразложения основ, когда к слову, начинаю­щемуся с гласного, присоединяется начальный соглас­ный, которым заканчивалось предшествующее слово, чаще всего артикль, например: внем. nast < ein + Ast, nabend < guten + Abend; тюр. nę kə „Ecke“; бав. австр. nǭ lə „Ahle“; шваб, nā nə „Ahne“ (= Groß vater); швц. natti „Vater“ < mī n+atti.

Отмечены и противоположные случаи неправильного отсечения начального n-, ср.: гесс. axə —„Nachen“, бав. австр. Ę st — „Nest“; юавстр. ā bm — „Nabe“.

В диалектах, где представлено чередование спирантов в интервокальной позиции со смычными в абсолютном исходе, перед гласным следующего слова появляется спирант, ср.: iç hap „ich habe“— haw’-i „habe ich“. В потоке речи начальные звуки последующего слова могут оказать существенное ассимиляторное воздействие на конечные звуки предыдущего слова, например: швб. mipmaxə —„mitmachen“, hǫ pmə — „hat man“, honmbę lə — „Hunde bellen“, wə ikŋ uə k —„weit genug“.

 

5.1.3. Умлаут. Делабиализация и лабиализация

Существенные различия между немецкими диалектами связаны с умлаутом, его новыми, не представленными в литературном языке, видами и с распределением явле­ний умлаута по диалектам.

Новые виды умлаута возникают в диалектах на основе фонетико-грамматической аналогии. Так, в гессенском, где свн. ei > ā, этот гласный подвергается умлауту в случаях грамматических чередований, например: ю.гесс. brā d „breit“— brǟ rə r „breiter“ (с переходом d > r), вместо фонетически закономерного breiter > + brā rə r, brǟ dš də „breiteste“; has „heiß “— hǟ sə r „heiß er“, hǟ š d „heiß este“; с сужением перед носовым: glǭ n „klein“ — gl nə r, gl nš də.

В нижненемецких диалектах новый грамматический умлаут от долгого и удлиненного а, испытывающего сужение и лабиализацию (ā ̊, ǭ ), отличается от старого ассимиляторного умлаута (, ē ) лабиализацией в резуль­тате так называемого «прислонения» к основному глас­ному. Подобный «прислоненный умлаут» (angelehnter Umlaut) типа ā ̊ (ǭ ) — å ̈ (ǫ ̈ ) выступает при четких грам­матических чередованиях, например: сев. брдб. swā ̊ n „Schwan“— swå ̈ n „Schwä ne“, slā ̊ p „Schlaf“ — slå ̈ prix „schlä frig“.

Случаи «прислоненного» грамматического умлаута встре­чаются и в верхненемецких диалектах, например: вгесс. bā m „Baum“ — b m „Bä ume“, lā fə „laufen“— l ft „lä uft“. Основные гласные и их соответствия с умлаутом в каж­дой группе диалектов подвергаются закономерным фоне­тическим изменениям. В результате развития в разных направлениях в диалектах может оказаться полностью или частично расстроенным существовавшее перво­начально и сохранившееся в литературном языке взаимо­отношение между основным гласным и его умлаутами как между звуками одного типа, с наличием или отсут­ствием палатализации: nǫ xt „Nacht“— naxt „Nä chte“. Современные немецкие диалекты в разной степени охва­чены умлаутом. В южнонемецких соответствиях литера­турному языку умлаут нередко отсутствует, в то время как в диалектах нижненемецкого ареала и северной части средненемецкого он проводится более широко, чем в литературном языке. Палатализации более всего со­противляется и как самый задний гласный, а также дифтонги, содержащие компонент u (свн. ou) реже uo. Умлауту препятствуют промежуточные заднеязычные, в меньшей степени губные согласные.

В южнонемецких диалектах (алеманнском, баварском), как правило, отсутствует умлаут u краткого перед ста­рой геминатой двн. kk (gg, kx), например: шваб. muk — „Mü cke“ (= Fliege), bruk — „Brü cke“, rugə — „Rü cken“, tsruk — „zurü ck“, drugə —„drü cken“.

Менее распространен в южнонемецких диалектах и ум­лаут перед суффиксами, в особенности у существитель­ных на -er, например: krō mə r — „Krä mer“, burgə r —„Bü r­ger“, khō lə r — „Kö hler“.

В диалектах северной части западносредненемецкого ареала (среднефранкском, верхне- и нижнегессенском) и в восточносредненемецком в ряде слов представлен умлаут, отсутствующий в аналогичных случаях в литера­турном языке. Так, они имеют умлаут от дифтонга au перед губными согласными в группе слабых глаголов на +-jan и в некоторых других словах, например: рип. dȫ: fə —„taufen“, jlȫ: wə —„glauben“, zȫ: kə — „suchen“, hȫ: f — „Haupt“, всакс. kheü fm — „kaufen“, deü fm — „tau­fen“, də rlę ü m — „erlauben“, hę ü t — „Haupt“.

Более широкое распространение получает умлаут в словообразовании под влиянием различных суффиксов, например: тюр. š ö lk — „schuldig“, gö l — „golden“, wä rliç — „wahrlich“, hö ŋ riç —„hungrig“, š lö sə r —„Schlosser“. Наибольшую склонность к умлауту обнаруживают нижненемецкие диалекты, которые проводят его весьма последовательно, например: сев.сакс. dȫ bm — „taufen“, dȫ b —„Taufe“, kȫ bm — „kaufen“, hȫ fd — „Haupt“.

В отличие от литературного языка в диалектах умлаут может быть в отдельных случаях вызван согласным, содержащим палатальный элемент, например, š. Умлаут a под влиянием последующего š встречается в западной части верхненемецких диалектов (за исключением верхне­франкского), например: гесс. ę š — „Asche“, dę š —„Tasche“, wę š ə — „waschen“, nę š ə — naschen“.

Формы с умлаутом, особенно у широко употребитель­ных слов, представленных и в литературном языке, легко подвергаются лексическому вытеснению (под влиянием литературного языка) формами без умлаута. Так, слово fleš —„Flasche“ на Рейне оттесняется в релик­товые районы, ср.: ю. моз. ę š — „Asche“, но flaš — „Fla­sche“ (flę š только в значении „Saugeflasche —«рожок для вскармливания детей»), tę š только в идиомати­ческом выражении du fǫ ul tę š! (=„Du faule Kreatur! “). В зависимости от трактовки средневерхненемецких лабиализованных гласных и дифтонгов переднего обра­зования ȫ, ö, ǖ, ü, ö u, ü e, которые в немецком литера­турном языке сохранили свою лабиализованность, не­мецкие диалекты делятся на делабиализующие и лабиализующие.

В делабиализующих диалектах лабиализованным глас­ным литературного языка [ø: ], [œ ], [y: ], [y] и диф­тонгу [œ ̯ ] соответствуют ē, е, ī, i, ai (ä i) и их поздней­шие диалектные отражения; к ним присоединяется в южнонемецком не подвергнувшийся здесь монофтон­гизации дифтонг iə (из свн. ü e), например: hē rə (n) — „hö ren“, hē f(ə ) — „Hö fe“, welf(ə ) — „Wö lfe“, tī r —„Tü r“, mī d (алем. бав. miə d) — „mü de“, glik — „Glü ck“, lait(ə ) — „Leute“, baim(e) — „Bä ume“.

К числу делабиализующих принадлежит большинство верхненемецких диалектов.

Делабиализация представлена и в некоторых коло­ниальных говорах северовостока, содержавших зна­чительную примесь верхненемецких элементов, напри­мер, в бранденбургском: ю.брдб. š lę sə r — „Schlö sser“, š ē nə —„schö n“ (срнн. schö ne), migə — „Mü cke“, bī dl — „Beutel“ (дрнн. bū dil). Эта особенность свойственна и городскому полудиалекту Берлина.

Лабиализующими является преобладающее большинство нижненемецких диалектов, сохранивших лабиализован­ные ǖ, ü, ȫ, ö как умлауты от кратких и удлиненных u, o и от старых долгих ū, ō (из которых первое не дифтонгизируется в нижненемецком), например: сев. сакс. bö k — „Bö cke“, krȫ d — „Krö te“, dų ̈ nn —„dü nn“, l (d)—„Leute“.

В лабиализующих диалектах в отдельных словах отме­чена неорганическая лабиализация i, е > ü, ö, в осо­бенности в соседстве с губными и l, реже перед n или s, иногда и независимо от характера соседнего согласного, например: сев. сакс, frǫ ̈ mbd — „fremd“, fǫ ̈ ŋ — „fing“, hǫ ̈ l — „hielt“, swü mm —„schwimmen“, bü st — „bist“, sü nd —„sind“.

В некоторых диалектах гласные заднего ряда, прежде всего ü (u), подвергаются спонтанной палатализации, например: нфрк. hü s — „Haus“ (свн. hū s), brü n — „braun“ (свн. brū n), dǖ zə nt — „tausend“ (свн. tū sent).

В ряде нижнегессенских и в примыкающих к ним юго-западных тюрингенских говорах палатализация наблю­дается только перед переднеязычными согласными, причем ū > ui, например: Фульда bruit — „Braut“, uis — „aus“, muis —„Maus“, fuist —„Faust“, однако, bū x — „Bauch“, dū wə —„Taube“, bou —„bauen“, sou — „Sau“; Рула brū id—„Braut“, hū id —„Haut“, mū is —„Maus“, rū iš — „rauschen“, однако, bū x — „Bauch“, flū mə — „Pflaume“.

В говоре Рулы любое долгое ū (независимо от своего происхождения) подвергается перед r палатализации в ui, например: fluir — „Flur“, fuir —„fuhr“, duirç — „durch“, uir — „Ohr“.

Палатальный элемент развивается перед r также после долгого ā и удлиненного краткого а > oi, например: joir — „Jahr“, hoir —„Haar“, boirt —„Bart“.

Аналогичная палатализация отмечена и при удлине­нии u, которое переходит в oi перед сочетанием n + со­гласный, например: hoind — „Hund“, pfoind —„Pfund“, woinš —„Wunsch“.

В. M. Жирмунский рассматривает появление палаталь­ного элемента между долгим или удлиненным гласным заднего ряда (ū, ō ) и согласными известного типа (перед­неязычными, в частности r, n) как начальную ступень палатализации ассимилятивного характера, принци­пиально отличную от спонтанной палатализации ū > ǖ в рейнских диалектах [20, 200]

 

5.1.4. Долгие гласные и дифтонги в верхненемецких диалектах

Долгому [ɑ: ] литературного языка в большинстве верхненемецких диалектов соответствуют более узкие и лабиа­лизованные гласные å ̄, ō, ǭ. Долгое открытое [ɑ: ] пред­ставлено только в южных швейцарских говорах и в не­большой группе восточнотюрингенских и верхнегессен­ских говоров (Веймар — Наумбург) с примыкающей к ним частью восточнофранкского (Шлейзинген — Киссинген).

Бó льшая часть верхненемецких говоров имеет откры­тое ǭ ср.шваб. ǭ bə d — „Abend“, š lō fə — „schlafen“, š ǭ f— „Schaf“.

Для рейнскофранкских диалектов (верхнегессенского, южногессенского, пфальцского) и верхнефранкского характерно закрытое ō, например: в. гесс., пфальц. ō wə d —„Abend“, š ō f —„Schaf“, š lō fə —„schlafen“.

Долгому открытому [ε: ] литературного языка в совре­менных немецких диалектах нередко соответствует дол­гое закрытое е [е: ]. Сужение свн. æ > ē захватывает меньшую территорию, чем соответствующее сужение ā > ō. На западе оно представлено в верхнегессенских, южногессенских и пфальцских диалектах, на востоке — в тюрингенских и верхнесаксонских, ср.: в. гесс. š bē t — „spä t“, khē s —„Kä se“, nē ə —„nä hen“, тюр. š bē də — „spä t“, ç ə fē sə — „Gefä ß “, в. caкc. š bē də — gə fē s.

В швабском, среднефранкском, верхнефранкском и швей­царских говорах [ε: ] сохраняет свою открытость, напри­мер: шваб. kh s — „Kä se“, š w r —„schwer“, s ə —„sä en“. Характерным признаком всех баварско-австрийских гово­ров является расширение æ > ā, например: khā s —„Kä se“, š wā —„schwer“, š lā fri — „schlä frig“.

Значительные фонетические различия между литера­турным языком и диалектами, с одной стороны, и между самими диалектами, с другой, обусловлены спецификой развития в них средневерхненемецких долгих узких гласных верхнего подъема, которые в литературном языке сменились дифтонгами, ср.: свн. mī n niuwez hū s — нвн. mein neues Haus.

Средневерхненемецкие ī, ū подверглись дифтонгизации в большой группе верхненемецких диалектов, включаю­щей баварский, швабский, верхнефранкский, рейнско-франкский (кроме нижнегессенского), среднефранкский (кроме рипуарского) и большую часть восточносредне­немецких говоров (кроме западнотюрингенского). В боль­шинстве названных диалектов представлены широкие варианты дифтонгов — ī > ä i, ai, ā i; ū > au, ā u, на­пример: в. гесс. ais —„Eis“, laib —„Leib“, š raiwə —„schrei­ben“.

В диалектах окраинных регионов, названной группы выступают более узкие варианты дифтонгов, например: шваб, ə is — „Eis“, rə idə —„reiten“, hə us —„Haus“ (однако перед носовыми ain, aun, ср.: wain, braun). Неохваченными дифтонгизацией оказались диалекты северной полосы средненемецкого ареала, примыкаю­щие к нижненемецкому: рипуарский (как и соседний нижнефранкский), нижнегессенский, северо-западная и западная часть тюрингенского (примерно до линии Мансфельд—Веймар на востоке), а также южнонемецкие на юго-западе: алеманнские диалекты Швейцарии.

Многие верхненемецкие диалекты этой группы имеют дифтонги закрытого типа ei, ę i, ou, ǫ u в позиции внутри слова перед гласным и в абсолютном исходе (так на­зываемая «дифтонгизация в зиянии», Hiatusdiphthongie­rung), например: рип., н. фр. drei, frei, š reiə —„schreien“, sou —„Sau“, bouə (n) —„bauen“, н. гесс. soi —„Sau“ (с палатализацией ou).

Полностью отсутствует дифтонгизация в диалектах южной Швейцарии, отличающихся консерватизмом и в отношении ряда других фонетических признаков, например: wī b —„Weib“, tsī t — „Zeit“, š nī ə — „schneien“, hū s —„Haus“, bū ə — „bauen“.

Одно из отличий диалектов по сравнению с литера­турным языком заключается в том, что в литературном языке дифтонгизация узких долгих гласных имела своим результатом их полное совпадение со старыми дифтон­гами, ср. свн. ī s, heiz — нвн. Eis, heiß; свн. sū gen, ougen — нвн. saugen, Augen.

В диалектах новые дифтонги и старые дифтонги обра­зуют два различающихся звуковых ряда, например: в гесс. ais, saugen (свн. ī s, sū gen); hā s, ā ɣ ə (свн. heiz, ougen).

Довольно пеструю картину дают соответствия дифтон­га [ɔ ͡ ø ] литературного языка, развившегося благодаря дифтонгизации свн. iu [у: ] в диалектах. Существен­ными здесь оказываются не только различия между дифтонгизирующими и недифтонгизирующими диалек­тами, но и различия между диалектами, характеризующи­мися сохранением лабиализации или делабиализацией. В дифтонгизирующих диалектах, сохранивших лабиа­лизацию, как, например, восточнофранкский, верхне-гессенский, представлены лабиальные дифтонги, ср.: востфрк. hä usə r —„Hä user“, laü də —„Leute“; в. гесс. hǫ isə r, lǫ idə.

В дифтонгизирующих диалектах, в которых происхо­дила делабиализация ǖ > ī, судьба этих двух гласных совпадает. Например, в мозельском они дифтонгизируются в ei, ę i: heizə r, hę izə r —„Hä user“; leid(ə ), lę id(ə ) — „Leute“. В южногессенском, пфальцском, южнофранк­ском и в дифтонгизирующих диалектах восточносредне­немецкого (восточнотюрингенском, верхнесаксонском) свн. iu дифтонгизировалось в ä i, ai (hä isə r, haisə r; lä id/ə /, laid/ə /), в швабском в ə i (hə isr, lə id).

В нижнегессенском, западнотюрингенском, части швей­царского, в которых дифтонгизация отсутствует, диф­тонгу литературного языка [ɔ ͡ ø ] соответствует делабиа­лизованное долгое ī (hī sə r) или с сокращением перед некоторыми согласными i (lid — „Leute“).

Лабиальное недифтонгизированное долгое ǖ представ­лено в нижнефранкском и в основной части швейцар­ских говоров (кроме юга и северо-запада), также с сокра­щением, например: рип. hǖ sə r — „Hä user“, fǖ ə r —„Feuer“, с сокращением и расширением гласного lö k — „Leute“. В говорах этого типа встречается дифтонгизация в зия­нии, ср.: рип. trö ü — „treu“, швц. trö ü, trö i, при делабиализации trei, trę i.

В ряде диалектов встречаются пережиточные формы дифтонгов, отражающие древнее различие между макси­мально палатализованным iu > ǖ и ių, второй компо­нент которого имел, по-видимому, открытый характер [подробнее см. 20, 211]. В недифтонгизирующих гово­рах последний сохранился как ū.

Архаичные формы с au (двн. ių ) сохранились в дифтон­гизирующих диалектах в узкой полосе средненемецкого ареала, охватывающей к западу от Рейна мозельский, к востоку — верхнегессенский, нижнегессенский и зна­чительные части восточносредненемецкого (северо-запад­ную Тюрингию, среднюю часть верхнесаксонского), например: диал. nau —„neu“ (двн. niuwi), fauə (r) — „Feuer“ (двн. fiur), au(x) —„euch“ (двн. iuwih), haut — „heute“ (двн. hiutu), š prau — „Spreu“ (двн. spriu, -wes), š au(ə )r —„Scheuer“ (двн. sciura) и др. Эти формы интен­сивно вытесняются формами с умлаутом, поддерживае­мыми литературным языком.

Целый ряд существенных расхождений между немец­кими диалектами связан с развитием средневерхнене­мецких узких дифтонгов, которые в литературном языке подверглись монофтонгизации, ср. свн. lieben guoten brü eder — нвн. liebe gute Brü der.

Дифтонги сохраняются в собственно южнонемецком (алеманнском, баварском, частично в восточнофранк­ском—в районе Вюрцбурга примерно до Мейнингена в южной Тюрингии), причем господствующим типом являются iə, uə, например: briə f — „Brief“, fliə sə — „flie­ß en“, guə d — „gut“, bruə də r—„Bruder“.

В диалектах, палатализирующих u, первый элемент дифтонга u также подвергается палатализации, ср.: ю. швц. sü ö —„Schuh“, gü ä t — „gut“.

Дифтонг свн. ü e подвергается в южнонемецких диалек­тах делабиализации и совпадает в своем развитии с ie > iə, например: miə d — „mü de“, fiə s — „Fü ß e“.

Монофтонгизация ie > ī, uo > ū характерна для восточно­средненемецких диалектов, а из западных—для южной группы франкских говоров (южногессенский, южная часть мозельского, пфальцский, южнофранкский бó ль­шая часть восточнофранкского, кроме говоров, сохра­нивших дифтонги), например: flī sə — „fließ en“, dī f — „tief“, brū der — „Bruder“, fū s — „Fuß “.

Средневерхненемецкое ü e в результате делабиализации совпадает с ie > ī (за исключением восточнофранкского диалекта, сохранившего лабиализованные гласные), например: mī d — „mü de“, fī s — „Fü ß e“; вост. фрк. mǖ d, fǖ s.


Поделиться:



Популярное:

Последнее изменение этой страницы: 2016-03-22; Просмотров: 1526; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.097 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь