Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


WS — four-wheel steering technology



AARAutomatic Air Recirculation— автоматическое отключение рецир­куляции воздуха при обнаружении вредных примесей

ABS — Anti-Lock Braking System— устройство, препятствующее блоки­ровке колес при торможении

accentuate— выделять

ACDActive Center Differential— межосевой дифференциал с тремя режимами настройки: «асфальт», «гравий», «снег»

acquisition— приобретение

actuator— приводной механизм

ADB-X — Automatic Differential Brake— электронное устройство, под­тормаживающее буксирующие колеса; входит в DSC

adhere to— придерживаться чего-л.; оставаться верным (принципам)

advance— продвижение

aforementioned— вышеупомя­нутый

aftermarket— рынок запасных частей

agile— быстрый, живой

alert— предостерегать, опо­вещать

allude— упоминать, ссы­латься

alternator— генератор пере­менного тока

approve— одобрить

article— (зд.) изделие

ASC+T — Automatic Stability Control+ Traction— система курсовой устойчивости, пресекающая проскальзывание ведущих колес

ASR — Anti Slip Regulation— устройство, препятствующее пробуксовке ве­дущих колес при разгоне; на многих автомобилях — составляющая ESP

ATV—All-terrain vehicle: автомобиль, предназначенный для перемещения по пересеченной местности (внедорожник)

auxiliary— вспомогательный

auxiliary— вспомогательный

AWCAll Wheel Control— комплексное устройство для полноприводных автомобилей, контролирующее крутящий момент, торможение, жесткость подвески и усилие на руле

axle housing— 1) кожух полуоси; 2) картер ведущего моста

AYCActive Yaw Control— дифференциал «Мицубиси», перерас­пределяющий крутящий момент между правым и левым колесами и компенсирующий тем самым недостаточную или избыточную пово- рачиваемость

backlash— скольжение (винта)

ball bearings— шарикоподшип­ники

ban— запрещать

bare— скудный

be aware— знать, быть осве­домленным

be concealed— быть скрытым, потайным

be in short supply —дефицитный

be numbed— быть неподвиж­ным

be triggered— быть приведен­ным в действие

behemoth —чудовище, громадина, уродливое создание

beige— бежевый

benefit— приносить пользу, помогать; оказывать благопри­ятное (воз)действие; contact patch— поле зацепле­ния

bike— велосипед

blend— смесь

bodywork— конструкция ку­зова

boiler— котел

bones— отделение

bore— отверстие

boxer engine —двигатель с оппозитными цилиндрами

brake— тормоз

brake booster— усилитель тормоза

brand— торговая марка, бренд

breach— нарушать, повреж­дать

break point— предел

buck— дергать (об автомо­биле)

buggy— легкий экипаж

bump— бугор, выпуклость

bypass— обходить

cam— кулачок

camshaft— распределительный вал

camshaft— распределительный вал, кулачковый вал

cause— вызывать

CBSCondition Based Service— устройство, диагностирующее неис­правности автомобилей «БМВ» и записывает данные на встроенный в ключ микрочип

cease— переставать (делать что-л.)

CEO (chief executive officer)— главный администратор фирмы

cetane number— цетановое число, характеристика воспламеняемости дизельных топлив при сжатии

CICompression Ignition— воспламенение от сжатия

clockwork— заводной меха­низм

cobble— крупная галька, бу­лыжник

coil spring— спиральная рессора

combination— сочетание, ком­бинация

combine— сочетать

combustion chamber— камера сгорания

complain— подавать жалобу, делать запрос

compression— сжатие;

comp­ression stroke— такт сжатия

condensing agent— уменьшаю­щий объем реагент

contraven— нарушать; проти­воречить (закону, праву)

contribute— вкладывать

control arm— управляющий рычаг

convey— перевозить

crude— необработанный, гру­бый

cubby— коморка, гнездо

current— поток

curve— поворот

DACDownhill Assist Control— устройство, удерживающее заданную скорость на спуске с горы (при движении вперед — не более 5 — 7 км/ч, назад — 3 — 5 км/ч)

dashboard— приборная панель

dashboard— приборный щиток

DBCDynamic Brake Control— аналог ВА, ассистирует водителю при экстренном торможении

deal with— иметь дело с

deceleration— уменьшение ско­рости, замедление; торможе­ние

defeat— не позволять

delivery— подача

depot —склад, депо

deprive of— лишать

derivative— производный, вторич­ный

deter— удерживать, не до­пускать

detriment— ущерб

development— развитие

deviate— отклоняться

deviation— отклонение от нормы, девиация

dexterity — быстрота, сноровка

DIRAVI — сокращение от французского ‘Direction a rappel asservi’, что буквально означает ‘steering with controlled return’, управление с контро­лируемым обратным ходом

direct injection— прямой впрыск (топлива)

discourage— мешать, препят­ствовать

displace — заменять, замещать

displacement— смещение

distance error— ошибка в определе­нии расстояния

distinction— различие

distributor— распределитель

distributor cap— колпачок рас­пределителя

distributor rotor— ротор рас­пределителя

downsizing— уменьшение размеров

DRCDynamic Ride Control— механическое устройство «Ауди», из­меняющее характеристику амортизаторов в зависимости от дорожных условий

DSCDynamic Stability Control— более известна как ESP, при возник­новении опасной ситуации «душит» двигатель и подтормаживает одно или пару колес, чтобы вернуть автомобиль на нужную траекторию

DSGDirect Shift Gearbox— роботизированная коробка передач «Ауди» с двумя сцеплениями, позволяющая переключать передачи без разрыва потока мощности

DSP — Dynamic Shift Program— устройство, благодаря которому авто­матическая коробка передач адаптируется к стилю водителя и внешним условиям

DSTC — Dynamic Stability and Traction Control— система динамической стабилизации и контроля тяги

DTC — Dynamic Traction Control— устройство, контролирующее крутя­щий момент на ведущих колесах, исключая пробуксовку на старте и при переключении передач

durability— долговечность

EBD — Electronic Brake-force Distribution— устройство, распределяющее тормозное усилие между передней и задней осями в зависимости от по­ложения кузова

ECUEngine Control Unit— устройство, контролирующее работу дви­гателя

EDCElectronic Damper Control— устройство управления демпфиро­ванием: по команде компьютера электромагнитные клапаны регулируют жесткость амортизаторов в зависимости от ситуации и дорожного по­крытия

EDLElectronic Differential Lock— устройство, имитирующее блоки­ровку дифференциала, притормаживая одно из ведущих колес

electric spark ignition— зажига­ние от электрической искры

emit— излучать

emulate— соперничать

enclosed— замкнутый

engine— двигатель

enhancement— повышение

entire— целый

entry-level— начальный уро­вень

entry-level model —модель с минимальной конфигурацией (в серии изделий)

Environmental Protection Agency —Управление no охране окружающей среды

ESPElectronic Stability Program— система стабилизации в опасных ситуациях: берет на себя управление тягой и тормозами, чтобы побороть занос или снос

excruciating —мучительный

executive board —исполнительный орган

exhaust— выхлоп, выхлопной

exhaust stroke— такт выхлопа

exhaust valve— выпускной клапан

exit— выходить, покидать

expand— расширять

feedback— обратная связь, от­дача

feisty— сварливый

financial backing —финансовая поддержка

fishtail— тормозить

flash— мигать

flick— легкий удар, щелчок

flurry— волнение, суета

FPSFire Prevention System— противопожарная система, перекрываю­щая при аварии подачу топлива

freight— груз

friction— трение

fuel— топливо

full-fledged— окончательно готовый, полностью отрабо­танный

fumbling— неловкость

gain— приобретать

gauge— прибор

gear— привод

gearbox— коробка передач

generate— создавать

gentry —нетитулованное мелкопоместное дворянство

geriatric— старческий

glowing— свечение

goggles — защитные очки

grille— решетка

gunpowder— порох

hallmark— критерий, признак headquarter— штаб-квартира

hamper— затруднять дви­жение

hare-brained ideas —легкомысленные идеи

hatchback— автомобиль с от­крывающейся вверх задней дверью

haul— тащить, тянуть

hazard light— световая сигна­лизация

HCCIhomogeneous charge compression ignition— однородный заряд воспламенения от сжатия

HDC — Hill Descent Control — аналог DAC, только для полноприводных автомобилей «БМВ» и «Ленд-Ровера»: автоматически поддерживает за­данную скорость на крутых спусках HFI — hydrogen fuel injection — впрыск водородного топлива

headlamp— фара

high-end line— высококаче­ственная линия

highway— трасса

hijacking— нападение, похище­ние

holding company— холдинговая компания; компания, владеющая акция­ми других компаний на началах доверительной собственности

hood— (амер) капот

hysteresis— гистерезис, отставание реакции системы от вызывающего ее внешнего воздействия

ICE — internal combustion engine — двигатель внутреннего сгорания

ignition— зажигание

ignition key— ключ зажигания

ignition wires— провода за­жигания

in particular— в особенности

in the vicinity of— поблизости, около

independent— независимый

inexorable —непреклонный

inherently— в сущности

input— входное устройство

instead of— вместо

intake manifold— всасывающий патрубок

intake stroke— такт впуска

intake valve— впускной клапан

integral factor— неотъемлемый фак­тор

interim —промежуточный период

internal combustion engine— дви­гатель внутреннего сгорания

internal gear changing system —внутренняя система замены механизма

intersect— пересекать

invaluable— неоценимый

iron rim— железный обод

issue— вопрос, проблема

iteration— повторение

jack— приспособление

jet engine— реактивный дви­гатель

kick in— начать работать, за­действовать

kingpin— шкворень

lagging— медлительный

launch— запуск, выпуск

LCD — liquid crystal display — жидко-кристаллический дисплей LPG — liquefied petroleum gas — сжиженное газовое топливо

lead-foot— имеющий привычку водить автомобиль на большой скорости

leaf spring— листовая рессора

lean— ненасыщенный, бедный (о смеси)

legroom— достаточное место для ног

lever arm— плечо рычага

limited company— компания с ограниченной ответствен­ностью

lineup— строй, расстановка

liquify— разжижать

load— нагрузка

lock up— заклинить;

loom— вырисовываться

losses— потери, убытки

lot — доля

luxury— роскошный

luxury— роскошь, предмет рос­коши

maintenance— эксплуатация

make sure— убедиться

mandatory— обязательный

manual— ручной

manufacture— производить

margin— запас

ME — mechanical efficiency — механический КПД

minivan— микроавтобус

miscalculation— просчет

monitor— управлять, контро­лировать

MSR - Modulate System Regulation — устройство, регулирующее крутящий момент на крутых подъемах, не давая колесам срываться в пробуксовку

nook— укромное место

notable— выдающийся, из­вестный

notorious — печально известный

nut— гайка

obsolescence— устаревание, износ (не в силу физического изнашивания оборудования, но вследствие появления новых технологий)

octane number— октановое число, характеристика бензинов по дето­национной стойкости, т. е. способности противостоять самовоспламенению под действием волны давления в камере сгорания

output — выходное устрой­ство автомобиля overshooting — переход за установленный предел, отклонение

outsell— продаваться лучше, чем другой товар

overhang— выступ

overhead— подвесной

paging controller— пейджинго­вое устройство управления

parent company— компания- учредитель

PDC — Park Distance Control — устройство, более известное как парк- троник: при парковке ультразвуковые датчики измеряют расстояние до ближайшего препятствия, оповещая водителя световым и звуковым сигналами

performance— производитель­ность

PFI — port fuel injection — загрузочное отверстие для топлива psi — pounds per square inch — фунтов на квадратный дюйм

pinpoint— точно указывать

piped— соединенный трубами

piston— поршень;

piston crown— днище поршня

piston ring— поршневое коль­цо

piston rod —шатун

pitman— соединительная тяга

pivot — стержень

pod— гондола

power stroke— рабочий такт, рабочий ход

power train— трансмиссия

pressure— давление

primary circuit— первичная цепь

profitable— выгодный

propulsion— поступательное движение

proverbial— общеизвестный

provide — обеспечивать, снабжать

pull— тянуть

rack— стойка, рейка

rack-and-pinion— реечная пере дача

ratio— коэффициент, соотно­шение

rear wheel— заднее колесо

rear wheel— заднее колесо

reciprocating— возвратно-по­ступательный, поршневой

recurring fee— периодиче­ская оплата

redesign— переконструиро­вать

reduce— сокращать

refer to— ссылаться на...

regain— восстанавливать

release— выпускать

release— отпускать

reliability— надежность

relocate— перераспределять; перемещать

renowned— знаменитый, из­вестный

replica— точная копия

residual— остаточный

resistance— сопротивление

restart— повторно запускать, перезапускать

resume button — кнопка возобновления действия

revision— исправление; пере­работка

RFID — radio-frequency identificator — радио-частотный определитель

rigid— стойкий

rim— обод, край

robustness— жесткость, проч ность

rocker arm— коромысло

roomy— вместительный

RPM — revolution per minutes — оборотов в минуту

rub— тереть

saddle— седлать

scooter— мотороллер, скутер

screw— винт

sedan— (легковой) автомобиль с кузовом типа седан

sensor — датчик

sequence— последовательность

sequential— последовательный

set time limit— определен­ный промежуток времени

shareholder— акционер

shock absorber— амортизатор

show up— показывать

shut off — выключить электропитание

SI — spark ignition — свеча зажигания

skill —умение

slack— зазор, провес

slow down— замедлять дви­жение, тормозить

slug— медлительный

sluggish— медлительный

smooth— плавный

snazzy— броский, шикарный

solely— исключительно

solid beam— жесткая балка

sophisticated— сложный

souped-up— увеличивать мощность

spark plug— свеча зажигания

spin— быстро вращаться;

spinning wheel— вращающееся колесо, прялка

spoke— спица, рукоятка

squared off— приготовить к защите

squeal— визг, вопль

SRS airbag — system reliability service — система безапосности

stall— глохнуть (о двигателе)

stationary— закрепленный, не­подвижный

stationary— неподвижный

steady— устойчивый

steer— управлять (автомо­билем и т. п.) surface— поверхность

steering— рулевое управление

steering— управление рулем

steering arm— рулевая сошка

steering wheel— рулевое ко­лесо

Stock Exchange— фондовая биржа

storage— хранение

stratified— чередующийся, слои­стый

stroke— рабочий ход, такт

subcompact саг— автомобиль среднего класса; малолитражный авто­мобиль

subsequent— последующий, являющийся результатом

subtle— неуловимый, тонкий

suck in— всасывать

sulphur— сера

sunglass— солнцезащитное стекло

supervisory board —наблюдательный совет

supplier— поставщик

supply— поставлять

surge— резко изменять на­пряжение

surpass— превзойти

susceptible— подверженный

suspension— подвеска

suspension— подвеска, суспен­зия

sway bar— поперечная реактивная штанга

sweepзд. прохождение

take out —(зд.) получать права

takeover— поглощение компа­нии, слияние компаний

tap — стучать

TDI — Tire Damage Indicator — устройство, отслеживающее давление воздуха в шинах, предупреждая о возможной утечке

team up— объединяться; ра­ботать сообща

tend— иметь тенденцию

tend— иметь тенденцию

tenure —срок пребывания

theft— кража

throttle— дроссель

throttle valve — дроссель­ная заслонка

tie rod— поперечная рулевая тяга

tight turn— тугой поворот

tiller steering— управление с по­мощью рукоятки

tilt— наклон

tilt— наклонять, опроки­дывать

token —символ, характерный признак

top-notch— первоклассный

top-selling model— самая по­пулярная модель

torque— крутящий момент

torsion bar— торсионный вал

torsion bar— торсионный вал

towing— буксирование

trace— идти по следу

traction— 1) тяга; тяговое уси­лие, сила тяги, 2) сила сце­пления (напр., шины с до­рогой)

trademark— торговый знак

traffic light— светофор

transfer— передавать

transponder— ретранслятор

triglycerides— триглицериды

truck— грузовик

truncated— срезанный

trunk— багажник

tubular frame— трубчатая рама

turbocharged —с турбинным двигателем

turn off — выключить

turn on — включить

tweak— дергать, щипать

twisty— извилистый

U bolt— U-образный болт, скоба с четырьмя гайками и двумя крепеж­ными пластинами

ubiquitous —вездесущий; повсеместный

underpinning— подкрепление, поддержка

understeer— плохо слушаться руля

unveil— раскрывать

update— последний, обновлен­ный

valve— клапан

vault— прыгать, скакать

VDC — Vehicle Dynamic Control — устройство, изменяющее крутящий момент для стабилизации траектории

VE — volumetric efficiency — объемный КПД

vehicle— транспортное средство

vehicle tracking system— си­стема слежения за автомо­билем

vehicle’s horn— автомо­бильный сигнал

venture— предприятие

via— через

vital— жизненно важный

volatility— летучесть

VSC — Vehicle Stability Control — восстанавливающее устройство, при заносе сцепление шин с дорогой, подтормаживая излишне быстрые колеса

walking beam— поворотный рычаг с возвратно-поступательным движением

warranty— гарантия

water craft— судно

water jacket— водяная ру­башка

whirr— шуметь, рычать

WIL — Whiplash Injury Lessening — система защиты водителя и пассажи­ров при ударе сзади

windshield— ветровое стекло

workshop— мастерская; цех

worm-and-sector— с червяком и сектором

yaw angle— угол наклона в по­перечном направлении

yield— предоставлять

zippy— живой, быстрый

АВС — Active Body Control— активный контроль в автомобилях, регули­рующий жесткость амортизаторов и дорожный просвет

ВАBrake Assist— устройство, поднимающее давление в тормозной системе при экстренной остановке, помогая водителю, «долавливает» педаль; на автомобилях «Мерседес-Бенц» называется BAS

вертеть(ся); крутиться

ЕРВElectronic Parking Brake— автоматический ручной тормоз, от­ключающийся, когда водитель нажимает на педаль газа

НАСHill-start Assist Control— технология управления рулевым ко­лесом, аналог MSR: при старте в гору подтормаживает ведущие колеса, исключая пробуксовку

НН — Hill Holder — помогает при трогании в подъем, удерживая машину тормозами в течение 1, 5 с, после того как водитель отпустил педаль

СВСCornering Brake Control— система перераспределения тормозного усилия при прохождении поворотов

ТЕ — thermal efficiency — термический КПД

ТС — Traction Control — аналог ASR, при начале движения не допускает пробуксовки колес

 


 

 

  ТАБЛИЦА НЕПРАВИЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ  

 

1 форма инфинитив 2 форма Прошедшее время 3 форма Причастие II 4 форма Причастие I Перевод
to be was/were been being быть, нахо­диться
to bear bore born bearing нести
to beat beat beaten beating бить
to begin began begun beginning начинать(ся)
to bend bent bent bending гнуть
to bind bound bound binding переплетать
to bite bit bitten/bit biting кусать
to blow blew blown blowing дуть
to break broke broken breaking ломать
to bring brought brought bringing приносить
to build built built building строить
to buy bought bought buying покупать
to catch caught caught catching ловить
to choose chose chosen choosing выбирать
to cut cut cut cutting резать, рубить
to dive dived/dove dived diving нырять
to do did done doing делать
to draw drew drawn drawing рисовать, тащить
to drink drank drunk drinking пить
to drive drove, driven driving вести
to eat ate eaten eating есть, кушать
to fall fell fallen falling падать
to feel felt felt feeling чувствовать
to feed fed fed feeding кормить
to fight fought fought fighting бороться, драться
to find found found finding искать, находить
to fly flew flown flying летать
to forbid forbade forbidden forbidding запрещать
to forget forgot forgotten forgetting забывать
to forgive forgave forgiven forgiving прощать
to freeze froze frozen freezing заморажи­вать
to get got got getting получать, становиться
to give gave given giving давать
to go went gone going идти, ехать
to grow grew grown growing расти, выращивать
to hang hung hung hanging висеть, ве­шать
to have had had having иметь
to hear heard heard hearing слышать
to hit hit hit hitting ударять
to hold held held holding держать
to hurt hurt hurt hurting повредить
to know knew known knowing знать
to lay laid laid laying накрывать
to lead lead lead leading вести
to leap leapt/leaped leapt/leaped leaping прыгать, скакать
to leave left left leaving покидать, оставлять
to lend lent lent lending давать взай­мы
to let let let letting позволять
to lie lay lain lying лежать
to light lit lit lighting зажигать
to lose lost lost losing терять
to make made made making делать
to meet met met meeting встречать(ся)
to pay paid paid paying платить
to put put put putting класть, ставить
to read read read reading читать
to ride rode ridden riding ехать (верхом)
to ring rang rung ringing звонить, зве­неть
to rise rose risen rising поднимать
to run ran run running бежать
to say said said saying говорить, сказать
to see saw seen seeing видеть
to sell sold sold selling продавать
to send sent sent sending посылать, отправлять
to shake shook shaken shaking трясти
to shine shone shone shining светить, си­ять
to shoot shot shot shooting стрелять, снимать
to show showed shown showing показывать
to sing sang sung singing петь
to sink sank sunk sinking тонуть
to sit sat sat sitting сидеть
to sleep slept slept sleeping спать
to speak spoke spoken speaking говорить, разговари­ вать
to spend spent spent spending тратить, про­водить время
to stand stood stood standing стоять
to steal stole stolen stealing воровать, украсть
to stick stuck stuck sticking прилипать
to strike struck struck striking бить, ударять
to swear swore sworn swearing клясться
to sweep swept swept sweeping мести, подметать
to swim swam swum swimming плавать
to take took taken taking взять, брать
to teach taught taught teaching учить, обучать
to tear tore torn tearing рвать
to tell told told telling сказать, сообщать
to think thought thought thinking думать
to throw threw thrown throwing бросать, кидать
to wake woke woken waking будить, просыпаться
to wear wore worn wearing носить
to weep wept wept weeping плакать
to win won won winning побеждать, выигрывать
to write wrote written writing писать

 

СОДЕРЖАНИЕ:

English for technology of transport processes Английский язык для технологии транспортных процессов
Chapter 1 Me and my world
To be, to have
Chapter2 Transport
The pronouns
Chapter3 Dispatchers
There is/there are
Chapter4 What is the Logistics?
Adjectives & adverbs
Chapter5 About the Logistics
Prepositions
Chapter6 Transportation
The articles
Chapter7 Transportation Types and the Tops
The nouns
Chapter8 Freight Forwarder
The question
Chapter9 Traffic Police
The numerials
Chapter10 Highway Patrol
Worldbuilding
Chapter11 Road Policing Unit
The present tences
Chapter12 Traffic Officer
The past tences
Chapter13 Road Rules and Regulations
The future tences
Chapter14 Information Technology in Transportation
Passive voice
Chapter15 Shipping Marketing & Customer Orientation
Complex object & complex subject
Chapter16 Charterers’ and Shippers’ Chartering Policy in the Tramp Market
Modal verbs
Chapter17 Charterers’ and Shippers’ Chartering Policy in the Liner Market
The infinitive
Chapter18 Marketing Plan for a Delivery Service
Clouses
Используемые в технической литературе сокращения
Units of measure
Англо-русский словарь
Таблица неправильных глаголов

Список используемых источников:

1. A Brief History of The First 100 Years of the Automobile Industry in the United States, www.theautochannel.com/mania/industry.orig/history/

2. Automobile History, http: //inventors.about.com/library/inventors/blcar. htm

3. The History of Electric Vehicles, http: //inventors.about.com/library/weekly/ aacarselectrica.htm

4. LingvoScience (En-Ru). The English-Russian Scientific Dictionary. Англо-русский научно-технический словарь. 4th ed. revised and updated. 156, 000 entries. © ABBYY Software Ltd, 2004.

5. The History of the Automobile, http: //inventors.about.com/library/weekly/ aacarsassemblya. htm

6. What Was The First Car? A Quick History of the Automobile for Young People, http: //www.ausbcomp.com/~bbott/cars/carhist.htm

7. Who invented the automobile? http: //www.loc.gov/rr/scitech/mysteries/ auto.html

8. Агабекян, И.П. Английский для инженеров /И.П. Агабекян, П.И.Коваленко.- 8-е изд., стер.- Ростов нД,: Феникс, 2011.-317с.- ISBN 978-5222-17962-8.

9. Английский для инженеров: учебник. / Т.Ю.Полякова, Е.В. Синявская, О.И. Тынкова, Э.С.Улановская.-6-е изд., испр. – М.: Высшая школа, 2006. -463с.- ISBN 5-06-004211-1.

10. Комаровская, С.Д. Modern English Grammar. Practical Course. Современная английская грамматика. Практический курс. «Вслед за Мёрфи»: учебник по грамматике английского языка / С.Д.Комаровская. – 3-е изд., испр. – М.: КДУ, 2004.-400с.: ил.- ISBN 5-98227-039-3.

11. Резник Р.В. Практическая грамматика английского языка: учебник / Р.В.Резник. –2-е изд., испр.- М.: Флинта, 2003.

12. Cozzolino Alessandra, Humanitarian Logistics and Supply Chain Managemen. In Humanitarian Logistics, Springer Berlin Heidelberg 2012

13. J.Tepic, I.Tanackov, S.Gordan, ANCIENT LOGISTICS – HISTORICAL TIMELINE AND ETYMOLOGY, Technical Gazette 18, 2011http: //connection.ebscohost.com/c/articles/67363071/ancient-logistics-historical-timeline-etymology

14. Jump up ^ L. Torre, I.S. Dolinskaya, K.R. Smilowitz, Disaster relief routing: Integrating research and practice Socio-Economic Planning Sciences vol46, March 2012

15. Jump up ^ Nyhuis P., Wiendahi Hans-Peter, Fundamentals of Production Logistics, Springer Berlin Heidelberg 2009

16. V. Misra, M.I. Kahn, U.K. Singh, Supply Chain Management Systems: Architecture, Design and Vision, North American Business Press 2010 http: //www.na-businesspress.com/jsis/misraweb.pdf


Поделиться:



Популярное:

Последнее изменение этой страницы: 2016-07-13; Просмотров: 669; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.188 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь