Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Агглютинирующая и фузионная тенденции в языке.



Количество грамматических значений в языках мира ограничено, а способы выражения грамматических значений разнообразны и национально-специфичны. Например: в большинстве языков мира различают единственные и множественные числа, но способы выражения грамматического значения языка, грамматические способы выражения грамматического числа разнообразны:

1. В малайском языке множественное число передается повтором: rumah-rumah – дома;

2. В африканском языке шиллук используется изменения тона: jit (высокий тон) – ухо, jit (низкий тон) – уши;

3. В русском языке при помощи окончаний: столы, книги, люди;

4. В арабском языке: hamir – himar ослы;

5. В немецком языке с помощью умлаута;

6. В некоторых папуасских языках неодушевленные существительные вообще не имеют категории числа.

Несмотря на разнообразие средств грамматических значений в разных языках, выделяются 2 способа из передачи: синтетический способ и аналитический способ.

Синтетический способ (с греческого языка - соединение) – выражения грамматических значений предполагает возможность объединения в пределах одного слова нескольких морфем (корневой и аффиксов).

Грамматическое значение в этом случае всегда выражаются в рамках слова.

Способы:

1. Аффиксация;

2. Редупликация (повторы);

3. Внутренняя флексия;

4. Супплетивизм;

5. Сложение (инкорпорация);

6. Способ ударения.

Аналитический способ (с греческого языка – разложение) – способ выражения грамматических значений предполагает раздельное выражение лексического и грамматического значений слова.

Аналитизм проявляется в морфологической неизменяемости слова и использовании служебных элементов, образующих в сочетании со полнознаменательными лексическими единицами: сложные (аналитические) грамматические формы.

В русском языке буду читать – сложная форма будущего времени глагола.

Способы:

  1. Способ служебных слов;
  2. Порядок слов;
  3. Интонация.

В зависимости от того, какой способ доминирует в языках, выделяют 2 основных морфологических типа языков:

1. Синтетический тип языка (в котором доминирует синтетический способ выражения ГЗ);

2. Аналитический тип языка (в котором преобладает тенденция к аналитизму).

Примеры СЯ: латинский, древнегреческий, русский.

Примеры АЯ: английский и китайский.

В языках мира при соединении морфем в слове наблюдаются 2 тенденции: агглютинирующая и фузионная.

Процесс присоединения отдельного служебного слова к знаменательному слову называется агглютинацией (латинский – склеивание).

Агглютинация – относительно свободное механическое соединение морфем.

В турецокм языке:

Kiz lar in.

Kizlar – девушки от kiz – девушка.

При агглютинации вычисление морфологических единиц особой трудности не составляют.

В русском языке происходит агглютинация отрицательного слова не с основами знаменательных слов: небольшой, немного.

В большинстве слов индоевропейской семьи при соединении морфем в слова наблюдается фузионная тенденция.

Фузия – это тесное органическое соединение морфем в слова.

Примеры: детский в фонетической транскрипции: [д'эцк'ьj].

При произношении граница между корнем и суффиксом стирается полностью.

Исторические изменения в грамматическом строе языка: процессы

Морфологического опрощения, осложнения и переразложения.

Явление опрощения – это переход слова от более сложного состава морфем к более простому составу в результате объединения 2 морфем в одну.

Слово рубаха древний корень руб – теперь не осознается, корень и древний суффикс ах слились в одну новую корневую морфему рубах.

Переразложение – перемещение границ между морфемами, а результате чего изменяется вид морфемы, а иногда и ее функция.

В древности в падежных формах множественного числа, выделялась основа река- и окончание –мь, -ми, -хъ- (выделяется основа рек-).

Осложнение – появление границы между морфемами на месте, где ее не было; членение одной морфемы на 2.

Заимствование из голландского языка Zonntdek – зонтик было разделено в русском языке на зонт-ик под влияние русского языка, домик, листик и так далее.

Понятие грамматической категории. Категории определённости/неопределённости,

Одушевлённости/неодушевлённости, рода и принадлежности в разных языках мира.

Грамматическая категория – обобщение 2 грамматических значений, регулярно различающихся своими грамматическими формами.

По количеству граммем:

  1. Двучленные (число в русском и английском языках противопоставлены 2 граммемы: единственное и множественное);
  2. Трехчленные (категория лица, 2 граммемы: 1, 2 и 3 лицо);
  3. Многочленные (категория падежа в русском языке: 6 граммем).

Свойства ГК:

1) Регулярность различения грамматического значения;

2) Обязательность.

Категория определенности и неопределенности

Нет ни одной грамматической категории, которая была бы характерна для всех языков мира. Те грамматические значения, которые различаются в одних языках мира, могут не различаться в других.

В качестве примера рассмотрим категорию определенности.

Во многих языках мира регулярными грамматическими средствами различаются предметы и понятия определённые (т.е. такие, которые уже известны и говорящему, и слушающему) и предметы неопределенные (о которых речь заходит впервые). В английском языке различают a house «дом» (какой-то) и the house «дом» (определённый) – (точно также различают в немецком, французском, испанском языках и др.). Два грамматических значения “определённости” и “неопределённости” выражаются в этих языках преимущественно одними и теми же грамматическими средствами – артиклями (способ служебных слов), хотя ту же функцию побочно выполняют также и указательные, и притяжательные местоимения. (this house, my house).

Итак, первое свойство грамматической категориирегулярность различения грамматических значений. Второе её свойство – обязательность. В связном тексте германских или романских языков нельзя употребить существительное, не указав определённость или неопределённость предмета. Наличие этих двух свойств достаточно, чтобы сделать вывод: в романских и германских языках есть грамматическая категория определённости-неопределённости (или кратко - категория определенности).

В русском языке совершенно необязательно постоянно указывать в тексте на определенность и неопределенность существительного. Хотя в русском языке можно передать это самыми разнообразными средствами (мой дом, этот дом, один дом, какой-то дом), но это делается только тогда, когда это действительно необходимо. В русском языке категории определенности нет.

Среди европейских языков категория определённости раньше всего возникла в греческом языке. В английском языке неопределённый артикль a (an) произошёл от числительного “один” – one, а определённый артикль the произошел от указательного местоимения ‘that’.

Категория одушевленности.

В русском языке прямое дополнение выражается двояким способом в зависимости от класса существительного.

1. У одушевленных существительных форма винительного падежа множественного числа совпадает с формой родительного падежа;

2. У неодушевленных существительных форма винительного падежа множественного числа совпадают с формой именительного падежа.

Я вижу птиц, но Я вижу деревья.

Птицы (и. п.) – птиц (в. п.)

Деревья (и.п.) – деревья (в. п.)

И: Друзья, города

Р: Друзей, городов

В: Друзей, города

Различие этих двух категорий семантизированно на 100%.

К одушевленным относятся названия людей и животных, к неодушевленным – все остальные.

Исключение составляют 2 слова – кукла и мертвец, эти 2 существительныхх принято считать одушевленными, исходя из форм.

Категория одушевленности в языках мира.

О и Н предметы различаются, но обычно лексическими средствами: кто и что.

ГК одушевленности присутствуют лишь в тех языках, где соответствубщее различие выражено грамматическими средствами.

В абхазском языке принцип деления на группы категории одушевленности и неодушевленности несколько иной.

Все имена делятся на 2 класса:


Поделиться:



Популярное:

  1. Английские артикли. Употребление артиклей в английском языке. English Articles
  2. В России возобладали революционные, радикальные тенденции общественного развития.
  3. В.В. Виноградов. ОБ ОСНОВНЫХ ТИПАХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ. (Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избранные труды. М., 1977)
  4. Возникновение науки о языке. Сравнительно-историческое языкознание.
  5. Вопрос № 5. Причины победы Москвы в борьбе за общерусское политическое лидерство. Подавление новгородской тенденции развития.
  6. Гуманистические тенденции в философии К. Маркса
  7. Гуманистические тенденции отечественной педагогической мысли и передового педагогического опыта
  8. Диффузионная сварка в вакууме.
  9. Древнейшие заимствования в русском языке.
  10. Лексикография как наука. Истоки и тенденции развития русской лексикографии
  11. Лекция 4: ПР и средства массовой информации. Информационная политика РФ – тенденции и проблемы развития.


Последнее изменение этой страницы: 2016-03-22; Просмотров: 1932; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.018 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь