Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Употребление слова в нужном значении



Употребление слова в речи всегда определяется особенностями его лексического значения. У одного слова может быть несколько значений, и для каждого значения многозначного слова характерно свое окружение, своя сочетаемость с другими словами. Очень часто говорящий знает примерно, что означает слово, не представляя себе его точного и полного смысла. Например, предложение «Если я уеду за границу навсегда, то мне придется там ассимилироваться» неверно по сути, потому что один человек может привыкнуть, приспособиться к обычаям и традициям другой страны, усвоить их, сжиться с ними, но не ассимилироваться. В данном случае говорящий просто не учитывает очень важные компоненты смысла слова, о которых он, видимо, не догадывается: ассимиляция ― «слияние одного народа (или его части) с другим путем усвоения языка, обычаев и т.п. и утраты своего языка, культуры и национального самосознания».

Итак, значение слова нужно знать точно и полностью. Кроме того, необходимо учитывать, что семантический облик слова со временем может изменяться, изменяется и его сочетаемость. Так, например, слово приют традиционно употреблялось в значении «учреждение для детей-сирот, обычно благотворительное». В последние годы приютами стали называть также заведения для содержания бездомных животных: «При каждом ветеринарном учреждении столицы есть ещё и приюты для бродячих животных ― подобранных в городе больных собак и кошек».

Существительное резюме в литературном языке используется в значении «краткий вывод из сказанного, написанного»: резюме статьи, доклада, книги. В последние годы слово резюме часто используется в значении «краткая трудовая биография»; это значение слова в русском языке достаточно новое, хотя очень часто встречается на страницах газет в рубрике «Работа. Трудоустройство»: резюме присылать по факсу, подготовить резюме, образец резюме.

 

5. 2 Слова-паронимы и точность речи

Паронимы — сходные по звучанию, но не совпадающие по значению слова (эффектный – эффективный, выплатить – заплатить – оплатить).

Смысловая близость паронимов возникает чаще всего на основе словообразовательной близости (шумный, шумовой и шумливый, экономный и экономический). Однако иногда встречаются паронимы, не имеющие общего значения индейка – индианка).

Обычно паронимы сочетаются с разным «набором» слов. При затруднении в выборе правильной формы паронима или слова, с которым может сочетаться пароним, необходимо обращаться к словарям паронимов русского языка или к толковым словарям.

Сравним, к примеру, паронимы демонстративный (совершаемый с целью демонстрации) и демонстрационный (предназначенный для демонстрации, показа), которые в речи могут сочетаться с разными словами. С прилагательным демонстративный сочетаются: существительные, обозначающие действия, проявления отношения человека к кому-л., чему-л. (поступок, уход, внимание, уважение, характер); существительные, относящиеся к «военной» лексике (атака, огонь); существительные лекция, метод и другие. С прилагательным демонстрационный сочетается ограниченный круг существительных, в основном обозначающих учебное помещение для лекций, занятий, демонстрации чего-л. (лекция, аудитория, класс, зал).

Можно условно выделить три группы паронимов. 1. Совпадающие или близкие по значению. 2. Совпадающие в некоторых значениях. 3. Значительно различающиеся по смыслу.

Однокоренные паронимы в большинстве своем близки по значению, но различаются тонкими смысловыми оттенками. Например, паронимы заплатить и оплатить имеют сходное значение. Заплатить (платить), глаг. 1. Что, чем, за что. Отдать плату, деньги за что-л., в возмещение чего-л. Заплатить взносы. Заплатить натурой. (Кроме того, глагол заплатить имеет второе, переносное значение: поступить каким-л. образом в ответ на что-л…). Оплатить (оплачивать), глаг., что. Отдать деньги за что-л., в возмещение чего-л., отдать какую-л. сумму денег в погашение чего-л. Оплатить проезд. Оплатить расходы по командировке. Но паронимы оплатить и заплатить сочетаются с разными словами. Например, можно оплатить (что) проезд, наряд, счет, но заплатить (что) взносы, долг. Глагол заплатить сочетается с существительными в творительном падеже (заплатить деньгами, валютой), которые не сочетаются с глаголом оплатить. Можно заплатить за что-то (за проезд, за покупки), но невозможно сказать, например: оплатите за проезд. В таком случае нужно использовать форму оплатите проезд, так как глагол оплатить не сочетается с существительными с предлогом за. Способность паронимов сочетаться с разными словами и формами слов представляет главную трудность при их использовании.

Паронимы могут сочетаться с одними и теми же формами слов, но различаться тонкими смысловыми оттенками. Например, паронимы упростить – опростить имеют общее значение «сделать более простым», но второе слово характеризуется дополнительным оттенком «более простым, чем следует». Например: упростить свой стиль и опростить свою речь. Семантические оттенки паронимов обычно настолько важны, что замена одного слова другим без нарушения смысла невозможна.

Паронимы могут совпадать не во всех, а в некоторых значениях. Например, прилагательные динамический и динамичный совпадают в значении «богатый движением, действием, внутренней силой»: динамичный (динамический) стиль, монтаж. Однако только слово динамический имеет значение «относящийся к динамике, разделу механики, изучающему законы движения тел…» и может сочетаться со словами коэффициент, прочность, нагрузка, климатология и т.п. Слова дипломатический и дипломатичный совпадают в значении «ловкий, уклончивый, тонко рассчитанный» (Дипломатический ответ. Дипломатичный ответ). При этом дипломатический также означает «относящийся к дипломатии» (Дипломатический протокол); этого значения нет у прилагательного дипломатичный.

Немногочисленную группу составляют однокоренные паронимы, значительно различающиеся по смыслу и сочетающиеся с разным «набором» слов. Это такие слова, как искусный (сделанный с большим умением и тонкостью) – искусственный (сделанный наподобие настоящего, природного); искусный узор – искусственный алмаз; абонемент (документ, удостоверяющий право на обслуживание или пользование чем-либо, в течение определенного срока) – абонент (лицо или организация, пользующиеся указанным правом), городской абонент, абонент филармонии, обещание абонента – абонемент в бассейн, заказать абонемент, дорогой абонемент; дефективный (имеющий физические или психические недостатки, ненормальный) – дефектный (испорченный, с дефектом), дефективный ребенок – дефектные изделия.

Паронимы, совпадающие или близкие по значению, могут сочетаться с разными словами и формами, различаться сферой употребления, синтаксической функцией. Например, паронимы представить – предоставить сочетаются с разными формами слов и поэтому вызывают многочисленные ошибки. Паронимы одеть – надеть употребляются с разными существительными в винительном падеже без предлога: одеть брата, сестру, больного, дочь (одушевленные существительные) – надеть платье, пальто, шапку, туфли (неодушевленные существительные).

 

Упражнения.

Упражнение 1. Составьте словосочетания с каждым из паронимов.

Абонемент – абонент; выбор – выборы – выборка – избрание; выплатить – заплатить – оплатить; генеалогический – генетический; героический – геройский; главный – заглавный; гнездо – гнездовье; гористый – горный – горний; гуманистический – гуманитарный – гуманный; дипломатический – дипломатичный; длинный – длительный – долгий; душевный – духовный; классный – классический – классовый; личностный личный; надеть – одеть; мирный – мировой – мирской; националистический – национальный; обидный – обидчивый; обязанность – обязательство; орудие — оружие; тема — тематика; типичный – типовой; факт – фактор; человеческий – человечный; экономический – экономичный – экономный; эффективный – эффектный; явный –явственный

Упражнение 2. Выберите правильный вариант.

-Это очень …………….. женщина! -Это лекарство очень …………………..! эффективный эффектный
- В нашей стране есть ……………… партия. -Он очень …………………. руководитель. демократичный демократический
- Эта женщина очень ………………… хозяйка. - Мы предлагаем вам новое …………………. средство для мытья посуды. - Мы говорим об …………….. проблемах нашей страны. экономичный экономный экономический  
- Вчера я купил новые ……………… перчатки. - В Турции развита ……………….. промышленность. - кожаный - кожевенный
- Мы – за ………………… обращение с животными. Россия в 1990-х годах получала ……………… помощь. - Мы верим в …………………. идеалы. - гуманистический - гуманный - гуманитарный
- Сегодня холодно, ………………. пальто. - ………………. ребёнка!   - одень - надеть
- Я купил ……………… в бассейн. - …………………. недоступен. - абонент - абонемент
- У меня шуба из …………………… меха. - Он такой ………………… рассказчик. - искусственный - искусный
- Мы получили от него очень ………………. отказ. - Моя ……………… работа получила оценку «5». - дипломный - дипломатичный
- Он работает в консульстве ……………………. - Его ……………….. был признан лучшим на курсе. ………………… профессора Петрова защищается завтра. - дипломник - дипломат - диплом
- ………………….. партия запрещена законом. - Наш ………………. гимн написал С. Михалков. - национальный - националистический
- Он ………………… кредит полностью. - Он не ……………….. за проезд и должен был платить штраф. - оплатить - заплатить - выплатить
- Я люблю ………………… музыку. - Учитель поставил оценки в ………………… журнал. - …………………. расслоение в обществе сейчас очень велико. - классный - классовый - классический
- Мы подписали …………………. договор. - ………………….. сообщество обсуждает проблему ядерной безопасности. - мирный - мировой  

Упражнение 3. Найдите и исправьте ошибки, связанные с неправильным употреблением паронимов.

1) Они всегда жили в бедноте.

2) Познакомьтесь, это дипломант профессора Муратова.

3) Он злобно нарушает все служебные инструкции.

4) Свое призвание он видел в службе искусству.

5) Она была слишком общественным человеком.

6) Он считал, что за измену несправедливых социальных порядков нужно бороться.

7) Пока ещё не найдено достаточно эффектное средство против таких укусов.

8) Эта книга имеет двойной характер.

9) В своём выступлении он дал дипломатический ответ.

10) Он не понимает существа происходящих процессов

11) Решимость поступков президента говорит о его твёрдом характере.

12) Ваши служебные обязательства не такие уж и сложные.

13) Она такая смешная девушка ― смеётся по любому поводу.

14) Мне трудно за несколько дней подготовить годичный отчёт.

15) Сегодня в нашем ресторане мы предлагаем вам рыбий суп.

16) Вы должны представить нам недостающие документы.

17) У него всегда жили одна – две гоночные собаки.

18) Мы должны обеспечить свободное волеизлияние граждан.

19) Он очень толковый, исполнительский работник.

Иноязычные слова

Преобразования в обществе активизируют процесс заимствований, он становится неконтролируемым. После наступления политической и экономической стабильности слова-«однодневки», ненужные языку, исчезают, остаются лишь те, которые действительно необходимы.

Очень активным был процесс проникновения иностранных слов в язык в Петровскую эпоху.

В. И. Даль в своем словаре нередко помещал иностранные слова с переводом, надеясь таким образом привить любовь к русскому слову, а часто даже создавал новые слова по русскому образцу — взамен заимствований. Например, Даль предлагал такие русские замены иноязычным словам: насылка вместо адрес, рожекорча вместо гримаса, носохватка вместо пенсне. Слово пьедестал автор знаменитого словаря предлагал заменить на стояло, а слово эгоист — на слово самотник с ударением на первом слоге.

Значительны изменения, произошедшие в русском языке в конце ХХ века. Заимствования-американизмы стали ярчайшей чертой языкового развития. В современной речи употребление иноязычных слов активизировалось.

С развитием науки и техники появляется много новых приборов, механизмов, материалов и просто вещей; страна становится частью всего цивилизованного мира, и это приводит к появлению большого количества новых политических и экономических реалий. Новые заимствования активно используются во многих сферах жизни: политика, экономика, спорт, мода, шоу-бизнес, компьютеры. В 90 гг. в России возникли такие политические, экономические и культурные условия, которые определили предрасположенность российского общества к принятию новой и широкому употреблению иноязычной лексики.

Проникновение в язык слов, связанных с политикой и экономикой, вызвано прежде всего переходом к рыночным отношениям и открытостью современного общества для международных контактов. Ориентация на запад и новую систему ценностей послужила важным стимулом, обусловившим активизацию употребления иноязычной лексики. Не стоит на месте и развитие науки: новые реалии требуют новых обозначений, которые мы заимствуем вместе с продуктами новейших технологий.

Наиболее открытыми для иноязычных заимствований оказались следующие сферы общественной жизни: политика, экономика, компьютеры и коммуникации, мода, музыка, спорт, шоу-бизнес. Количество заимствованных слов, обозначающих самые разные понятия, очень велико и продолжает расти. Активное освоение заимствований характерно практически для всех сфер общественной жизни, и это естественно. Основная причина заимствований — это потребность в наименовании нового предмета или явления. В качестве примера можно привести слово мультимедиа — «компьютерная система с расширенными функциями, способная работать с изображением (видео), звуком, текстом и совмещаемая в интерактивном режиме с другими системами».

Среди заимствований выделяются слова, с помощью которых писатели и журналисты дают описание нравов, культуры и обычаев чужих стран, чужой жизни. Такие слова называются экзотизмами. Основная стилистическая и смысловая функция экзотизмов — создание «эффекта присутствия» при описании жизни других народов.

Еще одной важной причиной заимствований является стремление к разграничению содержательно близких, но все же различающихся понятий, например: вывоз – экспорт, преобразователь – трансформатор, спонсор – меценат. Однако нередко «английские» слова заимствуются даже тогда, когда есть не менее точные русские эквиваленты, например: конверсия (преобразование), стагнация (застой), коррумпированый (продажный), коттоновый (хлопчатобумажный), пилотный (опытный). В таких заимствованиях проявляется общая тенденция к интернационализации лексики. Со временем, правда, содержательно близкие, но все же различающиеся понятия «расходятся», и за словами закрепляется более узкое, конкретное значение. Так, например, конверсия — это не просто преобразование, а «перевод предприятий оборонной промышленности на производство гражданской продукции и товаров народного потребления».

Часто заимствование необходимо для того, чтобы заменить словосочетание односоставным наименованием. Так, в публицистике последних лет желтая пресса или бульварная газета называются одним словом — таблоид, а клейкую ленту мы привыкли называть словом скотч, которое когда-то было именем собственным.

Кроме того, заимствования осознаются многими говорящими как слова более престижные, «красиво звучащие» (бутик, офис).

Один из важнейших вопросов речевой культуры ― мотивированность использования заимствованных слов. Немотивированное использование заимствованных слов приводит к двусмысленности, коммуникативной неудаче. Самые грубые речевые ошибки возникают тогда, когда иноязычные слова употребляются без учета их значения: Например: «Эта видеотехника — просто бестселлер этого года! » (радио). Бестселлер ― наиболее раскупаемая книга, издаваемая большим тиражом, поэтому нельзя называть бестселлером видеотехнику.

Очень часто в речи путают значения близких по смыслу заимствованных слов, например, спонсор и меценат.

 

Упражнения.

Упражнение 1. Подберите русские синонимы.

Киллер

Шоп

Перформанс

Блокбастер с хеппи-эндом

Экшн

Бойфренд

Тинейджер

Секьюрити

Hand-made

Second-hand

Happy hour

PR

Упражнение 2. Прочитайте фрагменты из романа Б. Акунина «Внеклассное чтение». Объясните, как вы понимаете речь героя. С какой целью иноязычные слова используются в речи героя?

— У вас сольди есть? < …> Сколько? Генуг. Берите тачку, гоните к нам в кантри-хаус. Помните, вы там были — на анивёрсэре у Мамоны. По Рублёво-Никольскому до сорок третьего километра, там указатель. В доме сейчас никого, пусто. < …> Сидите там, ждите. Во фридже должна быть еда. Ну, фромаж там, сосиссоны. Телефонирен не буду. < …> К бэйбиситтеру вашему заеду, скажу, чтоб задержалась…

 

— Вас ист лос, шеф? Сейчас я этого гоблина делитом – и в баскет.

 

— Пригласили бы офис-леди куда-нибудь отдохнуть. Нет, вирклих. Есть суперный ресторан-клуб «Холестерин». А на афтерпарти можно поехать в бар.

 

— Шеф, что это за пипл? Жмём на искейп!

 

Упражнение 3. Понимаете ли вы исконно русские слова? Каково значение этой фразы в «переводе» на современный русский язык?

Хорошилище грядёт по гульбищу из ристалища на позорище в мокроступах и с растопыркой.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2017-03-15; Просмотров: 2022; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.051 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь