Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Чешский язык в кругу славянских языков, его место по отношению к современному русскому языку.



Чешский язык в кругу славянских языков, его место по отношению к современному русскому языку.

Чехи немногочисленная нация, территория – Чешская республика. Чешский язык - государственный язык Чешской Республики. Чехия очень бережно относится к своему языку и традициям.

3 части ЧР: западная - Богемия, восточная - Моравия (г.Брно), северная - Силези

Чешский язык - западнославянский язык (4 место ~15 млн носителей): 1 место – русский, 2 – украинский, 3- польский.

* Всего 21 славянский язык. Общий предок - праславянский язык.

Праиндоевроп. > прабалтослав. > балтийские

· Праслав.> древнечешский, древнепольский, древнерусский, древнеболгарский, древнесербский.

· Древнечешский > чешский, словацкий.

Чешский – западно-слав. язык. У зап.славян – наибольшие различия в языке. ЧЯ и словацкий – близкородственные, выделяются только в 16 в.

Чешский и русский языки родственны: общий предок, слав. ветвь, ЧЯ – западно-слав., РЯ – вост.-слав Обнаруживается сходство языков на всех уровнях. Основная лексика и чешского и русского принадлежит к общеславянскому лексическому фонду.

2 формы современного чешского языка:

1) литературный чешский (spisovná č eš tina)

2) обиходный чешский (obecná č eš tina)

Языковая ситуация в современной Чешской республике.

ЧЯ дифференцирован. Языковая ситуация – состояние и условия существования того или иного языка в совокупности всех его форм и во взаимодействии с другими контактирующими языками.

Черты ЯС в Č R:

1) ЯС поликомпонентная (несколько идиомов)

2) Многоязычная (исторические контакты с немецким языком: экономич., политич., истор. связь с Германией. Германизмы, англицизмы. Тесные контакты со словацким языком. Опосредованные контакты (тв-программы, кино, спектакли, газеты на словацком). ЧЯ обогащается, сильно это сказывается в Моравии.)

3) По структурно-лингвистическому признаку:

a. взаимодействуют родственные с чешским языки (гомогенная ситуация); словацкий – близкородственный. В России - гетерогенная ситуация (неродственные языки)

b. гомоморфная ситуация (контактирующие языки родственны в структурном плане); в России - гетероморфная языковая ситуация

c. языковая ситуация дисгармоническая (взаимодействуют не равноправные языки; ЧЯ является доминирующим, он же - государственный)

d. языковая ситуация имеет интердиалекты

 

Чешский национальный язык

Чешский язык внутренне дифференцирован (имеет несколько идиомов)

Национальный язык и литературный – разные вещи. ЛЯ – часть национального языка. Литературный чешский язык сформировался на базе среднечешских диалектов.

1) Spisovná č eš tina – ЛЯ. Нац.язык – 5-6 вв. н.э. (древнечешский), ЧЛЯ – середина 13 в. Сравнить: рус.лит.яз. -17 в. Один из древнейших литературных языков (памятники от 13 века). Формируется на базе древнечешского языка в центре с г.Прага:

1. ЛЯ моноцентрический

2. 2 разновидности ЛЯ:

1) письменный (в текстах);

2) устный (радио, телевидение, речь

3. ЛЯ полифункциональный (стили):

1) профессиональный/научный (наука, техника, производство)

2) деловой (общественное управление, экономика)

3) газетно-публицистический (СМИ)

4) художественный (художественная литература)

Разговорного стиля, как в русском, нет. Сферу быта обслуживает НЕ ЛЯ.

Остальные формы существования противопоставлены литературному языку.

2) Территориальные диалекты. Только УСТНЫЕ!.

1. Собственно чешский (Богемия + западная часть Моравии)

2. Ганацкий (среднеморавский)

3. Восточноморавский (восточная часть Моравии)

4. Силезский (Переход между чешским и польским)

Уже не играют большой роли – ост. только фонетические различия.

Интердиалект - форма существования современного чешского национального языка, которая формировалась вокруг крупных промышленных центров, наддиалектное образование; в узкой профессиональной среде

Отличаются на всех уровнях языка

1) восточноморавский (г.Злин)

2) среднеморавский (г.Брно)

3) ляшский (г.Острава)

4) среднечешский (г.Прага)> obeč ná č eš tina

Особенности obeč né č eš tiny:

Фонетические:

1. в соотв. с О в начале слов ЛЯ в разг. речи встреч. протетич. V => VO (vodpoledne, vokno, voblek)

2. В соотв. с Ý после тв. согл. в ЛЯ, в РР употр. дифт. EJ: Ý => EJ (tý den – tejden, bý t – bejt, dobrý – dobrej)

3. В соотв. с É употр. Ý /í (особенно в абс. конце слова и в окончаниях: to je yasné – to je yasný, velké okno – velký vokno, mlé ko – mlí ko)

4. Для РР хар-но упрощение групп согласных

a. Který – kerej, kdyby – dyby, vž dycky – dycky, vž dyt´ - dyt´

b. Непроизношение j после гласных в середине и начале некторых слов, прежде всего в наст.вр. гл. bý t, jí t (jsem, jsou – sem, sou, jdu, jdou – du, dou, př ijde – př ide, pů jdu – pudu)

c. Стяжение гл. в опр. словах (ně jaké ho – ň á ký ho, ně jak - ň á k)

d. Группа согласных č t нередко произносится как š t (č tvrt – š tvrt, č tyř i - š tyry)

Морфологические:

1. В и.п. мн.ч. прил. и нек-х местоим. в РР употр-ся 1 окончание во всех родах: - í, -é, -á => [ý ] (dobř í lidé – dobrý..., mé dě ti – mý dě ti, velká okna = velký vokna)

2. В тв.п. мн.ч. у сущ и отн. к ним прил. и мест. употр. окончание –ma: -y => -ama (Mluvili (j)sme s tě ma student ama ), -i => -ema (Ya tě ma pol ema je les), -mi => -ma (Chodili (j)sme s tě m a ž á b ama )

3. Вместо звательной формы часто употр-ся им.п. (pane Nová ku! – pane Nová k!, pane Trojane! – pane Trojan! )

4. В 3л. мн.ч. наст.вр гл окончания

a. У гл типа pracovat í -> ou - аналогия с 3 л. наст. вр. гл. типа né st – nesou (pracuj í – pracuj ou, hraj í - hraj ou

b. У гл. типа dě laji - усеченное окончание aji-> aj

c. В 3л мн.ч. гл типа umě t, prosit усеченное окончание -ě j/еj (umě t – umě j, prosit – prosej)

d. В 3л мн.ч. í -> -ě j/еj

5. В 1 л. ед.ч. гл. на i-> u (piji > pij u)

6. Форме сослагат. накл. вспом. гл. bychom часто соотв. bysme (Jako bysme to nevě dě li, Nechci abysme vo tom eš tě mluvili)

7. У прич. пр.вр. в м.р. на –L суфф. –L после согл. часто отпадает

(Von to ukrad- лит. ukradl, Já sem to už ř ek– лит. ř ekl)

8. Форме наст.вр. гл. bý t - jsi часто соотв. форма seš

( Mně se lí bí š taková, jaká seš )

9. У инф. на –ci (pé ci, moci, ř í ci) часто появл. суфф. инф. –ct (ř í ct, pomo ct, upé ct /upí ct)

Синтаксические особенности

1. Частое употребление личных местоимений при глаголах в формах настоящего и прошедшего времени (já ví m co vy si myslí te, to já ví m. No, dyť já sem (už ) v opravdu na vodchodu. Já nejsem na č tení.)

2. Возможен пропуск вспомогательного глагола в 1м лице ед ч и мн числа в форме прошедшего времени при обязательном употреблении личных местоимений( Já to tuš il! Paní, já udě lal volovinu! My nic nevidě li. My tam byli.) прим.: во 2л ед ч наст.вр. употр. связка s, которая присоединяется у разным словам в предложении.

3. Употребление полных форм прилагательных и страдательных причастий в функции именной части сказуемого (Já nejsem š itej na pitomosti. Tehda (j)sem byl s tí m vyrovnanej. (J)ste hodnocenej na vzorný ho stř elce. Proč seš naš tvanej? )

4. Употребление указательных местоимений ten ta to в непрямой эксперссивной функции (Ta naš e babič ka ta je ale hodno. To je ten vá š č asopis. Naš e maminka ta by mě la ze mně radost.)

5. В разговорном языке встречаются много вводных и эмоционально-окрашенных слов, междометий, частиц и др. ( vid', jo, což e, ž e jo? bodejť, ale, no, tak, teda, prostě, totiž, mož ná )

Междометия, частицы, вводные слова - неизменяемые слова, которые выражают разные реакции говорящего на ситуацию. Некоторые Междометия частицы служат для установления непосредственной связи между говорящим и слушающим. Эмоциональное отношение можно выразить другими словами и выражениями, употребляющимися не в собственнно прямой функции и не расходящимися на русский язык или передающиеся посредством междометий, частиц, интонаций и тд.

Нормы современного чешского литературного языка идут от 16 века (архаичный язык)> исконно славянская лексика

В обиходном чешском очень много германизмов

Обиходный чешский оказывает сильное влияние на литературный язык (демократизация) не только в художественных произведениях, но и в живой речи > > переходная форма (mluvený jazyk) – ЛЯ + обих.-разг. – устная форма языка, интердиалект или койнэ в Богемии и западной Моравии, частично следующая нормам Правил чешского языка. Имеет свои фонетические особенности.

В настоящее время общечешский интердиалект (obecná č eš tina), язык повседневного неофициальногообщения для 2/3 населения Чешской Республики, вытесняет разговорный вариант литературного языка (hovorová č eš tina) из СМИ, проникает в художественную литературу, где его можно найти не только в речиперсонажей, но и в речи автора.

 

Русское Чешское

Зима Zima

Весна Jaro

Лето Lé to

Осень Podzim

Названия зимы и лета во всех славянских языках одинаковы, в то время как названия осени и весны сильно различаются. Это возможно свидетельствует о том, что год изначально делился лишь на два сезона. По другим данным у древних славян было три сезона: весна, осень и зима.

(У древних славян в конце их языческого периода мы находим не только унаследованную ими индоевропейскую основу исчисления времени, но и некоторые определенные достижения. Славяне различали четыре времени года: зиму, яръ – весну, лето, есень – осень, и так как понятие года не было еще достаточно ясным, то они и исчисляли года по этим временам года, главным образом по зиме или лету.)

Названия месяцев:

Русское Чешское

Понедельник pondě lí

Вторник ú terý

Среда stř eda

Четверг č tvrtek

Пятница pá tek

Суббота sobota

Воскресенье nedě le

Русские и чешские названия дней, кроме воскресенья, совпадают названиями. Понятие «воскресенье» появилось на Руси лишь после принятия христианства.

По одной из версий старое русское «неделя» (как день) называлось так потому, что в этот день ничего «не делали», отдыхали. А понедельник означает, что он следует после «недели», вторник – второй день после «недели»... Среда, будучи по неоспоримому смыслу серединой недели, указывает на то, что начало недели попадает на воскресенье.

 

I спряжение глаголов

К 1 типу спряжения с тематической гласной -e- относятся часть глаголов 1-го инфинитивного класса, все глаголы 2-го класса и все глаголы 5-го класса (которые в 1 л.ед.ч. и в 3 л.мн.ч. имеют свои окончания), а также некоторые другие глаголы.

Jednotné č í slo

Инф. né st brá t kupovat pí t mazat tisknout
1. j.c. nes -u ber-u kupuj-i pij-i maž -u(i) tiskn-u
2. j.c. nes-eš ber-eš kupuj-eš pij-eš maž -es tiskn-es
3. j.c. nes-e ber-e kupuj-e pij-e maž -e tiskn-e

Množ né č í slo

1. j.c. nes-em(e) ber-em(e) kupuj-em(e) pij-em(e) maž -em(e) tiskn-em(e)
2. j.c. nes-ete ber-ete kupuj-ete pij-ete maž -ete tiskn-ete
3. j.c. nes-ou ber-ou kupuj-i pij-í maž -ou(í ) tiskn-ou

Примечание:

В 1-ом л.мн.ч. в разговорной речи возможны окончания -em. Для литературного языка характерно только полное окончание -eme.

Обратите внимание на то, что глаголы 5-го инфинитивного класса в 1-ом л.ед.ч. имеют окончание i (краткое), в 3-ем л. мн.ч. - í (долгое).

По данной парадигме спрягаются и так называемые разноспрягаемые глаголы типа mazat, которые в формах 1-го л.ед.ч. и 3-го л.мн.ч. имеют два варианта окончаний.

II спряжение глаголов

Ко 2 типу спряжения с тематическим гласным -i- относятся почти все глаголы 3-го инфинитивного классов и некоторые другие глаголы. По образцу глагола prosit изменяются следующие глаголы:

Jednodtné č í slo

Инф. prosit bá t se umě t sazet bdí it
1. pros-í m boj-í m se um-í m saz-í m bd-í m
2. pros-í š boj-í š se um-í š saz-í š bd-í š
3. pros-í boj-í se um-í saz-í bd-í

Množ né č í š lo

1. pros-í me boj-í me se um-í me saz-í me bd-í me
2. pros-í te boj-í te se um-í te saz-í te bd-í te
3. pros-í boj-í se umej-í sazej-í bd-í

Примечание:

1. У ряда глаголов типа umě t, sazet в 3-ем л. мн. числа появляется интерфикс -ej-(ej).

2. У ряда глаголов в типа več eř et в 3-ем л. мн. числа возможны параллельные окончания: več eř ejí /več eř í, bolejí /bolí.

III спряжение глаголов

K 3-ему типу спряжения с тематическим гласным -a- относятся глаголы 4-го инфинитивного класса и некоторые другие глаголы.

  Jednotené č í slo Množ né č í slo
1. del-á -m má m dě l-á -me má me
2. dě l-á -š má š dě l-á -te má te
3. dě l-á dě l-á -jí má jí

Неправильные (атематические) типы спряжения глаголов

К неправильным (нетематическим) типам спряжения относятся парадигмы спряжения глаголов: bý t, jí st (кушать), vě dě t (знать, ведать), chtí t (хотеть)

Jednotné č í slo

Инф. bý t jí st vě dě t chtí t
1. jsem jí m ví m chci
2. jsi í š ví š chceš
3. je chce

Množ né č í slo

1. jsme jí me ví me chceme
2. jste jí te ví te chcete
3. jsou jedí vě dí ctě jí

 

Образование причастий прошедшего времени

Причастия прошедшего времени на - l образуются от основы прошедшего времени путём прибавления суффикса - l и соответствующих окончаний, указывающих на род и число.

М.р. -l (ед.ч.), -li (одуш.), -ly (неодуш.) (мн.ч.)

Ж.р. -la (ед.ч.), -ly (мн.ч.)

Ср.р. –lo (ед.ч.), -la (мн.ч.)

От глаголов отдельных классов и групп причастия на -l образуются следующим образом

1) От глаголов типа né st, vé st, vé zl основа прошедшего времени совпадает не с основой инфинитива, а с основой настоящего времени:

Né st – nesl (nesu) Vé zt – vezl (vezu) Vé st – vedl (vedu)

2) Причастия на -l от некоторых глаголов:

Jí t – š el, š la, š lo, š li, š li, š ly, š la; Jet – jel; Mit – mě l; Chtí t – chtě l; Ř í ci – ř ekl; Vzí t – vzal; Jí st – jedl; Č í st – č etl; Zač í t – zač al; Př ijmout – př ijal; Moci – mohl …

В русском языке форма прошедшего времени состоит из смыслового глагола с суффиксом –л, кoторый присоединяется к основе прошедшего времени (т.е. форма, которая соответствует причастию прошедшего времени в чешском языке). Так же, как и в чешском, в русском языке встречаются глаголы, которые в прошедшем времени образуются особым способом (вести, сесть) или без –л (лечь, тереть и т.д.).

Род и число в русском языке выражаются с помощью окончаний глагола, в чешском с помощью окончаний причастия.

В русском языке лицо выражается с помощью личных местоимений, к которым относится глагол, в чешском с помощью вспомогательного глагола в нужной форме.

 

 

26. Повелительное наклонение в чешском языке, особенности его образования и употребления.

I. Повелительное наклонение единственного числа («Посмотри! », «Подожди! ») образуется от 3-го лица множественного числа изъявительного:

1). Если основа слова заканчивается на согласный, то для образования повелительного наклонения достаточно отбросить окончание:

инфинитив 3л мн.ч. повелит. наклон. ед. ч.
mluvit mluví mluv! (говори! )
né st nesou nes! (неси! )
pracovat pracují pracuj! (работай! )

 

2). Если основа слова заканчивается на группу согласных (2 или более) - присоединяется окончание -i:

инфинитив 3л мн.ч. пов. накл. 1-го л. мн. ч..
tisknout tisknou tiskni! (напечатай! )
č í st č tou č tí! (итай! )

 

3). В некоторых случаях в повелительном наклонении происходят изменения:

-aj переходит в -ej

инфинитив 3л мн.ч. пов. накл. 1-го л. мн. ч.
dě lat dě lají dě lej! (ä елай! )
hledat hledají hledej! (ищи! )

-ou переходит в -u

инфинитив 3л мн.ч. пов. накл. 1-го л. мн. ч.
vstoupit vstoupí vstup! (войди! )
koupit koupí kup! (купи! )

D, t, n - всегда мягкие

инфинитив 3л мн.ч. пов. накл. 1-го л. мн. ч.
nezapomenout nezapomenou nezapomeň! (í е забудь! )

 

Чешский язык в кругу славянских языков, его место по отношению к современному русскому языку.

Чехи немногочисленная нация, территория – Чешская республика. Чешский язык - государственный язык Чешской Республики. Чехия очень бережно относится к своему языку и традициям.

3 части ЧР: западная - Богемия, восточная - Моравия (г.Брно), северная - Силези

Чешский язык - западнославянский язык (4 место ~15 млн носителей): 1 место – русский, 2 – украинский, 3- польский.

* Всего 21 славянский язык. Общий предок - праславянский язык.

Праиндоевроп. > прабалтослав. > балтийские

· Праслав.> древнечешский, древнепольский, древнерусский, древнеболгарский, древнесербский.

· Древнечешский > чешский, словацкий.

Чешский – западно-слав. язык. У зап.славян – наибольшие различия в языке. ЧЯ и словацкий – близкородственные, выделяются только в 16 в.

Чешский и русский языки родственны: общий предок, слав. ветвь, ЧЯ – западно-слав., РЯ – вост.-слав Обнаруживается сходство языков на всех уровнях. Основная лексика и чешского и русского принадлежит к общеславянскому лексическому фонду.

2 формы современного чешского языка:

1) литературный чешский (spisovná č eš tina)

2) обиходный чешский (obecná č eš tina)


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2017-03-15; Просмотров: 1558; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.083 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь