Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Лексика. Лексическое значение слова



Лексика. Лексическое значение слова

♦ Лексикология (греч.lexikos«словесный»)– раздел языкознания, изучающий словарный состав языка.

Лексика русского языка

Лексикой называется вся совокупность слов языка, его словарный состав. Раздел языкознания, изучающий лексику, называется лексикологией (гр. lexikos - словарный + logos - учение).

Слово – это основная единица лексического уровня языка.

Лексическое значение слова. Основные его типы

В слове различаются его звуковое оформление, морфологическая структура и заключенный в нем смысл, значение.

Лексическое значение слова - это его содержание, т.е. исторически закрепленная в сознании говорящих соотнесенность между звуковым комплексом и предметом или явлением действительности, «оформленное по грамматическим законам данного языка и являющееся элементом общей семантической системы словаря».

В зависимости от того, какой признак положен в основу классификации, в современном русском языке могут быть выделены четыре основных типа лексических значений слов.

1. По связи, соотнесенности с предметом действительности, т.е. по способу наименования, или номинации (лат. nominatio - называние, наименование), выделяются значения прямое, или основное, и переносное, или непрямое.

Прямым значением называется такое, которое непосредственно связано с предметом или явлением, качеством, действием и т.п. Например, прямыми будут первые два значения слова рука: «одна из двух верхних конечностей человека от плеча до конца пальцев..» и «...как орудие деятельности, труда».

Переносным является такое значение, которое возникает в результате не прямой соотнесенности с предметом, а через перенос прямого значения на другой предмет вследствие различных ассоциаций. Например, переносными будут следующие значения слова рука:

1) (только ед.) манера письма, почерк; 2) (только мн.) рабочая сила;

3) (только мн.) о человеке, лице (...с определением) как обладателе, владельце чего-либо; 4) символ власти; 5) (только ед., разг.) о влиятельном человеке, способном защитить, оказать поддержку; 6) (только ед.) о согласии кого-либо на брак, о готовности вступить в брак.

Связи слов, обладающих прямым значением, меньше зависят от контекста и обусловлены предметно-логическими отношениями, которые достаточно широки и относительно свободны. Значение переносное гораздо больше зависит от контекста, оно обладает живой или частично потухшей образностью.

2. По степени семантической мотивированности значения разделяются на немотивированные (или непроизводные, идиоматичные) и мотивированные (или производные от первых). Например, значение слова рука - немотивированное, а значения слов ручной, рукав и др. - уже мотивированы семантическими и словообразовательными связями со словом рука.

3. По степени лексической сочетаемости значения делятся на относительно свободные (к ним относятся все прямые значения слов) и несвободные. Среди последних выделяют два основных вида:

1) фразеологически связанным значением называется такое, которое возникает у слов в определенных лексически неделимых сочетаниях. Они характеризуются узкоограниченным, устойчиво воспроизводимым кругом слов, связи которых между собой обусловлены не предметно-логическими отношениями, а внутренними закономерностями лексико-семантической системы. Границы употребления слов с этим значением узкие. Так, у слова закадычный переносное значение " искренний, задушевный" реализуется, как правило, только в сочетании со словом друг (дружба);

2) синтаксически обусловленным значением называется такое, которое появляется у слова при выполнении им необычной роли в предложении. В развитии этих значений велика роль контекста. Например, при использовании слова дуб в роли характеризующего лицо: Эх, ты, дуб, так ничего и не понял - реализуется его значение " тупой, нечуткий" (разг.).

К разновидности синтаксически обусловленных значений относится так называемое конструктивно ограниченное, которое возникает только в условиях использования слова в определенной синтаксической конструкции. Например, сравнительно недавно возникшее значение " район, область, место действия" у слова география обусловлено его использованием в конструкции с существительным в родительном падеже: география спортивных побед.

4. По характеру выполняемых номинативных функций выделяются значения собственно номинативные и экспрессивно-синонимические.

Номинативными называются такие, которые прямо, непосредственно называют предмет, явление, качество, действие и т.д. В их семантике, как правило, нет дополнительных признаков (в частности, оценочных). Хотя со временем такие признаки могут и появиться.

Собственно номинативным значением обладают, например, слова писатель, шуметь и мн. др.

Экспрессивно-синонимическим называется значение слова, в семантике которого преобладает эмоционально-экспрессивный признак. Слова с такими значениями существуют самостоятельно, отражены в словаре и воспринимаются как оценочные синонимы к словам, обладающим собственно номинативным значением. Ср.: писатель – писака, борзописец; шуметь – колобродить. Следовательно, они не только называют предмет, действие, но и дают особую оценку. Например, колобродить (прост.) не просто «шуметь», а «вести себя шумно, суетливо, беспутно, непорядочно».

Кроме указанных основных типов лексических значений, многие слова в русском языке имеют оттенки значений, которые, будучи тесно связанными с основным, все-таки имеют и отличия. Например, наряду с первым прямым значением слова рука в словарях дается и его оттенок, т.е. через точку с запятой указывается «часть этой же конечности от пясти да конца пальцев».

Лексическое значение в слове может быть единственным (такие слова называются однозначными), но может и сосуществовать с другими лексическими значениями этого же слова (такие слова называются многозначными).

Многозначность слова

Многозначностью, или полисемией (гр. poly - много + sеma - знак), называется свойство слов употребляться в разных значениях. Так, слово ядро в современном русском языке имеет несколько значений:

1) внутренняя часть плода в твердой оболочке: А орешки не простые, все скорлупки золотые, ядра - чистый изумруд (П.); 2) основа чего-либо (книжн.): На Волге было уничтожено ядро фашистской армии; 3) центральная часть чего-либо (спец.): ядро атома; 4) старинный орудийный снаряд в виде круглого литого тела: Катятся ядра, свищут пули, нависли хладные штыки (П.). Смысловая связь выделенных значений тесная, поэтому все они и рассматриваются как значения одного и того же слова.

Слово труба, например, в словосочетаниях водопроводная труба или подзорная труба имеет значение " длинный, пустотелый, обычно круглого сечения предмет". Трубой называется и духовой медный музыкальный инструмент с сильным звонким тембром: Творец мой! оглушил, звончее всяких труб! (Гр.). Это слово употребляют и в таком специальном значении, как " канал в организме для сообщения между органами", например, евстахиева труба.

Таким образом, слово в процессе своего исторического развития, кроме исходного значения, может приобретать новое, производное значение.

Способы образования значений слов различны. Новое значение слова может возникнуть, например, путем переноса названия по сходству предметов или их признаков, т.е. метафорически (от гр. metaphora - перенос). Например; по сходству внешних признаков: нос (человека) - нос (корабля), формы предметов: яблоко (антоновское) - яблоко (глазное), по сходству ощущений, оценок: теплое (течение) - теплое (участие) и т.д. Возможны также переносы наименований по сходству выполняемых функций (т.е. функциональные переносы): перо (гусиное) - перо (стальное), кондуктор (должностное лицо, сопровождающее поезд) - кондуктор (в технике - приспособление, направляющее инструмент).

Новое значение может возникнуть в результате появления ассоциаций по смежности (так называемые метонимические переносы, греч. metonymia - перенаименование). Например, наименование материала переносится на изделие из этого материала: люстра из бронзы (название материала) - В антикварном магазине продавалась старинная бронза (изделие из этого материала). Метонимическим способом возникают и разного рода соподразумевания (гр. synekdoche), т.е. наименование одним словом действия и его результата, ср.: заниматься вышивкой - выставка художественной вышивки; части и целого (и наоборот), ср.: Мелькали бушлаты с бескозырками и серые шинели (т.е. моряки и пехотинцы; в этом случае по части одежды назван человек) и т.д.

Разные значения слова, а также их оттенки составляют так называемую семантическую его структуру и служат ярким примером проявления системных связей внутри одного слова. Именно этот тип отношений позволяет пишущим и говорящим широко использовать многозначность как без особой стилистической заданности, так и с определенной целью: для придания речи выразительности, эмоциональности и т.д.

В случае разрыва или полной утраты семантических связей между разными значениями появляется возможность для называния уже известным словом совершенно иных понятий, предметов и т.д. Это один из способов развития новых слов - омонимов.

I. ОМОНИМЫ

Лексические омонимы (гр. homó s «одинаковый» + ó nyma «имя») – слова, имеющие одинаковую форму (звучание и/или написание), но разные по значению: такт1 («метрическая музыкальная единица») – такт2 («чувство меры, умение вести себя»); гвó здики – гвоздú ки; луг – лук.

Различаются два вида лексических омонимов: полные и неполные (частичные).

Полные лексические омонимы – слова, у которых совпадает вся система грамматических форм: коса1 – «вид прически», коса2 – «сельскохозяйственное орудие» и коса3 – «мыс, отмель».

Неполные лексические омо нимы – слова, принадлежащие к одной части речи, но у которых система грамматических форм совпадает не полностью: лук1 – «растение» (нет формы множественного числа) и лук2 – «оружие» (есть формы и единственного, и множественного чисел).

От лексической омонимии следует отличать так называемую относительную омонимию:

1) Фонетические омонимы (омофó ны) – слова, имеющие одинаковую звуковую оболочку, но разное написание: бал – балл; глаз – глас; мог ли – мокли; не мой – немой; под нос – поднос.

2) Грамматические омонимы (омофó рмы) – слова, совпадающие в звучании и написании лишь в отдельных формах слов: пари (сущ.) – пари (повелительное наклонение глагола парú ть); дорогó й (им. п. прилагательного мужского рода) – дорогó й (род., дат., предл. падежи прилагательного женского рода).

3) Графические омонимы (омó графы) – слова, различающиеся ударением, в силу чего имеющие одинаковое написание, но разное произношение: замó к – зá мок; плá чу – плачý; безобрá зный – безó бразный; задвигá ть – задвú гать.

Возникновение в языке омонимов (полных и частичных, или неполных) обусловлено рядом причин:

1) Омонимы возникают в результате распада многозначности: первоначально разные значения одного и того же слова становятся настолько далекими, что в современном языке воспринимаются уже как принадлежащие разным словам: кулак1 («сжатые пальцы руки») – кулак2 («зажиточный крестьянин»); живот1 («жизнь») – живот2 («часть тела»).

2) Случайное совпадение в звучании русского и заимствованного слова: рус. лейка1 («инструмент для поливки») – из нем. яз. лейка2 («фотоаппарат»). Случайное совпадение в звучании может быть у слов, заимствованных из разных языков: кран1 (гол. kraan) – «трубка с затвором, служащая для выливания жидкости» и кран2 (нем. Kran) – «механизм для подъема и передвижения тяжестей».

3) Совпадение в звучании в результате происходящих в процессе исторического развития языка фонетических и орфографических изменений: лук1 ЛОУКЪ («огородное растение») и лук2 ЛѪ КЪ «ручное оружие для метания стрел».

☻ Омонимы в словарях даются в разных словарных статьях и помечаются индексом в правом верхнем углу в заглавной единице словарной статьи: платформа1 – «перрон» и платформа2 – «программа действий».

II. ПАРОНИМЫ

Паронимы (гр. para «возле» + onyma «имя») – слова, близкие по звучанию и морфемной структуре, но различные по значению и сочетаемости: абонемент – абонент, будний – будничный, обидный – обидчивый, предоставить – представить, рыбий – рыбный – рыбачий.

III. СИНОНИМЫ

Синонимы (rp. synō nymоs «одноименный») – это близкие или тождественные по значению слова одной части речи, которые по-разному называют одно и то же понятие: родина, отечество, отчизна; откровенный, открытый, чистосердечный; румяный, розовый, розовощекий, розоволицый, краснощекий.

В зависимости от семантических или функционально-стилистических различий условно выделяются следующие типы синонимов:

1) Семантические (идеографические) синонимы – слова, которые различаются оттенками значения: ходить, бродить, шагать, шествовать.

2) Стилистические синонимы – слова, которые имеют разную сферу употребления или различную стилистическую окраску: лоб (нейтр.) и чело (уст., поэт.); отрывок (нейтр.) и фрагмент (книжн.).

3) Семантико-стилистические синонимы – слова, которые различаются лексическими значениями и стилистической окраской: сердиться, злиться (разг.), беситься (разг.), серчать (прост.).

4) Особую группу составляют абсолютные синонимы (дублеты) – слова, не имеющие ни семантических, ни стилистических различий. В словарях они толкуются одинаково или одно через другое: азбука и алфавит, бросать и кидать, орфография и правописание.

От общеязыковых синонимов нужно отличать контекстуальные синонимы – это слова, сближение которых по значению происходит лишь в определенном контексте (вне этого контекста они не являются синонимичными): Выпал из гнезда скворчонок. Мальчик подобрал бедняжку. Стал он кормить сироту.

В русском языке много синонимов, но процесс появления новых синонимов не прерывается. Одна из основных причин появления синонимов – стремление наиболее полно осмыслить, изучить, описать явление действительности.

Синонимы появляются в языке в связи с проникновением заимствованных слов, близких или идентичных по значению русским:: зародыш - эмбрион; введение – преамбула.

Синонимия тесно связана с явлением многозначности. Синонимы помогают показать разницу в оттенках значения многозначного слова, к каждому значению многозначного слова можно подобрать свой синоним: тихий сон – спокойный, безмятежный; тихий человек – незаметный, скромный; тихий голос – слабый, еле слышный; тихая езда – медленная, спокойная.

Слова-синонимы объединяются в синонимический ряд: смех, хохот, гогот (прост.), ржание (прост.), смешок (разг.), хохоток (разг.), хихиканье (разг.). Стилистически нейтральное стержневое (основное) слово называется доминантой (лат. dominans «господствующий»). Таким в приведенном синонимическом ряду является слово смех.

Синонимические возможности русского языка разнообразны; синонимами могут быть и разнокорневые слова (величие – грандиозность; метель – вьюга, буран) и однокорневые (величие – величавость, величественность; метель – метелица; беспринципный – непринципиальный). В синонимическом ряду вместе с отдельными словами могут быть объединены сочетания служебных и знаменательных слов (назло – в пику; анонимный – без подписи), слова и терминологические сочетания слов (авиация – воздушный флот; дантист – зубной врач) и др.

Роль синонимов в речи велика: они помогают избежать ненужных повторений одного и того же слова, точнее, четче передают мысли, позволяют выразить многообразие оттенков того или иного явления, качества.

IV. АНТОНИМЫ

Антонимы (гр. anti «против» + onyma «имя») – слова с противоположным значением: ночь – день, вкусный – невкусный, быстро – медленно.

В антонимические отношения вступают слова, которые соотносительны между собой по логической связи, общности семантики и грамматическим значениям (относятся к одной и той же части речи): румяный – бледный, веселый – грустный, вежливый – грубый, здоровье – болезнь, радость – печаль. Антонимы могут выражать и контрастные понятия времени (рано – поздно, утро – вечер), пространства (близкий – далекий, юг – север), размера, объема (маленький – большой, мелкий – глубокий), чувства (любовь – ненависть, счастье – горе), возраста (старый – молодой), явлений природы (холод – жара, ветрено – тихо), контрастные понятия в области предметов и явлений, связанных с общественной деятельностью человека (труд – безделье, победа – поражение, мир – война).

В антонимические отношения не вступают существительные с конкретным значением (фонарь, стол, часы), числительные, бó льшая часть местоимений. Как правило, нет антонимов среди качественных прилагательных, обозначающих названия цветов и их оттенков (искл.: черный - белый, темный - светлый), хотя в целом образование антонимических пар является одним из отличительных признаков качественных прилагательных.

Антонимы могут быть как разнокорневыми (хорошо – плохо, любовь – ненависть), так и однокорневыми (друг – недруг, честный – бесчестный, подземный – надземный, вливать – выливать). Особую группу образуют слова, у которых наблюдается внутрисловная антонимия, или энантиосемия: запустить что-л. – 1) начать; 2) завалить.

Контекстуальные антонимы – это слова, противопоставление которых по значению происходит лишь в определенном контексте (вне этого контекста они не являются антонимичными): На вокзале Николаевской железной дороги встретились два приятеля: один толстый, другой тонкий. Толстый только что пообедал на вокзале, и губы его, подернутые маслом, лоснились, как спелые вишни. Пахло от него хересом и флер-д'оранжем. Тонкий же только что вышел из вагона и был навьючен чемоданами, узлами и картонками. Пахло от него ветчиной и кофейной гущей (А.П. Чехов «Толстый и тонкий»).

При выборе антонимов учитывается возможность многозначности слова. Так, слово низкий может быть антонимом не только к слову высокий (низкий дом – высокий дом), но и к словам благородный (низкий поступок - благородный поступок), возвышенный (низкая цель – возвышенная цель).

Употребление антонимов делает речь более выразительной. Особенно широко антонимы используются в фольклоре: Готовь сани летом, а телегу – зимой; Где умному горе, дураку веселье; От доброго не бегай, а худого не делай.

Фразеология.

Фразеология (гр. phrasē os «выражение» + logos «учение») – раздел науки о языке, в котором изучаются семантические, морфолого-синтаксические и стилистические особенности фразеологизмов.

Фразеология – одно из самых ярких средств выразительности языка. Для нее характерны экспрессивность (высокая степень проявления признака), метафоричность (образность) и эмоциональность (способность выразить определенное чувство говорящего).

Фразеологическим оборотом, или фразеологизмом, называются устойчивые по своему составу, семантически неделимые сочетания двух или более знаменательных слов: ни рыба ни мясо; смотреть сквозь пальцы; бить баклуши.

Фразеологический оборот отличает от свободного словосочетания то, что значения всего оборота в целом не совпадает с лексическим значением слов – компонентов, его составляющих: куда Макар телят не гонял – «очень далеко». Другими словами, фразеологическое значение складывается не из суммы лексических значений слов, их составляющих, а представляет собой новый семантический обобщенный тип значения всего оборота в целом.

Признаками фразеологизмов являются: воспроизводимость (регулярная повторяемость языковых единиц), устойчивость (мера, степень семантической слитности и неразложимости компонентов), целостность значения (невыводимость общего значения фразеологизма из значения слов, его составляющих).

Фразеологизмы могут быть однозначными (ахиллесова пята, брать на буксир, вавилонское столпотворение) и многозначными (три значения у фразеологизма дать жизни: 1) в грубой форме, в резких выражениях сделать выговор, подвергнуть резкой критике, пригрозить наказанием; 2) нанести поражение, расправиться (обычно с военным противником); 3) нанести побои, сильно избить.

Фразеологические обороты могут обладать синонимами (бить баклуши – валять дурака – гонять лодыря – лежать на боку – плевать в потолок – сидеть сложа руки и др.) и антонимами (заварить кашу – рахлебывать кашу, возносить до небес – втаптывать в грязь, одержать победу – потерпеть поражение, с коломенскую версту – от горшка два вершка, распускать нюни – брать себя в руки и т.д.). Как и у слов, отдельные многозначные фразеологизмы в каждом значении могут иметь разные синонимы: дать жизни – 1. дать жару – задать баню – снять стружку – намылить голову – снять стружку; 2. дать жару – намять бока – дать таску; 3. дать жизни – задать баню – дать волю рукам – дать по шее – наставить фонари – дать выволочку и пр.

Фразеологические обороты по степени семантической (смысловой) слитности, спаянности компонентов (слов, входящих в них) делятся на фразеологические составные наименования, фразеологические сочетания, фразеологические единства и фразеологические сращения.

Фразеологические составные наименования служат для обозначения какого-либо понятия, чаще всего это составные термины, мотивированные в своих значениях и лишенные образного переносного смысла: мобильный телефон, сотовая связь железная дорога, сахарный песок.

Фразеологическими сочетаниями называются такие устойчивые обороты, в которых одно слово несвободно в своем употреблении: плакать навзрыд, страх берет, насупить брови, гнетущая тоска, покатиться кубарем. Фразеологические сочетания чаще лишены образного переносного смысла.

Фразеологическими единствами называются такие лексически неделимые образные обороты, общее значение которых в какой-то мере мотивировано переносным значением слов, составляющих данный оборот: мало каши съел, в час по чайной ложке, держать камень за пазухой, камня на камне не оставить, делить шкуру неубитого медведя, выносить сор из избы.

Фразеологические сращения, или идиомы (греч. idiō ma «свойственное только данному языку неразложимое словосочетание», от греч. idios «своеобразный»), – лексически неделимые образные обороты, которые имеют в своем составе устаревшие слова и грамматические формы: притча во языцех (во языцех – «в языках» в значении «в народах»); города и вé си (весь – «село, деревня»), – что создает немотивированность значения фразеологизма. Фразеологические сращения характеризуются тем, что у них утеряна связь между первичным, конкретным значением оборота и переносным его значением: дело в шляпе, козел отпущения, драть как сидорову козу. Причины немотивированности значения:

1) В состав фразеологического сращения может входить слово, имеющее в современном языке не то значение, которое оно имело в эпоху образования фразеологизма: не жалея живота своего (живот – «жизнь»).

2) Наличие в составе фразеологизма архаизмов и историзмов: гол как сокó л (сокó л – «гладко оструганный столб, таран»).

3) Отсутствие живой современной синтаксической связи между словами фразеологического сращения: шутка сказать; во что бы то ни стало.

4) Забываются факты, события, поверья, которые легли в основу оборота: узнать всю подноготную (от под ногтем – особый род пытки при допросах в Древней Руси).

Фразеологизированные обороты – отдельные цитаты, часть пословиц. Все они приобрели некую метафоричность, которая полностью выводится из составляющих такие выражения слов: человек в футляре, с корабля на бал, карась-идеалист; к фразеологизмам относят и поговорки голод не тетка (вторая часть – пирожка не подсунет), собака на сене (вторая часть: сама не ест и другим не дает) и т.д. Немало фразеологизированных выражений пришли из художественной литературы: ворона в павлиньих перьях; а Васька слушает, да ест; дразнить гусей; Демьянова уха; как белка в колесе; мартышкин труд; медвежья услуга; сильнее кошки зверя нет (из басен И.А. Крылова); А судьи кто? ; дистанция огромного размера; горе от ума; свежо предание, а верится с трудом; и дым отечества нам сладок и приятен (из комедии А.С. Грибоедова); дела давно минувших дней; лукавый царедворец; не мудрствуя лукаво; не по дням, а по часам; окно в Европу; охота к перемене мест (из произведений А.С. Пушкина).

Собственно русскими является большинство фразеологизмов, например: высунув язык; выставить на позор; выходить из терпения; губа не дура; держать язык за зубами; жить припеваючи; за милую душу; зеленая улица; злоба дня; зубы заговаривать; и бровью не ведет; и дешево и сердито; идти напропалую; икру метать; казанская сирота; как будто в воду глядел; коломенская верста; комар носа не подточит; косая сажень; лакомый кусочек; ломать копья; мал золотник, да дорог; мелкая сошка; на воре шапка горит; на лбу написано; на стенку лезть; небо коптить; ни зги не видно; ободрать как липку; одним миром мазаны; подлинная правда; положить под сукно; разводить бодягу; сгореть дотла; спустя рукава; тертый калач; тихой сапой; тянуть лямку; через пень колоду; шапочное знакомство.

Фразеология пополнялась за счет профессионализмов: дать задний ход; играть первую скрипку; пускать пары; тянуть канитель; топорная работа; холостой выстрел; жаргонно-арготических оборотов: выйти из игры; дело - табак; карта бита; пиковое положение; втереть очки; диалектных выражений: из кулька в рогожку; не солоно хлебавши; попасть в переплет; не мытьем так катаньем.

 

Устаревшие слова

В зависимости от причин, по которым то или иное слово относится к разряду устаревших, выделяются историзмы и архаизмы.

Историзмы – это слова, вышедшие из употребления по внеязыковым причинам, потому, что исчезли из жизни предметы, явления, которые они обозначали. Историзмы – единственное обозначение исчезнувшего понятия – не имеют синонимов. Это названия старинной одежды: зипун, камзол, кокошник, шушпан, кафтан; названия денежных единиц: алтын, грош, четвертной; названия титулов: боярин; названия должностных лиц: городовой, приказчик, урядник; названия оружия: пищаль, шестопёр; административные названия: волость, уезд и пр.

Архаизмы – это слова, устаревшие по внутриязыковым причинам, обозначающие понятия, предметы, явления, существующие в настоящее время, но по различным причинам вытесненные из активного употребления другими словами. Следовательно, архаизмы имеют синонимы в современном русском языке: ветрило – парус, психея – душа, заморский – иностранный, сей – этот, поелику – потому что.

Устаревание слов не связано с их происхождением. Устаревать могут исконно русские слова: дабы, изгой, льзя; старославянские: глад, един, зело, чадо; заимствованные слова: натура («природа»), сатисфакция («удовлетворение»), фортеция («крепость»).

В произведениях художественной литературы историзмы и архаизмы помогают воссоздать колорит эпохи, а также являются средством речевой характеристики персонажей.

Новые слова

Словарный состав русского языка постоянно пополняется новыми словами. Новые слова ( неологизмы ) появляются в языке с целью обозначения какого-то нового понятия, явления. Слово является неологизмом, как правило, очень непродолжительное время, оно, будучи востребованным, быстро входит в активный запас: геймер, кастинг, шопинг, трансфер и пр.

Авторство неологизмов установить практическиневозможно, и только в некоторых случаях науке известен автор: гражданин (А.Н. Радищев), стушеваться (Ф.М. Достоевский), влюбленность (Н.М. Карамзин).

От языковых неологизмов следует отличать неологизмы контекстуальные, или индивидуально-авторские (окказионализмы) – это слова, которые образуются художниками слова, публицистами с целью усиления экспрессивности текста: белибердоносцы (М.Е. Салтыков-Щедрин), спортсмедный лоб (М.Цветаева), молоткастый, серпастый (В. Маяковский).

Практические занятия.

Как называются такие слова?

Лексика. Лексическое значение слова

♦ Лексикология (греч.lexikos«словесный»)– раздел языкознания, изучающий словарный состав языка.

Лексика русского языка

Лексикой называется вся совокупность слов языка, его словарный состав. Раздел языкознания, изучающий лексику, называется лексикологией (гр. lexikos - словарный + logos - учение).

Слово – это основная единица лексического уровня языка.


Поделиться:



Популярное:

  1. II.1.Этнические меньшинства в Сербии. Венгры. Босняки. Хорваты. Словаки. Албанцы. Болгары.
  2. V. Письменно переведите текст и выпишите слова юридической тематики.
  3. Алекс замолчала и посмотрела на священника, показывая, что закончила. Теперь моя очередь. Я повернулся к девушке, стараясь подобрать слова.
  4. Алфавит и словарь языка Pascal
  5. Алфавит и словарь языка Паскаль
  6. Анализ хадисов, касающихся произнесения слова «Амин» имамом и молящимися позади него
  7. Атеистический словарь/Под общ. ред. М. П. Новикова.- М.: Политиздат, 1986 г.
  8. Базовые параметры типологизации словарей
  9. Беседа Господа Братца Иоанна Богослова
  10. Бесперебойное снабжение войска имеет решающее значение. Если нет обоза, провианта, запасов, войско гибнет. Умный полководец, по словам Сунь-цзы, старается кормиться за счет противника.
  11. В ответ на мои слова Алекс повернулась и показала мне язык.
  12. В. Малахов, В. Филатов. Современная западная философия: Словарь, 1998 г.


Последнее изменение этой страницы: 2016-07-13; Просмотров: 1607; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.066 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь