Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


ИНТЕРПРЕТАЦИЯ СМЫСЛОВ И МОДЕЛИ МИРА



ЗА ПРЕДЕЛАМИ НЕПОСРЕДСТВЕННО ДАННОЙ ИНФОРМАЦИИ

В предадущей главе я подробно рассказала о том, как носители русского языка категоризируют мир цвета с помощью слов-цвето-обозначений. Почему при этом так много внимания было уделено стратегиям, которые используются носителями языка в классифи­кационных экспериментах?

Причин несколько. Первая состоит в следующем. Для начинаю­щих исследователей характерно представление о том, что люди, говорящие на одном языке, одинаково понимают смысл слов и оди­наково устанавливают отношения между этими смыслами. Я на­деюсь, что разнообразие (и своеобразие! ) путей, которыми идут участники эксперимента при интерпретации смыслов слов-ИЦ, помогло вам убедиться, что понимание смысла слова или прида­ние слову смысла - сложный и многоступенчатый процесс.

Вторая причина состоит в том, что до тех пор, пока мы лишь обсуждаем означивание, но не «видим», как совершается сам этот процесс, мы обречены на весьма поверхностное понимание его роли в развитии интеллекта человека, в адаптации человека к ми­ру. Установление отношения цвет - имя цвета как раз и есть част­ный случай означивания, позволяющий продемонстрировать мно­гие общие закономерности.

Процесс означивания как таковой - это центральный аспект сложнейшей системы взаимодействия человека с окружающим его миром. Человек не может жить и развиваться, не построив - обяза­тельно с помощью какой-либо знаковой системы - модель окру­жающего его мира. В общем случае в качестве такой системы вы­ступает естественный язык.

Слово модель здесь употреблено для того, чтобы подчеркнуть, что человек имеет дело не с копией мира: он всегда преобразует входные сигналы, адаптируя их к своим потребностям. Индивид неповторим как биологическая и психологическая особь, но он рождается в уже готовый мир. Таким образом, дитя уже принад­лежит своему социуму, своей эпохе и культуре. Развивающейся личности предстоит жить в соответствии с явными и неявными моделями и образцами, принятыми в данной культуре.

Каждая культура имеет свою модель мира. Постичь ее всегда непросто. В силу привычки мы не замечаем культурную модель мира, отраженную в родном языке. Мы обращаемся с ней как с


единственной данностью, подобно тому как не замечаем воздух, которым дышим.

Модель мира, воплощенную в чужой культуре, можно увидеть через призму неродного языка, если суметь подобрать к нему соот­ветствующий «ключик». Вы могли убедиться в этом на примере описания смыслов слов методом Анны Вежбицкой (см. выше).

Если вы хорошенько вдумаетесь в то, сколь многообразны от­ношения языка и культуры, языка и нашего способа описывать мир, мыслить о мире, то поймете, что наука о языке - важнейшая составляющая науки о человеке как о мыслящем существе.

Даже если мы думаем «без слов», то только после того, как мы уже овладели словами. И рассказать, о чем именно мы думаем и как мы думаем, мы можем только с помощью слов. (Поэтому так удачна метафора Выготского о мысли, «совершающейся в слове».) Более того. Не прибегая к знаковым средствам категоризации ок­ружающего мира, мы не можем создать картину мира, совершен­но необходимую для собственного функционирования в этом ми­ре в качестве «человека разумного».

Категоризация как процесс сжатия многообразия - всегда лишь этап в нашем взаимодействии с окружением. Сами категории как таковые не даны нам «свыше», а формируются в нашем сознании в соответствии с конкретными требованиями окружения, среды. «Простейшие» отношения между объектами - такие, как отноше­ния между целым и его частью, отношения типа больше-меньше-равно и т.п., - тоже не даны нам «изначально», до всякого опыта (этот вопрос специально обсуждается в главе, посвященной разви­тию речи ребенка). При этом любой язык адекватно обслуживает свою культуру, предоставляя в распоряжение говорящих средства Для выражения культурно значимых понятий и отношений.

Все, что культурно значимо, так или иначе в языке выражено. Поэтому в языках северных народов имеются десятки слов для раз­личения разных видов снега и льда, в языках жителей гор - много слов, отображающих детали рельефа.

Другой пример. Известно, что японское общество до сих пор очень сложно иерархизировано. В нем регламентированы тонкие нюансы отношений между людьми разного возраста, социального положения, различных ступеней в служебной иерархии. Поэтому в японском диалоге так детализированы моменты учета этих от­ношений: японская культура никак не могла бы обойтись русски­ми ты и Вы

Кстати говоря, русское «уважительное» Вы, которое в крестьян­ских семьях еще не так давно было обязательным при обращении Детей к родителям, - это совсем не то безлично-официальное Вы, которое используется в русском языке при обращении к любому незнакомому лицу. Официальное Вы, скорее, следовало бы считать омонимичным Вы «уважительному». Так что, быть может, надо


удивляться не тому, что в японском языке способы обращения так детализированы, а тому, что в русском языке они детализированы недостаточно.

Иногда мы удивляемся, что в чужом языке чего-то «нет». Как правило, это происходит потому, что мы рассуждаем о чужой куль­туре в терминах своей культуры и соответственно о чужом языке -в категориях родного языка. Нередко, будучи замкнуты в мире своей культуры, не умеем «это» якобы отсутствующее отыскать. Вместе с тем некое понятие или отношение может быть несущест­венно для данной культуры. Так, в предыдущей главе мы приво­дили пример из романа С. Лема «Эдем», где описана культура та­инственной планеты, не знающая обычая захоронения умерших и потому не нуждающаяся в понятии 'могила'.

Следующий «бытовой» пример показывает, что даже интерпре­тация такого, казалось бы, очевидного и недвусмысленного отно­шения, как смысловая эквивалентность, также обусловлена требо­ваниями внешнего мира. Много лет в московском метро функцио­нировали турникеты, принимавшие либо монету в 15 копеек, либо три монеты по 5 копеек каждая. Тем самым в «мире» этих автома­тов набор из двух монет - 10 копеек + 5 копеек - не был эквива­лентен ни 15-копеечной монете, ни трем пятакам.

Получается, что если в «обычном» мире уплатить за что-либо 15 копеек можно самыми разными способами, в том числе - собрав 15 однокопеечных монет, то в условном «мире» описанных выше автоматов таких способов только два. То есть в этом «мире» дейст­вуют некие правила, притом совершенно искусственные, согласно которым допустимыми, «правильными» способами уплатить 15 ко­пеек приходится считать только два способа, указанные выше.

Вообще говоря, окружающий нас мир хоть и бесконечно более сложен, чем условный «мир» турникетов, но и он тоже в некотором роде «искусствен». Наши решения, наш выбор большей частью базируются не на непосредственной перцепции запахов, звуков и форм, а на том, что эти запахи, звуки и формы служат знаками чего-то, несводимого к ним самим как к физическим сущностям. ^

Мы должны пробиться «за пределы непосредственно данной информации» (выражение Дж. Брунера), отбросить все не сущест­венное для нас и оставить только ту часть информации, которая нам нужна для выполнения данной частной задачи.

В огромной мере эту работу за нас проделал естественный язык, снабдив нас разными инструментами категоризации.

И если «чистая перцепция», например световые сигналы, кото­рые воспринимаются сетчаткой глаза, определена структурой сет-чатки, а в остальном не избирательна, то переработка этих сигна­лов мозгом может быть только избирательной и целенаправленной, ибо так устроен вообще любой живой организм, тем более высоко­организованный.


ВЫБРАСЫВАЕМ НЕНУЖНОЕ

Мы видим не глазом, а мозгом, точнее говоря, умом. Аналогич­но обобщение и категоризация - это не установка на исчерпываю­щее использование информации, а наоборот - на выбрасывание всего ненужного для достижения конкретной цели. Поэтому равно полезно умение видеть 16 оттенков черного, если ты текстильщик, и довольствоваться в своей модели мира одним черным цветом, если в большей детализации нет необходимости.

Врожденной потребностью высокоразвитого организма являет­ся не просто сжатие бесконечного многообразия мира, но сжатие с целью упорядочения и нахождения закономерностей. Говоря об упорядочении и поиске закономерностей, я, конечно же, имею в виду не какие-либо утонченные философские построения, а всего лишь те отношения, в которые организм неизбежно вступает со средой.

Так, довольно рано выяснилось, что человек без труда решает очень сложные задачи категоризации, в то время как компьютер не справляется даже с простыми. Точнее говоря, с простыми для человека.

Поучительным примером может служить обширная область, которая в свое время называлась «автоматическое распознавание образов». Особое внимание уделялось здесь зрительному распо­знаванию. При этом автоматическое распознавание зрительных образов, начиная с некоторого момента, оказалось насущно необ­ходимым для решения многих практических задач.

Например, в 60-е годы XX в. благодаря появлению метеоспутни­ков были сделаны миллионы фотоснимков земной поверхности. Стало ясно, что вручную их не обработать, и поэтому необходимо было попытаться автоматизировать процедуру их анализа. Одна из попыток состояла в автоматической классификации видов облаков.

В рамках этих и им подобных разработок еще в середине 1960-х годов было сделано следующее заключение: при распознавании любой входной информации человек справляется с ней не путем исчерпывающей обработки поступившего сигнала, а на основе вы­брасывания несущественной информации. Что существенно и что несущественно - мы определяем практически неосознанно, в соот­ветствии со спецификой нашего жизненного опыта и особенностя­ми конкретной задачи.

Классификация облаков - это выявление сходных типов обла­ков и отнесение данного облака или совокупности облаков к од­ному или разным классам на основе некоторой меры сходства. Но эта процедура и есть то, что в науках о человеке сегодня называ­ется категоризацией.

Мы упомянули задачу классификации облаков как наглядный пример. А ведь по существу тот же процесс имеет место при разли-


чении фонем, т. е. звуков, имеющих смыслоразличительную функ­цию. Русский и француз «физически» слышат один и тот же носо­вой звук в русском слове манка. Но для владеющего французским языком назализация гласной является фонологически существен­ной, поскольку в системе французского вокализма [а] носовое фо­нологически противопоставлено [а] неносовому. Тогда как для русского фонематического слуха информация о назализации избы­точна - и она отбрасывается.

Получение необходимой «вырожденной» информации - это са­мая трудная для компьютера задача, поскольку компьютер, в отли­чие от гибкого и пластичного человеческого мозга, действует со­гласно жесткому, заданному человеком алгоритму. Компьютер надо тем или иным способом заранее «настроить»; человек же на­ходит нужный алгоритм, обучаясь по ходу дела.

КАТЕГОРИЗАЦИЯ И СХОДСТВО

В повседневной практике мы занимаемся категоризацией по­стоянно, но при этом категоризация - всегда лишь звено в преде­лах некоторой цепочки действий, ориентированных на решение конкретной задачи, а отнюдь не самоценная процедура. В основе категоризации, рассматриваемой как процесс, лежат сложившиеся у нас представления о сходстве и различии объектов, будь то объек­ты внешнего мира, подобно облакам, или феномены внутреннего мира-такие, как представления о цвете или смысле слова.

По данным Пиаже (подробнее мы будем говорить о нем на с. 133 и далее), совсем маленький ребенок легче усматривает различия, нежели сходство. Возможно, это происходит потому, что младе­нец сначала «категоризирует» сигналы внешнего мира на основе «чистой перцепции»: мир явлен ему в определенной модальности -как видимый, слышимый, осязаемый и т. п.

Мир младенца - это прежде всего сенсомоторный мир. То об­стоятельство, что непохожие по сенсомоторным показателям объ­екты сходны по функции, ребенок постигает опытным путем посте­пенно, но притом много раньше, чем сумеет перевести свои ощуще­ния в более общую плоскость и означить их с помощью слов.

В свое время известный философ Н. Гудмен выразил убежден­ность в том, что сходство как таковое не может быть инструмен­тальным понятием, пока не указано, чем именно похожи сравни­ваемые объекты. С его точки зрения, бессодержательно говорить о сходстве вообще. Эта позиция понятна, если забыть, что нас-то интересует, какие операции совершает человек, чтобы умозаклю­чить о сходстве объектов. А они, как вы могли видеть хотя бы на примере разнообразия стратегий, используемых для категориза­ции слов-ИЦ, весьма разнообразны.


Так, если в конкретной ситуации я говорю, что сын похож на отца, то необязательно уточнять, на чем основано мое мнение. Более того, я сама могу даже не отдавать себе в этом отчета. Но когда врач сравнивает, например, два рентгеновских снимка, то утверждение, что они похожи или не похожи, не имеет содержа­ния, пока не будет уточнено, в чем именно состоит сходство или отличие.

При этом когда человек действует в соответствии со своим по­ниманием сходства или различия, то эти действия, вообще говоря, не зависят от того, может ли человек внятно перечислить, или, тер­минологически выражаясь, эксплицировать, чем один объект схо­ден/отличен от другого.

Еще раз подчеркнем уже упомянутый тезис. Хотя мы ежеминут­но, сами того не подозревая, имеем дело со сходствами и разли­чиями (поскольку именно на них основана категоризация), в окру­жающем нас мире не существует сходства «вообще», сходства как такового. Сходство и несходство существуют для нас как для субъектов, которые действуют в зависимости от того, оценивают ли они нечто как сходное (попадающее в одну и ту же категорию) или несходное (принадлежащее к разным категориям).

Если у меня хороший фонетический слух, то я найду такие раз­личия в произносительной манере двух безупречно говорящих москвичей, которые позволят мне определить их возраст и место рождения. Или я могу узнать по телефону голос человека, который звонил мне десять лет назад. Но многие люди вообще плохо узнают голоса даже своих хороших знакомых. Впрочем, это необязатель­ные тонкости. Другое дело - глубокие нарушения в сфере установ­ления сходства.

Невозможность установить сходство порождает угрозу для функ­ционирования любого организма. Давно было описано специфиче­ское для определенных поражений мозга расстройство узнавания -«агнозия на лица». Это расстройство получило отдельное название Не в силу уникальности механизма, обеспечивающего узнавание именно человеческого лица как объекта особого типа. Дело в ином -в социальной значимости поломки этого механизма.

В конце концов, если вы перепутали карандаши или тарелки, последствия этого не так уж и серьезны. Но, если человек, будучи в сознании, не может узнать в лицо не только соседа, но даже близ­кого родственника, это уже социальная катастрофа.

Для человека с «агнозией на лица» похожи не только все лица, Но все яблоки, все чашки, все двери, если только он не придумал Для себя какой-то особой «приметы», вроде выщербленного края чашки или царапины на дверной филенке.

Такой больной видит каждую часть лица - нос, рот, глаза, не кутает схематическое изображение лица с изображением цифер­блата часов или цветка ромашки. В подобных случаях говорят,


что больному недоступен синтез целого из частей. Но что значит в данном случае «синтез»? По каким законам он происходит? Мы сравниваем черты лица в исключительных случаях, например, ко­гда пытаемся аргументировать, чем именно сын похож на отца. Тогда мы указываем на глаза или форму носа.

Но в норме, чтобы узнать знакомое лицо, мы безусловно не со­поставляем увиденные глаза с каким-то эталоном из памяти! Более вероятно, что мы действуем подобно Пьеру Безухову, когда тот после долгой разлуки в незнакомой даме в черном вдруг узнает Наташу Ростову. Психологи не без основания полагают, что лица узнаются как гештаяьт, т.е. как целое, иеразлагаемое на части и не­сводимое к сумме частей. Как правило, слова и даже фразы тоже узнаются как гештальт. Поэтому стоит о гештальте поговорить не­сколько подробнее.

4. ГЕШТАЛЫЫ И ПРИЗНАКИ

Гештальт - это мыслительная реалия, т. е. термин, принадлежа­щий определенной теории и вне ее не имеющий смысла. Гештальт как таковой нельзя увидеть или нарисовать, поскольку это конст­рукт, теоретическое построение. В научный обиход его ввели не­мецкие ученые, представители школы гештальтпсихологии.

О гештальтпсихологии вы можете прочитать в справочных посо­биях и учебниках, например: (Ярошевский, 1985).

Несмотря на безусловную объяснительную силу этого конст­рукта, гештальт как таковой определяется только через отрицание. Воспринимать нечто как гештальт - значит воспринимать это «нечто» не в терминах признакового описания, а как-то «иначе». И слова типа «конфигурация» или «структура» здесь ничего не про­ясняют.

Структура, т.е. некий сложный объект с взаимосвязанными между собой элементами, может быть воспринята как гештальт, как нечто целое и неразложимое. Но структуру можно описать и через набор элементов плюс связи между ними.

При этом - и это крайне важно! - обратное неверно: то, что че­ловек обычно воспринимает как гештальт, не удается свести к пе­речню реально используемых человеком признаков. Например, облако человек всегда воспринимает как гештальт, и его невоз­можно описать как структуру. Человеческое лицо, произведение живописи также воспринимаются только как гештальт.

Известно, что сильный шахматист запоминает не местоположе­ние отдельных фигур на доске, но всю позицию в целом. (Хотя как раз «физическая» позиция может быть полностью описана через положение шахматных фигур на доске, как это и делается, когда


ход партии фиксируется на бумаге.) При этом сильный шахматист хранит в памяти огромное число таких «гештальтов», которые в случае необходимости он актуализирует, т. е. «вызывает из памя­ти» (я ставлю здесь кавычки, потому что буквально «вызывать» что-либо можно только из памяти компьютера).

Менее известно, что эксперт в области живописи запоминает оттенки тонов столь точно, что еще и теперь при издании особо высококачественных репродукций, прежде чем перейти к оконча­тельному этапу печати, вызывают эксперта-искусствоведа и про­сят его оценить (по памяти! ) правильность цветовоспроизведения на пробном отпечатке.

В приведенных примерах шахматист и эксперт-искусствовед опе­рируют целостными образами соответствующих объектов, которые и принято называть гештальтами. Операции с гештальтами, одна­ко, вовсе не удел одних лишь профессионалов. Собственно говоря, все мы - профессионалы в том, что касается нашей повседневной жизни. Поэтому в общем случае и мы склонны оперировать геш­тальтами, хотя при необходимости достаточно часто можем перей­ти к признаковым описаниям. Этот тезис будет особо важным для дальнейшего изложения.

Подчеркнем, что вне конкретной ситуации противопоставление операций с гештальтами операциям с признаковыми описаниями бессодержательно.

И еще один тезис, принципиально связанный с проблемой при­знаков и гештальтов. Бессмысленно говорить о «вообще» сущест­венных и «вообще» несущественных признаках объектов - они тоже определяются ситуацией, задачей (см. выше обсуждение того, как следует описывать семантику слова табурет, с. 51).

Грамотный человек считает похожими и относит к одному клас­су «букв а» все изображения русской буквы а, хотя даже стандарт­ное русское а строчное и А прописное графически не похожи, не говоря уже о разнообразии шрифтов и рукописных начертаний. Как именно, с помощью какого механизма происходит это отож­дествление, на каких признаках человек основывается? Мы до сих пор имеем лишь весьма расплывчатые гипотезы. Конечно, компью­терная программа, которая может «читать» любой текст, в том числе рукописный, устанавливая тождество всех а, всех у, всех д при разнообразии начертаний, вовсе не обязана делать это на ос­нове тех же механизмов, которые использует человек. Но все-таки неслучайно для создания такой программы понадобилось без ма­лого тридцать лет!

Замечательное свойство человеческого интеллекта - неосозна­ваемое умение на многое не обращать внимания. Мы не помним, сколько зубцов у обычной вилки, какова глубина черпака у сто­ловой ложки, что изображено на коробке спичек. Потому что нам не надо это помнить. Мы не «замечаем» год чеканки монеты, по-


тому что все монеты одного достоинства для нас функционально одинаковы. То же касается и картинки на спичечном коробке, за­водского клейма на электрической лампочке или оттенков цвета почтовой марки.

Мы имеем дело с вилками, ложками, коробками спичек, лампоч­ками и марками как с объектами с определенными функциями. А для этого достаточно удостовериться в том, что это вилка, а не нож, лампочка 60 ватт, а не 40 или 100, марка в 10 рублей, а не в 15.

Итак, нам не нужны бесполезные «для данной задачи» призна­ки предметов. Но - подчеркну это еще раз - вне конкретной задачи признаки не распадаются на полезные и бесполезные. Конкретность задачи - в том, чтб именно нам требуется усмотреть в каждом от­дельном случае. Глаз коллекционера или контролера качества имеет иную «настройку» - впрочем, из сказанного ясно, что глаза тут ни при чем, поскольку они у всех нас устроены одинаково. Но там, где обычный человек видит ткань черного цвета, текстильщик различает как минимум 16 разных оттенков черного, ибо это име­ет прямую практическую ценность.

Равным образом и врач видит не вообще бледность, но блед­ность с желтушным оттенком, восковую бледность, синюшную бледность и т.д. Поэтому так точна фраза, что мы видим не глазом, а мозгом. Но это и значит, что представления о сходствах и разли­чиях не заданы нам изначально. Они формируются в нашей пси­хике в процессе приобретения опыта и представляют собой ре­зультат сложных познавательных операций.

Язык служит инструментом этих операций и способом фиксации полученных знаний.

Те из вас, кто будет работать с детьми или взрослыми с нару­шениями речи и слуха, а также те, кто будет учить детей читать или преподавать язык - неважно, родной или иностранный, - не­пременно столкнутся с относительностью сходств и различий. Одни пишут грамотно, даже не научившись правильно держать каран­даш. Для других проблема «одно н или два? » будет актуальной всегда.

Можно иметь хороший музыкальный слух, но непослушный го­лосовой аппарат, и человек отказывается напеть простую мело­дию, потому что сам слышит, что он фальшивит, но исправить это он бессилен. То же и с фонетическим слухом - я слышу, что вы го­ворите по-английски с русской интонацией, но продемонстрировать, где вы ошибаетесь, сама я не могу и прибегаю к учебной кассете.

Тонкое улавливание сходств и различий зрительно или на слух неравносильно возможности воспроизвести нужные различения -здесь может обнаруживаться разрыв между перцепцией и действи­ем, которое обеспечивается моторным аппаратом.

Мы уже говорили о том, что возможность установить сходство или различие -это совсем не то же самое, что уметь объяснить или


обосновать, в чем именно сходство или различие состоит. Для обычного человека инструмент должен быть удобен, чай должен быть ароматен, а вино - иметь букет.

Но мы крайне редко можем объяснить, почему для нас удобна именно эта рукоятка отвертки, и тем более не умеем описывать аромат чая или букет вина в терминах компонент, определяющих аромат или букет. Это не мешает нам говорить, что определенные вина или сорта чая похожи друг на друга. Итак, не забудем, что «похожесть» - это, как правило, «похожесть для нас», т.е. отно­шение, бессознательно включающее наши цели и ценности.

В связи со сказанным очевидно, что сходство, как оно устанавли­вается человеком в процессе жизненной практики, может быть ре­ально первичным относительно неосознаваемых или плохо верба­лизуемых свойств объектов.

Итак, эффективность сходства как конструкта не связана с тем, можем ли мы эксплицировать признаки или параметры, сравнение которых привело к умозаключению о сходстве.

Это в особенности справедливо для такой трудноуловимой «ма­терии», как смысл.


Поделиться:



Популярное:

Последнее изменение этой страницы: 2016-03-22; Просмотров: 727; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.109 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь