Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Особенности американского Просвещения.



28. Итальянская драма 18 века: Гоцци и Гольдони.

Вторые экзаменационные билеты включают в себя все произведения основного списка, кроме тех, что вошли в первые билеты.

ВМЕСТО ЗАКЛЮЧЕНИЯ.

Таблица студенческих мнений.

*Скопируйте эту таблицу в свой дневник и заполните ее.

Что мне понравилось более всего из курса зарубежной литературы 17-18 вв. Что мне не понравилось более всего
1.Художественное произведение 1.Художественное произведение
Название произведения Что именно понравилось и почему (тема, персонажи, стиль, проблематика, идея и т.п.) Название произведения Что именно не понравилось и почему (тема, персонажи, стиль, проблематика, идея и т.п.)
2.Лекция 2.Лекция
Лекция (тема)   Что именно привлекло мое внимание Лекция (тема)   Что именно не понравилось
3. Практическое занятие 3. Практическое занятие
Практическое занятие (тема)   Что именно привлекло мое внимание Практическое занятие (тема)   Что именно не понравилось

ПРИЛОЖЕНИЕ

Избранные стихотворения поэтов XVII века

Англия

Джон Донн. (1572-1631).

 

Фрагменты из Посланий:

Шторм (отрывки)

Проснувшись, я узрел, что мир незрим,

День от полуночи неотличим,

Ни севера, ни юга нет в помине,

Кругом потоп, и мы - в его пучине!

Свист, рев и грохот окружали нас,

Но в этом шуме только грома глас

Был внятен...

.............................................................

Мрак заявляет право первородства

На мир – и утверждает превосходство,

Свет в небеса изгнав. И с этих пор

Быть хаосом – вселенной приговор...

Пер. Г. Кружкова

Штиль (отрывки)

Улегся гнев стихий, и вот мы снова

В плену у штиля – увальня тупого...

..............................................................

Где белых парусов великолепье?

На мачтах развеваются отрепья

И такелаж изодранный висит =

Так опустевшей сцены жалок вид

Иль чердака, где свалены за дверью

Сегодня и вчера труха и перья.

Земля все ветры держит взаперти.

И мы не можем ни друзей найти

Отставших, ни врагов на глади этой:

Болтаемся бессмысленной кометой

В безбрежной синеве...

.............................................................

Что бы меня ни подтолкнуло в путь –

Любовь или надежда утонуть,

Прогнивший век, досада, пресыщенье

Иль попросту мираж обогащенья,

Уже неважно. Будь ты здесь храбрец

Иль жалкий трус – тебе один конец...

................................................................

Как человек, однако, измельчал!

Он был ничем в начале всех начал,

Но в нем дремали замыслы природны;

А мы – ничто и ни на что не годны,

В душе ни сил, ни чувств... Но что я лгу?

Унынье же я чувствовать могу!

Пер. Г. Кружкова

Из Песен и сонетов

С добрым утром

Да где же раньше были мы с тобой?

Сосали грудь? Качались в колыбели?

Или кормились кашкой луговой?

Или, как семь сопливцев, прохрапели

Все годы? Так! Мы спали до сих пор;

Меж призраков любви блуждал мой взор,

Ты снилась мне в любой из Евиных сестер.

 

Очнулись наши души лишь теперь,

Очнулись и застыли в ожиданье;

Любовь на ключ замкнула нашу дверь,

Каморку превращая в мирозданье.

Кто хочет, пусть плывет на край земли

Миры златые открывать вдали –

А мы свои миры друг в друге обрели.

 

Два наших рассветающих лица

Два полушарья карты безобманной:

Как жадно наши пылкие сердца

Влекутся в эти радостные страны!

Есть смеси, что на смерть обречены,

Но если наши две любви равны,

Ни убыль им вовек, ни гибель не страшны.

Пер. Г. Кружкова

Канонизация (Фрагменты)

....................................................................

Преображаясь волею любви,

Мы – мотыльки, и мы же – свечи,

Самим себе спешим навстречу.

Орел и голубь – всë в одной крови.

И феникс – это мы вдвоем.

Едины в тождестве своем,

Самих себя друг в друге познаем:

Восстал из пепла – и живи

Для таинства любви.

..............................................................................

Взыскуйте все, кого любовь

В душе друг друга поселила,

Кому от мук ничто не мило,

Кто сокрушен, вселенной явь и новь

Вобрал в себя зерцалом глаз

(И потому она свелась

К размерам, осязаемым для вас);

И нам, о небо, уготовь

Такую же любовь!

Пер. Г. Русакова

Предостережение

Остерегись любить меня теперь;

Опасен этот поворот, поверь;

Участье пó зднее не возместит

Растраченные мною кровь и пыл,

Мне эта радость будет выше сил,

Она не возрожденье – смерть сулит.

Итак, чтобы любовью не сгубить,

Любя, остерегись меня любить.

 

Остерегись и ненависти злой,

Победу торжествуя надо мной:

Мне ненависти этой не снести;

Свое завоевание храня,

Ты не должна уничтожать меня,

Чтобы себе ущерб не нанести.

Итак, пусть ненавидим я тобой -

Остерегись и ненависти злой.

Но вместе – и люби и ненавидь,

Так можно крайность крайностью смягчить;

Люби, чтоб мне счастливым умереть,

И милосердно ненавидь любя,

Чтоб счастья гнет я дольше мог терпеть –

Подмостками я стану для тебя.

Чтоб мог я жить и мог тебе служить,

Любовь моя, люби и ненавидь.

Пер. Г. Кружкова

From Holy Sonnets ( Из Священных сонетов)

Sonnet X

Death, be not proud, though some have called thee

Mighty and dreadful, for, thou art not so;

For, those, whom thou think’st thou dost overthrow,

Die not, poor Death, not yet canst thou kill me,

From rest and sleep, which but thy picture be,

Much pleasure, than from thee, much more must flow,

And soonest our best men with thee do go,

Rest of their bones, and souls’ delivery,

Thou art slave to fate, chance, kings, and desperate men,

And dost with poison, war and sickness dwell,

And poppy, or charms can make us sleep as well

And better than thy stroke. Why swell’st thou then?

One short sleep past, we wake eternally,

And death shall be no more. Death, thou shalt die.

Сонет Х

Смерть, не тщеславься: се людская ложь,

Что, мол, твоя неодолима сила...

Ты не убила тех, кого убила,

Да и меня, бедняжка, не убьешь.

Как сон ночной – а он твой образ все ж –

Нам радости приносит в изобилье,

Так лучшие из живших рады были,

Что ты успокоенье им несешь...

О ты – рабыня рока и разбоя,

В твоих руках – война, недуг и яд.

Но и от чар и мака спят:

Так от чего ж ты так горда собою?

Всех нас от сна пробудят навсегда,

И ты, о смерть, сама умрешь тогда!

Пер. Д. Щедровицкого

Сонет Х

Смерть, не кичись, когда тебя зовут

Тиранкой лютой, силой роковою:

Не гибнут пораженные тобою,

Увы, бедняжка, твой напрасен труд.

Ты просто даришь временный приют,

Подобно сну иль тихому покою;

От плоти бренной отдохнуть душою

Охотно люди за тобой идут.

Судьбы, Случайностей, царей рабыня,

Ты ядом действуешь и топором,

Но точно так смежает очи сном

И опиум; к чему ж твоя гордыня?

Пред вечностью, как миг ты промелькнешь,

И снова будет жизнь; ты, смерть, умрешь.

Пер. Г. Кружкова

Сонет XIX

Я весь – боренье: на беду мою

Непостоянство - постоянным стало,

Не раз душа от веры отступала,

И клятву дав, я часто предаю.

То изменяю тем, кого люблю,

То вновь грешу, хоть каялся сначала,

То молится душа, то замолчала,

То – всë, то – ничего, то жар терплю,

То хлад; вчера – взглянуть на небосвод

Не смел, сегодня – угождаю Богу,

А завтра задрожу пред карой строгой.

То набожность нахлынет, то уйдет,

Как в лихорадке – жар и приступ дрожи...

Все ж, лучшие из дней – дни страха божья!..

Пер. Д. Щедровицкого

From Sermons

No man is an island, entire of itself; every man is a piece of continent, a part of the main; if a clod be washed away by the sea, Europe is the less, as well as if a promontory were, as well as a manor of thy friend or of thy own were. Any man’s death diminishes me, because I am involved in mankind; and therefore never send to know for whom the bell tolls; it tolls for thee.*

*Текст, приводимый здесь, осовременен.

Из Проповедей

Нет человека, который был бы как остров, сам по себе; каждый человек есть часть континента, часть открытого моря; и если волной смоет кусок земли, меньше станет Европа, а также если унесет в море край мыса или разрушит замок твой или друга твоего. Смерть каждого человека умаляет и меня, ибо я един со всем человечеством, а потому никогда не пытайся узнать, по ком звонит колокол: он звонит по тебе.

Испания

Луис де Гонгора (1561-1627)

 

Пасха девушкам мила,

до прошла! (Фрагменты)

Хохотуньи, попрыгуньи

из квартала моего,

бойтесь Времени – юницам

только горе от него.

Как бы вас не усыпила

пышной молодости лесть!

Из цветов увядших Время

норовит гирлянды плесть.

 

Пасха девушкам мила,

до прошла!..

...............................................

И поэтому, глупышки,

прежде, чем придет пора

разменять златые косы

на кудель из серебра, -

любят вас – и вы любите,

навострите зоркий глаз;

иль не видите, что рядом

кое-кто проворней вас?

 

Пасха девушкам мила,

до прошла!..

Пер. П. Грушко

 

Пока руно твоих волос течет,

как золото в лучистой филиграни,

и не светлей хрусталь в изломе грани,

чем нежной шеи лебединый взлет,

 

пока соцветье губ твоих цветет

благоуханнее гвоздики ранней

и тщетно снежной лилии старанье

затмить чела чистейший снег и лед,

 

спеши изведать наслажденье в силе,

сокрытой в коже, в локоне, в устах,

пока букет твоих гвоздик и лилий

 

не только сам бесславно не зачах,

но годы и тебя не обратили

в золу и в землю, дым и прах.

Пер. С. Гончаренко

 

В могилы сирые и в мавзолеи

вникай, мой взор, превозмогая страх –

туда, где времени секирный взмах

вмиг уравнял монарха и плебея.

 

Нарушь покой гробницы, не жалея

останки, догоревшие впотьмах;

они давно сотлели в стылый прах:

увы! бальзам – напрасная затея.

 

Обрушься в бездну, пламенем объят,

где стонут души в адской круговерти,

скрипят тиски и жертвы голосят;

 

проникни в пекло сквозь огонь и чад:

лишь в смерти избавление от смерти,

и только адом истребляют ад!

Пер. С. Гончаренко

Германия

Примечание: Все стихотворения даны в переводе Л. Гинзбурга

Мартин Опиц (1597-1639)

Poeta (Поэт)

Кто со временем поспорит?

Не пытайтесь! Переборет!

Всех и вся в песок сотрет!

Рухнет власть и та и эта.

Но одно лишь: песнь поэта –

Мысль поэта – не умрет!

 

Пресыщение ученостью (Фрагменты)

Я тоскую над Платоном

Дни и ночи напролет,

Между тем весна поет

За моим стеклом оконным.

Говорит она: «Спеши

Вместо шелеста бумаги

Слушать, как звенят овраги!

Ветром луга подыши! »

.................................................

Грянем песню! Выпьем, братья!

О стакан стакан звенит,

И пьянит меня, пьянит

Жизни светлое приятье!

Груды золота ценней

Провести с друзьями ночку!

Пусть умру я в одиночку –

Жить хочу в кругу друзей!

Песня

Любовь моя, не медли –

Пей жизни сок!

Повременишь – немедля

Упустишь срок.

 

Все то, чем мы богаты

С тобой сейчас,

В небытие когда-то

Уйдет от нас.

 

Поблекнет эта алость

Твоих ланит,

Глаза сомкнет усталость,

Страсть отзвенит.

 

И нас к земле придавит

Движенье лет,

Что возле губ оставит

Свой горький след.

 

Так пей, вкушай веселье!

Тревоги прочь,

Покуда нас отселе

Не вырвет ночь.

 

Не внемли укоризне –

И ты поймешь,

Что, отдаваясь жизни,

Ее берешь!

 

Средь множества скорбей

Средь множества скорбей, средь подлости и горя,

Когда разбой и мрак вершат свои дела,

Когда цветет обман, а правда умерла,

Когда в почете зло, а доброта – в позоре,

 

Когда весь мир под стать Содому и Гоморре,

Как смею я, глупец, не замечая зла,

Не видя, что вокруг лишь пепел, кровь и мгла,

Петь о любви, о благосклонном взоре,

 

Изяществе манер, пленительности уст?!

Сколь холоден мой стих! Сколь низок он и пуст,

Для изможденных душ – ненужная обуза!

 

Так о другом пиши! Пора! А если – нет,

Ты жалкий рифмоплет. Ты больше не поэт.

И пусть тебя тогда навек отвергнет муза!

 

Везувий (Фрагменты)

.........................................................................

Мир, словно беженец, оставшийся без крова,

Приюта не найдет... А зарево – багрово,

И пепел над землей кружит, как серый снег.

О, где тот золотой, тот безмятежный век,

Когда не грабили друг друга и не гнали

Народы?.. Даже слов они таких не знали –

«Мое» или «твое», все поровну деля.

А ныне пиками щетинится земля,

Сокрыла свет дневной кровавая завеса...

Сравнится ль с этим злом гнев самого Зевеса,

Везувий может ли нанесть такой урон,

Когда он, словно вепрь, свиреп и разъярен,

Кидается на мир пылающею лавой,

Как бешенство людей, как меч войны неправой?!

Никто не причинял столь пагубных утрат!

Мы злее, чем вулкан. Коварней во сто крат;

Мы громы бередим и с молниями шутим,

Пугаем небеса и море баламутим,

Мы – смерти мастера. Нам славу принесло

Уменье убивать. Смерть – наше ремесло.

Мы разумом бедны и чувством оскудели,

Зато мечом, копьем и пикой овладели.

...............................................................................

Мы в слепоте под стать циклопам одноглазым..,

Когда же наконец восторжествует разум?

Когда вернется к нам любовь и честный труд?

.................................................................................

О небо! Дай узреть нам сладостную явь!

От пагубы войны немецкий край избавь!

Во славу родину и господу в угоду

Дозволь нам утвердить на сей земле свободу,

Дабы, господнею спасенные рукой,

Внесли мы в каждый дом жизнь, счастье и покой!

Слово утешения средь бедствий войны (Фрагменты)

....................................................................................

Разрушит враг твой дом, твой замок уничтожит,

Но мужество твое он обстрелять не может.

Он храм опустошит, разрушит. Что с того?

Твоя душа – приют для бога твоего.

.....................................................................................

На крыльях разума из темной нашей чащи

Она возносится над всем, что преходяще.

Бог чтит ее одну. Ей велено судьбой

Быть нам владычицей и никогда – рабой!

 

С чего же мы скорбим, неистовствуем, плачем,

Раз в глубине сердец сокровище мы прячем,

Что нам дано навек – не нá день, не на час,

Что никаким врагам не отобрать у нас?!

 

Пауль Флеминг (1609-1640)

Верное сердце (Фрагменты)

Что ценней любого клада

Нам на жизненном пути?

Величайшая услада

Сердце верное найти.

С сердцем близким, с сердцем милым

Все на свете нам по силам.

 

Жизнь предаст, судьба обманет,

Счастье может изменить.

Сердце верное воспрянет

Чтоб тебя оборонить.

С сердцем близким, с сердцем милым

Все на свете нам по силам...

.................................................................

Пусть вовек не расстаются

Двое любящих сердец,

В сладкой верности срастутся,

Как того хотел творец.

С сердцем близким, с сердцем милым

Все на свете нам по силам.

 

К самому себе

Будь тверд без черствости, приветлив без жеманства,

Встань выше зависти, довольствуйся собой!

От счастья не беги и не считай бедой

Коварство времени и сумрачность пространства.

 

Ни радость, ни печаль не знает постоянства:

Чередованье их предрешено судьбой.

Не сожалей о том, что сделано тобой,

И исполняй свой долг, чураясь окаянства.

 

Что славить? Что хулить? И счастье и несчастье

Лежат в тебе самом!.. Свои поступки взвесь!

Стремись вперед, взгляни, куда ты шел поднесь.

 

Тому лишь, кто, презрев губительную спесь,

У самого себя находится во власти,

Подвластна будет жизнь, мир покорится весь!

 

Зачем я одержим...

Зачем я одержим духовным этим гладом,

Пытаясь в суть вещей проникнуть алчным взглядом?

Зачем стремлением мой ум воспламенен

Прозреть событий связь и сложный ход времен?

Когда б постиг я все искусства и науки,

Все золото земли когда б далось мне в руки,

Когда бы я – поэт – в отечестве моем

Некоронованным считался королем,

Когда б (чего ни с кем доселе не бывало)

Не дух, а плоть мою бессмертье ожидало

И страха смертного я сбросил бы ярем, -

Могли бы вы сказать: «Он обладает всем! »

Но что такое «всë » среди земной печали?

Тень призрака. Конец, таящийся в начале.

Шар, полный пустоты. Жизнь, данная нам зря.

Звук отзвука. Ничто, короче говоря.

 

Новогодняя ода 1633 (Фрагменты)

Край мой! Взор куда ни кинь –

Ты пустыннее пустынь.

Милый Мейсен! Злобный рок

На позор тебя обрек.

 

Жмут нас полчища врага.

Затопили берега

Реки, вспухшие от слез.

Кто нам пагубу принес?

 

Наши села сожжены,

Наши рати сражены,

Наши души гложет страх,

Города разбиты в прах...

..........................................

Не хотим военных свар!

Мир – вот неба высший дар!

Прочь войну, чуму, беду

В наступающем году!

 


Поделиться:



Популярное:

  1. CEМEЙНOE КОНСУЛЬТИРОВАНИЕ, ЕГО ОСОБЕННОСТИ
  2. I. ОСОБЕННОСТИ ДЕЛОВОГО И ЛИЧНОСТНОГО ОБЩЕНИЯ В СОВМЕСТНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
  3. I. Особенности постановки цели труда.
  4. I. Особенности учета в строительстве
  5. II. Особенности технологии баз и банков данных.
  6. II. Перепишите следующие предложения и переведите их, обращая внимание на особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным (см. образец выполнения 2).
  7. XIX. Особенности приёма и обучения иностранных граждан и лиц без гражданства в ОО ВПО «ГИИЯ»
  8. Абсолютная монархия в России (признаки, особенности, идеалогия, условия возникновения, реформы Петра первого)
  9. АДМИНИСТРАТИВНЫЙ НАДЗОР: ПОНЯТИЕ, ОСОБЕННОСТИ, МЕТОДЫ, СУБЪЕКТЫ, ПОЛНОМОЧИЯ.
  10. Аналитическая платформа «Контур Стандарт» как инструмент реализации ROLAP-технологии: основные возможности, особенности и технология анализа информации
  11. Анатомия, физиология и биомеханика опорно-двигательного аппарата и его профессиональные особенности у танцовщиков и артистов балета.
  12. Анатомо- функциональные и психофизические особенности лиц с нарушением зрения. Степени нарушения зрения


Последнее изменение этой страницы: 2017-03-03; Просмотров: 668; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.145 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь