Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Существует ли панхроническая точка зрения



До сих пор мы понимали термин «закон» в юридическом смысле. Но быть может, в языке существуют законы в том смысле, как их понимают науки физические и естественные, то есть отношения, обнаруживающие свою истинность всюду и всегда Иначе говоря, нельзя ли изучать язык с точки зрения панхронической

Разумеется, можно. Поскольку, например, всегда происходили и будут происходить фонетические изменения, постольку можно рассматривать это явление вообще как одно из постоянных свойств языка — это, таким образом, один из его законов. В лингвистике, как и в шахматной игре, есть правила, переживающие все события. Но это лишь общие принципы, не зависимые от конкретных фактов; в отношении же частных и осязаемых фактов никакой панхронической точки зрения бьпъ не может. Так, всякое фонетическое изменение, каково бы ни было его распространение, всеща ограничено определенным временем и определенной территорией; оно отнюдь не простирается на все времена и все местности, оно существует лишь диахронически. В этом мы и можем найти критерий для отличения того, что относится к языку, от того, что к нему не относится. Конкретный факт, допускающий панхроничесиое объяснение, не может принадлежать языку. Возьмем французское слово chose«вещь»; с диахронической точки зрения оно противопоставлено лат. causa, от которого оно происходит, а с синхронической точки зрения — всем словам, которые могут быть с ним ассоциированы в современном французском языке. Одни лишь звуки этого слова, взятые сами по себе (soz), допускают панхрони-ческий подход, но они не имеют лингвистической значимости; и даже с панхронической точки зрения soz, взятое в потоке речи, например в составе ип suz.admirabb (wie choseadmirable «восхитительная вещь»), не является единицей; это бесформенная масса, не ограниченная ничем. В самом деле, почему именно Soz, а не огаили nso. Все это не обладает значимостью, потому что не имеет смысла. Конкретные факты языка не могут изучаться с панхронической точки зрения.

Последствия смешения синхронии и диахронии

Могут представиться два случая:

а) При поверхностном взгляде может показаться, что синхроническая истина отрицает истину диахроническую и что между ними надо выбирать; в действительности этого не требуется: ни одна из этих истин не исключает другую. Если французское слово depit«досада» прежде означало «презрение», это не мешает ему ньгае иметь совершенно иной смысл; этимология и синхроническая значимость—это две различные вещи. Или еще: традиционная грамматика современного французского языка учит, что причастие настоящего времени ( present Participe ) в одних случаях изменяется и согласуется с существительным как прилагательное (например, ипе еаиcourante«проточная (букв. «бегущая») вода»), а в других случаях остается неизменяемым (например, unepersonnecourantdanslarue«человек, бегущий по улице»). Однако историческая грамматика нам показывает, что в данном случае дело идет не об одной форме, а о двух: первая из них восходит к латинскому причастию currentem, которое изменяется по родам, а второе происходит от неизменяющегося по родам творительного падежа герундия currend.Противоречит ли синхроническая истина истине диахронической и нужно ли осудить традиционную грамматику во имя грамматики исторической Нет, потому что поступать так значило бы видеть лишь половину действительности; не следует думать, что только исторический факт важен и достаточен для образования языка. Разумеется, причастие courantимеет два разных источника, но языковое сознание их сближает и сводит к одному—эта синхроническая истина столь же абсолютна и непререкаема, как и другая, диахроническая.

б) Синхроническая истина до такой степени согласуется с истиной диахронической, что их смешивают или считают излишним их различать. Считают, например, достаточным для объяснения нынешнего значения франц. реге«отец» сказать, что латинское paterимело то же значение.

Эту общепринятую теорию недавно подверг критике Лерх (см.: Е. Lerch, Das invariable Partizipium praesentis, Eriangen, 1913), но, как нам думается, безуспешно. Поэтому нет надобности отбрасывать этот пример, который при любых обстоятельствах сохраняет свое дидактическое значение.

Другой пример: латинское краткое ав открытом, не начальном слоге изменилось в; ": нарядус, facio«делаю» мы имеем conficio«совершаю», наряду с anucus «друг» — inimlcus«недруг» и т. д. Часто закон формулируется так, что а в слове facioпереходит в i всловеconficioпотому, что оно оказывается уже не в первом слоге. Это неточно: никогда ав слове facioне переходило в i вслове conficio.Для восстановления истины необходимо различать две эпохи и четыре члена отношения: сперва говорилиудс/о— confacio; затем, после того как confacioпревратилось в conficio, facioосталось без изменения, стали произносить/асю—conficio.

Если говорить об «изменении», то произошло оно между confacioи conficio; правило же, приведенное выше, было столь плохо сформулировано, что даже не упоминало о первом изменении! Далее, наряду с этим изменением, которое является, конечно, фактом диахроническим, существует другой факт, абсолютно отличный от первого и касающийся чисто синхронического противопоставления между facioи conficio. Обычно говорят, что это не факт, а результат. Однако это факт определенного порядка, и нужно подчеркнуть, что такими именно фактами являются все синхронические явления. Вскрыть истинный вес противопостав- ления facio —conficioмешает то обстоятельство, что значимость этого противопоставления невелика. Однако если рассмотреть пары Gast —Gaste, gebe —gibt, то нетрудно убедиться, что эти противопоставления, хотя они тоже являются случайным результатом фонетической эволюции, образуют в синхроническом срезе существеннейшие грамматические феномены. Поскольку оба ряда явлений, сверх того, тесно между собою связаны и взаимообусловлены, возникает мысль, что нечего их и различать, — и, действительно, лингвистика их смешивала в течение целых десятилетий, не замечая, что метод ее никуда не годится.

Однако в некоторых случаях эта ошибка явно бросается в глаза. Так, для объяснения греч.phuktos«избежный», казалось бы, достаточно сказать: в греческом gи khизменяются в kперед глухими согласными, что и обнаруживается в таких синхронических соответствиях, vsiaphugem«бежать»: phuktos«избежный», lekhos«ложе»: lektron«ложе» (вин. п.) и т. д. Но тут мы наталкиваемся на такие случаи, как trikhes«волосы»: thriksi«волосам», где налицо осложнение в виде «перехода» ( в th.Формы этого слова могут быть объяснены лишь исторически, путем использования относительной хронологизации явлений. Первоначальная основа *thrikhпри наличии окончания -я далаthriksi —явление весьма древнее, тождественное тому, которое произвело lektronот корняlekh.Впоследствии всякий придыхательный, за которым в том же слове следовал другой придыхательный, перешел в соответствующий глухой, и *thrikhesпревратилось в trikhes; естественно, что thriksiизбежало действия этого закона.

Выводы

Так лингвистика подходит ко второй своей дихотомии. Сперва нам пришлось выбирать между языком и речью, теперь мы находимся у второго перекрестка, откуда ведут два пути: один — в диахронию, другой — в синхронию.

Используя этот двойной принцип классификации, мы можем теперь сказать, что все диахроническое в языке является таковым лишь через речь. Именно в речи источник всех изменений; каждое из них, прежде чем войти в общее употребление, начинает применяться некоторым числом говорящих. Теперь по-немецки говорят: ichwar«я был», wirwaren«мы были», тогда как в старом немецком языке до XVI в. спрягали: ichwas, wirwaren(по-английски до сих пор говорят: / was.Wewere ).Каким же образом произошла эта перемена: warвместо way Отдельные лица под влиянием warenсоздали по аналогии war —это был факт речи; такая форма, часто повторявшаяся, была принята коллективом и стала фактом языка. Но не все инновации речи увенчиваются таким успехом, и, поскольку они остаются индивидуальными, нам незачем принимать их во внимание, так как мы изучаем язык; они попадают в поле нашего зрения лишь с момента принятия их коллективом.

Факту эволюции всегда предшествует факт или, вернее, множество сходных фактов в сфере речи: это ничуть не противоречит установленному выше различию, которое этим только подтверждается, так как в истории любой инновации мы отмечаем всегда два момента:

1) момент появления ее у отдельных лиц и 2) момент превращения ее в факт языка, когда она, внешне оставаясь той же, принимается всем языковым коллективом.

Нижеследующая таблица показывает ту рациональную форму, которую должна принять лингвистическая наука:

· Речевая деятельность

· Язык

· Речь

· Синхрония Диахрония

Следует признать, что отвечающая теоретическим потребностям рациональная форма науки не всегда совпадает с той, которую навязывают ей требования практики. В лингвистике требования практики еще настоятельней, чем в других науках; они до некоторой степени оправдывают ту путаницу, которая в настоящее время царит в лингвистических исследованиях. Даже если бы устанавливаемые нами различения и были приняты раз и навсегда, нельзя было бы, быть может, во имя этого идеала связывать научные изыскания чересчур строгими требованиями.

Так, например, производя синхроническое исследование старофранцузского языка, лингвист оперирует такими фактами и принципами, которые не имеют ничего общего с теми, которые ему бы открыла история этого же языка с XIII до XX в.; зато они сравнимы с теми фактами и принципами, которые обнаружились бы при описании одного из нынешних языков банту, греческого (аттического) языка V в. до нашей эры или, наконец, современного французского. Дело в том, что все такие описания покоятся на сходных отношениях; хотя каждый отдельный язык образует замкнутую систему, все они предполагают наличие некоторых постоянных принципов, на которые мы неизменно наталкиваемся, переходя от одного языка к другому, так как всюду продолжаем оставаться в сфере явлений одного и того же порядка. Совершенно так же обстоит дело и с историческим исследованием: обозреваем ли мы определенный период в истории французского языка (например, от XIII до XX в.), или яванского языка, или любого другого, всюду мы имеем дело со сходными фактами, которые достаточно сопоставить, чтобы установить общие истины диахронического порядка. Идеалом было бы, чтобы каждый ученый посвящал себя либо одному, либо другому аспекту лингвистических исследований и охватывал возможно большее количество фактов соответствующего порядка; но представляется весьма затруднительным научно овладеть столь разнообразными языками. С другой стороны, каждый язык представляет собой практически одну единицу изучения, так что силою вещей приходится рассматривать его попеременно и статически и исторически. Все же никогда не следует забывать, что чисто теоретически это единство отдельного языка как объекта изучения есть нечто поверхностное, тогда как различия языков таят в себе глубокое единство. Пусть при изучении отдельного языка наблюдатель обращается как к синхронии, так и к диахронии; всегда надо точно знать, к какому из двух аспектов относится рассматриваемый факт, и никогда не следует смешивать методы синхронических и диахронических исследований.

Разграниченные указанным образом части лингвистики будут в дальнейшем рассмотрены одна за другой.

Синхроническая лингвистикадолжна заниматься логическими и психологическими отношениями, связывающими сосуществующие элементы и образующими систему, изучая их так, как они воспринимаются одним и тем же коллективным сознанием.

Диахроническая лингвистика, напротив, должна изучать отношения, связывающие элементы, следующие друг за другом во времени и не воспринимаемые одним и тем же коллективным сознанием, то есть элементы, последовательно сменяющие друг друга и не образующие в своей совокупности системы.

 

Соссюр Ф.де. Курс общей лингвистики. М.: Логос, 1998. URL: http: //www.superlinguist.com/index.php? option=com_content& view=article& id=76: 2010-05-31-11-17-58& catid=2: 2009-11-23-13-32-25& Itemid=5

 


Поделиться:



Популярное:

  1. I. Каждый индивид существует в постоянно изменяющемся мире опыта, центром которого он является.
  2. А. ЭНЕРГЕТИЧЕСКАЯ ТОЧКА КРЕСТЦОВОЙ ПОМПЫ
  3. Автор утверждает, что специфики радио– и телеинтервью не существует, а затем начинает рассказывать про это специфику
  4. Анализ затрат на производство и реализацию продукции. Точка безубыточности.
  5. Аннотация и регистрационная карточка
  6. Аномалии развития в связи с недостаточностью зрения и слуха
  7. Безубыточности точка (Breakeven Point)
  8. Беспристрастность как точка зрения
  9. Больная 70 лет жалуется на отсутствие зрения в правом глазу
  10. Буквальное толкование предполагает истолкование смысла закона в точном соответствии с его буквой. Именно оно и является, по нашему мнению, единственно верным и приемлемым с точки зрения принципов
  11. Воззрения Эпикура на происхождение языка
  12. Вопрос 57. В типовой конфигурации при учете розничной торговли в ценах продажи переоценка номенклатуры в неавтоматизированных торговых точках осуществляется


Последнее изменение этой страницы: 2016-05-29; Просмотров: 587; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.017 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь