Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Актуальное членение предложения.



 

Кроме грамматической структуры, у предложения есть еще и линейная, воплощающая его актуальное членение.

Маслов демонстрирует актуальное членение так:

1 – В четверг я дам тебе книгу.

2 – Книгу я дам тебе в четверг.

3 – В четверг я дам книгу тебе.

4 – В четверг книгу дам тебе я.

5 – В четверг книгу я тебе дам.

 

Каждое предложение передает одну и ту же вещественную информацию: кто-то кому-то собрался в четверг дать книгу. Грамматическая структура: дам - сказуемое, я - подлежащее, книгу - прямое дополнение, тебе - косвенное дополнение, в четверг -обстоятельство времени.

 

Различия имеются в содержащейся в этих предложениях актуальной информации.

Говорящий всякий раз ставит новую цель: 1 – факт в целом, либо желание акцентировать внимание именно, на том, что будет дана книга; 2 – книга будет дана именно в четверг; 3 – именно «тебе» будет дана книга, а не Маше; 4 – книгу даст именно говорящий; 5 – факт будет иметь место непременно (ответ на сомнение).

Каждое высказывание имеет свой угол зрения, под которым подается вещественная информация. Вещественная информация подается линейно – последовательностью элементов предложения и местом логического ударения. Предложение членится на две части – тему и рему. (Просто примите их определения как данность)

Тема – почти всегда известна адресату сообщения, является отправной точкой для развертывания актуальной информации.

Рема – то, что сообщается о теме – ядро и основное содержание высказывания.

Например, брат уехал(курсивом – рема), молоко привезли, девочка больна гриппом.

Тема дана ситуацией общения, контекстом, поэтому она может быть опущена в пределах конкретного предложения, а рема обязательна.

 

Иногда рема целиком состоит из нового и неизвестного (секретаря зовут Михаил Семенович), иногда элементы ремы уже известны собеседнику, и новыми они становятся только в соотнесении с темой (Маша едет в Москву).

В начале, например, сказки (жили-были дед и баба) и тема, и рема содержат из новую информацию, поэтому глагол стоит на первом месте – и тема линейно предшествует реме ( объективный порядок ), эмоциональность и экспрессивность придает предложению выдвижение ремы на первое место ( субъективный порядок ).

В повествовании или диалоге рема предыдущего предложения обычно становится темой последующего..

 

Актуальная информация передается не только порядком слов, но и другим способом: усилительные частицы (она даже этого не знала – курсивом по-прежнему рема), неопределенные местоимения (сопровождают рему – кто-то из друзей), синтаксические конструкции (оборот что касается оформляет тему: что касается меня, то я этого не знал), неопределенный артикль для ремы, а определенный для темы; замена залога (John loves Mary – Mary is loved by John).

Понятие родства языков. Сравнительно-историческое языкознание.

 

Родство языков проявляется в их систематическом материальном сходстве (сходство материала, из которого построены экспоненты морфем и слов, тождественно близких по значению).
Например, русское числительное «три» по звучанию сходно с англ. three, нем. drei, лит. trys, исп. tres, др.-греч. treis. Согласные в этих словах от части совпадают, различия объединяются межъязыковыми соответствиями, регулярно повторяющимися и в других словах.

Но это не природная естественная связь, ничто не могло заставить вдруг немцев, англичан и древних греков называть «3» - три. Здесь налицо историческая связь: материально сходные слова и морфемы генетически тождественны. Чтобы говорить о генетическом тождестве, нужно иметь как минимум ряд сходных слов и морфем – случайностям здесь не место!

 

Нужно разграничивать контакт (вызванный территориальным соседством, контактом цивилизаций) и исконное родство, развившееся в процессе дивергенции (распада) единого языка, существовавшего раньше. Контакты – заимствование слов, выражений, словообразовательных морфем. Два языка называются родственными, когда оба они являются результатом двух различных эволюций одного и того же языка, бывшего в употреблении раньше.

Общий язык-предок - праязык или язык-основа, а совокупность родственных языков – языковая семья. Как пример – индоевропейская семья (праязык не зарегистрирован в письменных памятниках, но реконструируется).

Языковая семья – множество языков, которое разграничено на ветви (германская, романская, славянская). Каждая ветвь имеет свой праязык, который существовал в более позднюю эпоху, чем общеиндоевропейский.

Соотношение ветвей и групп изображают в виде «родословного древа».

 

Разветвление древа – сложный процесс. Дивергенция постоянно взаимодействует с конвергенцией: субстрат – аборигены принимают язык пришельцев как основной, но вносят в него ряд изменений под влиянием родного языка; суперстрат – местный язык в борьбе с языком пришельцев побеждает, но успевает перенять его черты (нормандское завоевание)

 

Языковое родство – это не родство по крови. Язык не передается в порядке биологического наследования, а постепенно усваивается.

 

Сравнительное языкознание.

Сравнивает языки для выяснения их исторического прошлого.. Ученые сравнивают генетически тождественные слова и восстанавливают их первоначальный вид – архитипы или праформы. Так получается своеобразная реконструкция.

Пример:

-в славянских языках не сохранилось окончание –s в существительных м.р. в И.п. ед.ч., но в остальном индоевропейском массиве оно есть: готский wulfs, литовский vilkas – чешский ulk, русский волк. Вывод: архитип был с окончанием –с.

 

Материальное сходство языков не всегда видно невооруженным глазом. Фонетические чередования, наслоения настолько искажают форму слова, что о сходстве порой трудно догадаться, но многоуровневый анализ позволяет это сделать: аз и ich.

 

Обратный процесс – нем. Feuer и фр. Feu имеют разные основы: 1 – сравнивают с греческим pyr - огонь, 2 – с латинским focus – очаг.

 

Сравнительно-историческое языкознание опирается на неодинаковость развития родственных языков: сложно порой отличить реликты от поздних инноваций (открытие древнехеттского перевернуло всю теорию о древнегреческом и древнеиндийском), наличие «белых пятен» тоже мешает реконструкции.

Итогом работы стала генеалогическая классификация языков.

 

Лингвистическая типология.

Наряду с чертами материального сходства между языками мира наблюдаются сходства и различия структурного (типологического) порядка: счет двадцатками в грузинском и французском; постпозитивные артикли балканской группы и скандинавской.

Структурное сходство можно объяснить либо калькированием, либо развитием по сходным законам (самостоятельная реализация одинаковых тенденций).

Калькирование – языки находились (или находятся) в контакте между собой или с третьим языком (субстратом или суперстатом) – постпозиция в отдельных языках балканской группы.

Развитие по сходным законам – постпозиция артикля в скандинавских и балканских языках.

Если ввиду географической сближенности в языках наблюдается ряд сходных особенностей, то перед нами – исторически сложившаяся общность – языковой союз. Изучает их ареальная лингвистика.

Структурное сходство неродственных языков – предмет типологического языковедения или лингвистической типологии.

Лингвистическая типология строится на основе разных структурных признаков:

1 – фонологическая типология.

Характер основной фонологической единицы языка: фонема – фонемный строй, силлабема, финаль и инициаль – слоговой строй.

Просодическая характеристика: фиксированное ударение, полуфиксированное, свободное, потенциальное.

2 – морфологическая типология.

-Общая степень сложности морфологической структуры слова – индекс синтетичности (количество морфов на количество речевых слов): Аналитические языки (раздельное выражение лексического значения знаменательными словами и грамматического – служебными и порядком слов) – вьетнамский, английский, немецкий, датский; синтетические языки ( объединение в словоформе лексического и грамматического значений) – русский, литовский, латынь, суахили; полисинтетические (инкорпорирующие) – эскимосские, индейские племена, некоторые кавказские.

- типы грамматических морфем, используемых в качестве аффиксов.

Синтетические и полисинтетические языки разбивают на группы по использованию словообразовательных и формообразовательных аффиксов, префиксы\постфиксы.

В аспекте формообразовательной аффиксации различают 2 группы: флективную (фузионную) – сплавливающая, наличие окончаний и агглютинативную – склеивающую.

Флективные языки – индоевропейские, агглютинативные – финно-угорские, тюркские, японский, корейский, суахили.

флективные агглютинативные
Синтетосемия – совмещение в одном формообразовательном аффиксе значений нескольких грамматических категорий. Гаплосемия – закрепленность каждого формообразовательного аффикса только за одной граммемой.
Омосемия – наличие ряда формообразовательных аффиксов для передачи одного и того же значения. Стандартность аффиксов – закрепленность за каждой граммемой одного обслуживающего аффикса.
Наложение экспонентов морфем – переразложение, опрощение, поглощение, чередования. Четкость границ морфемных сегментов.
Нулевые аффиксы в первичных и вторичных формах. Нулевые аффиксы всегда характеризуют начальную форму.
Основа слова несамостоятельна. Основа существует как отдельное слово – часто начальная форма.

В русском языке агглютинативен постфикс –ся\-сь.

 

3 – синтаксическая типология.

Отношение между действующим лицом, действием и объектом действия. Выделяют 3 типа построений предложений:

-активный строй – резкое противопоставление глаголов действия и глаголов состояния.

-эргативный строй – противопоставление переходных и непереходных глаголов.

Эти два строя характеризуются отсутствием единого грамматического оформления субъекта – на субъект указывают аффиксы глагола.

-номинативный строй – одинаковость оформления подлежащего, оно не зависит от сказуемого.

 

Также синтаксическая типология строится на базе признака свободного – несвободного порядка слов.

 

Историческое развитие языков. Взаимодействие языков и диалектов. Процессы дивергенции и конвергенции языков. Языковые контакты; двуязычие и многоязычие. Языки межнационального общения. Лингвафранка, пиджин, креольский язык.

Членораздельная речь сделала из обезьяны человека!

Племена наших предков не имели единого общего языка, были так называемые «родовые языки». С развитием торговых отношений, контактами между племенами начинается процесс взаимодействия языков: дивергенция (единый язык на несколько языков) и конвергенция (сближение разных языков или замена двух языков одним доминирующим).

Дивергентное развитие – расщепление на несколько самостоятельных языков с сохранением сходных явлений общего предка.

Конвергентное развитие 1 два языка сближаются –получается языковой союз (например, балканские языки); 2 – «победитель» впитывает в себя черты «проигравшего», здесь уместно упомянуть понятие « субстрат» (язык, вытесненный языком пришельцев (x-files), сохраняет свои следы в новом языке) и « суперстрат» (местный язык вытесняет язык пришельцев, но заимствует из него что-либо). Особые случаи – образование койне (общий язык, возникший на базе родственных диалектов) и лингвафранка (средство межэтнического общения, сосуществующее с местными языками и подвергающееся их воздействию).

 

С разложением первобытнообщинного строя возникают языки народностей – на абазе территориальной организации, мало связано с родовыми языками и диалектами.

 

С появлением письменности начинают формироваться письменные языки, которые развиваются обособленно от разговорных (классическая латынь и вульгарная). Пока в Европе насаждали единый письменный язык – латынь, в Древней Руси припеваючи соседствовали церковнославянский язык, который был понятен и неграмотным людям, и русский, который испытывал влияние церковнославянского. Наблюдался постоянное взаимодействие между двумя языками.

 

С разложением феодального строя возникают национальные языки (ностальгируем по эпохе Воздержания). В отличи от языка народностей (сугубо устного), национальный язык проникает и в письменную сферу – в литературный язык. Возникает вопрос о единой норме литературного языка, в основу которого ложится диалект, выдвинутый на первое место (московский говор). Если в каких-то странах все идет гладко и есть доминирующий диалект, то в ряде европейских государств (Германия, Италия) все было туго, диалекты постоянно борются за право первого.

 

Эпоха колониальных захватов породила «пиджины» и «креольские языки». Пиджин – вспомогательный торговый язык, ни для кого не являющийся родным. Использовался для общения с туземцами. Сильно редуцирован, с упрощенной грамматикой. Креольский язык – родной язык хотя бы одной этнической группы. Чаще всего – усвоенный туземцами язык захватчиков или язык, возникший в межэтническом браке.

 

Характерной чертой нового времени является неуклонный рост международных связей, всесторонних и все более массовых контактов между народами, в том числе контактов языковых. Велика и все больше возрастает роль языков межнационального общения и международных организаций — английского, французского, испанского, русского, китайского, арабского (эти шесть языков являются официальными и рабочими языками Организации Объединенных Наций).

 

Кроме того, некоторое применение получили в ряде стран искусственные международные языки, особенно эсперанто'[5].

Во всех языках мира наблюдается непрерывный рост общих элементов —интернационализмов.

55. Исторические изменения в звуковой стороне языка. Понятие о звуковом законе. Регулярные звуковые переходы и их «следы»: а) исторические чередования; б) регулярные звуковые соответствия в морфемах родственных языков.

Звуковой облик слов и морфем, их фонемный состав (феврарь при динозаврах и февраль сейчас), ударение (музЫка при Пушкине и мУзыка сейчас) со временем меняется.

Изучает изменения в системе языка диахроническая фонетика и диахроническая фонология.

Звуковые изменения подразделяют на:

- спорадические – представлены лишь в отдельных словах и морфемах (типа февраря).

- регулярные – применяются к определенной фонетической позиции или фонологической единице (например, все доисторические русские сочетания гы, кы, хы заменились на ги, ки, хи). Здесь возникает понятие «звуковой закон». Он сугубо историчен и действителен только в определенных временных рамках. Пока закон действует – он является живым («аканье» - живое чередование), когда звуковой закон перестает действовать, он переходит в разряд исторических – мы видим только его результаты.

Регулярные звуковые изменения подразделяются на:

1 – обусловленные (позиционно или комбинаторно): «аканье», замены гы, кы, хы на ги, ки, хи; первая палатализация – заднеязычные перешли в шипящие.

2 – фронтальные (спонтанные) – утрата носовых гласных в русском, но они остались в польском.

Три вида формулировки закона (непонятно, что этоL):

1 – Звуковой переход (диахроническое сравнение – сравнение более раннего и более позднего состояния языка). Записывается с помощью недострелочки, острием в более позднюю форму: Кыевъ> Киев. Подтверждения перехода обязательно должно быть зафиксировано в письменных памятниках, если этого нет, то мы имеем дело с:

2 – Звуковое соответствие ( устанавливается сравнением фактов двух разных генетически связанных языков. Записывается знаком «=», например славянское «ч» (тут надо транскрипцией) и литовское «к», германские языки «p» = другие индоевропейские «b»: die Lippe = labium герм. «f» = индоевр. «p» das Feuer = pyr.

3 - Чередование ( синхроническое рассмотрение одного языка) историческое - ∞ и живое - ~. При фронтальном изменении чередованию нет места. Чередование – различные формы, сосуществующие в одном языке в одну и ту же эпоху.

Открытие звуковых законов внесло серьезный вклад в развитие сранительно-историческое изучение языков.


Поделиться:



Популярное:

Последнее изменение этой страницы: 2016-03-22; Просмотров: 1049; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.042 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь