Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Discussing prices and terms of payment



After Mr. Stanley and Borisov had discussed the time of shipment, the terms of delivery and the number of pumps they started discussing the price and terms of payment.

Stanley: Good morning, Mister Borisov.

Borisov: Good morning, Mister Stanley.

Stanley: Happy to meet you again.

Borisov: The pleasure is mine.

Stanley: Sunny morning, isn’t it?

Borisov: Yes, it’s beautiful.

Stanley: The weather will keep fine, I hope.

Borisov: I hope so too.

Stanley: Good weather is a good way to start business, isn’t it?

Borisov: That’s true. Let’s get down to business then. I’d like to start with the price. Mr. Stanley, I’m sorry to say it is not acceptable to us. You have quoted a very high price.

Stanley: Oh, ₤ …per unit is quite a reasonable price. As you know we have improved the model. And besides the price includes export packing.

Borisov: Yes, we know that. But we also know that the prices on the world market for this type of pumps are lower than yours.

Stanley: But the quality of our pumps is higher and we’ve delivered a lot of pumps to different countries of the world at this price.

Borisov: And still, Mr. Stanley, we find the price a bit high. I’d like to stress that it’s our trial order with your company and if we are satisfied with our transaction you can expect repeat orders from us.

Stanley: Well, the only thing, we can do is to give you a discount of 2 % off the value of the contract.

Borisov: Fine. That settles the price problem.

Stanley: And how about the manner of payment? I hope payment by a letter of Credit against shipping documents will suit you.

Borisov: Yes, it will. Thank you, Mr. Stanley.

Stanley: Thank you, Mr. Borisov. We are looking forward to establishing good business relations with your company.

 

4. Find English equivalents in the dialogues. Compose your own dialogue with a business partner using the following phrases:

Качество вашей продукции соответствует нашим требованиям; мы можем предоставить вам 2 % скидку от стоимости контракта; вы назначили слишком высокую цену; мы бы хотели заказать у вас …; цена товара включает экспортную упаковку; мы гарантируем, что не будет задержки в поставках; у нас принято оплачивать счета в течение трех месяцев; обсуждать цену и условия оплаты товара; у нас слишком много заказов сейчас; не сомневаюсь, что мы придем к пониманию по данному вопросу; мы сможем начать поставку через шесть месяцев после подписания контракта; цены на мировом рынке на данный товар ниже чем ваши; я не могу принять определенное решение без обсуждения деталей с моим партнером; если мы будем удовлетворены нашей сделкой, то вы можете рассчитывать на последующие заказы от нашей компании; мы сможем поставить насосы четырьмя партиями по 25 штук в каждой через регулярные промежутки времени в течение восьми месяцев; цена товара неприемлема для нас; мы усовершенствовали модель; предложить 2 % комиссионных от всех заключенных сделок; наша компания имеет множество филиалов; мы поставляем насосы по данной цене в разные страны мира; надеемся на установление хороших деловых контактов с вашей компанией; у меня для вас деловое предложение; такие условия подходят нам; вы хорошо знаете фирму, которую я представляю.

Unit 5. Attending a conference

 

Topical vocabulary

to hold a conference проводить конференцию

panel meeting совещание специалистов

briefing meeting инструктивное совещание

opening session открытие конференции

final sitting заключительное заседание

technical programme специальная программа

chairman председатель

to chair/to preside over the meeting вести собрание

to take minutes вести протокол

items of the agenda вопросы на повестке дня

to submit an abstract представить тезисы

to present a (scientific) paper представить (научный)

доклад

presentation of a paper устное сообщение

to participate; participant участвовать; участник

to sit on committees быть членом комитета

reader/speaker докладчик

to take the floor/to address the meeting брать слово

commencement address вступительное слово

to fix/set up time-limit установить регламент

to make a statement (proposal) сделать заявление

(предложение)

to present an amendment внести поправку

to put (a question) to the vote поставить (вопрос) на

голосование

to direct particular attention to обратить особое внимание на

to put a great deal of emphasis особенно подчеркнуть

wide range of problems большой круг вопросов

simultaneous translation синхронный перевод

to solve the problem; solution решать проблему, решение

honourary guest/guest of honour почетный гость

lobby кулуары

 

Phrases to Remember

on behalf — от имени

at the request of — по поручению/просьбе

urgent/pressing problem — проблема, не терпящая отлагательств

It's a top priority problem. — Это важнейшая проблема/задача.

It was discussed at a top level. — Она обсуждалась на высшем уровне.

I'm calling the meeting to order. — Я призываю собрание к порядку.

Will you keep to the point please; Don't digress! — Пожалуйста, говорите по существу; не отклоняйтесь от темы.

Who is in favour of/for (against) the proposal? — Кто за (против) этого предложения?

It is a controversial question/problem. — Это спорный вопрос.

 

Read and translate.

a) Ladies and Gentlemen. I declare the Conference open.

On behalf of the Organizing Committee and in my own name I wish to welcome the guests and the participants of the Conference to... (e.g. Moscow). I wish you every success... My first and pleasant duty as a chairman is to introduce to you our honorary guest Mr. N.

b) Dear friends, it is an honour and privilege for me to welcome you to our country and to this Conference. I wish you every success.I am very happy to introduce to you our guest of Honour Mr. X.

c) I am very happy to be able to introduce our speaker this evening. Professor Jones has been at Riverside University since 1987. He graduated from the University of Wisconsin and received his M.A. and Ph.D. in history from Columbia University. He has published several papers and books in his field. He is a member of several professional organiza­tions and was Vice-president of the American " Historical Association in 2001. Professor Jones has agreed to speak to us this evening.


Поделиться:



Популярное:

Последнее изменение этой страницы: 2016-04-11; Просмотров: 1263; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.01 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь