Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Anatomical Terms. Structural Organization of the Body



ПРИМЕРЫ ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ МИНИМУМОВ

К НЕКОТОРЫМ ТЕМАМ

Case Report. General Examination of a Patient

 

1. case report / patient’s history / case record / medical history – история болезни

2. medical card, in-patient card – карта стационарного больного

3. history taking – собирание анамнеза

4. family history (FH) / hereditary history – семейный / наследственный анамнез

5. social history (SH) – социальный анамнез

6. allergological history – аллергологический анамнез

7. history of present illness – анамнез болезни

8. life history / past history (PH) – анамнез жизни

9. harmful patient’s habits – вредные привычки больного

10. to be addicted to – иметь пристрастие к …

11. occupational / industrial hazards – профессиональные вредности

12. a patient’s personal details – индивидуальные характеристики больного

13. identification data – паспортные данные

14. identification number (unit number) – номер (амбулаторной карты, истории болезни)

15. home address – домашний адрес

16. date of birth – дата рождения

17. age – возраст

18. name, full name – имя, полное имя

19. next of kin – ближайшие родственники

20. disability – инвалидность

21. education – образование

22. pension - пенсия

23. sex (female, male) – пол(женский, мужской)

24. occupation / profession – профессия

25. marital status (married, single, divorced, widow, widower) – семейное положение ( женат / замужем, не замужем / холост(ой), разведен / разведена, вдова, вдовец)

26. home circumstances – семейные обстоятельства

27. religion: beliefs and practices – религия: вера и религиозные отправления

28. ethnic origin / race (Mongoloid, Negroid, Caucasian) – этническая группа /раса (монголоид, негроид, европеоид)

29. belongings (valuables) – вещи (ценности) больного

30. special needs – особые отметки

31. general examination of a patient – общее обследование больного

32. comparative auscultation – сравнительная аускультация

33. to listen to / sound / examine with a phonendoscope (stethoscope) – выслушивать фонендоскопом (стетоскопом)

34. to listen to intestinal tones – выслушивать кишечные шумы

35. to listen to the lungs (heart) – выслушивать легкие (сердце)

36. to listen to pleural (pericardial) murmur / rub – выслушивать шум трения плевры (перикарда)

37. bimanual deep palpation – бимануальная глубокая пальпация

38. superficial sliding palpation – поверхностная скользящая пальпация

39. comparative palpation – сравнительная пальпация

40. vocal fremitus palpation – определение голосового дрожания

41. to palpate gently (thoroughly) – пальпировать осторожно (тщательно)

42. comparative (topographic) percussion – сравнительная (топографическая) перкуссия

43. borders of absolute (relative) dullness; area of dullness – границы абсолютной (относительной) тупости; область притупления

44. percussion sound – перкуторный звук

45. wooden / bandbox sound – коробочный звук

46. muffled / blunted sound – приглушенный /притупленный звук

47. dull / thigh sound – тупой / бедренный звук

48. clear / pulmonary sound – ясный / легочный звук

49. systems review – обследование по системам

50. visible mucous membranes – видимые слизистые оболочки

51. skin integument – кожные покровы

52. osteal-articular system; locomotor system – костно-суставная система; опорно-двигательная система

53. lymphatic system – лимфатическая система

54. muscular system – мышечная система

55. urogenital system – мочеполовая система

56. nervous system – нервная система

57. subcutaneous fat – подкожная жировая клетчатка

58. cardiovascular system – сердечно-сосудистая система

59. respiratory system – система органов дыхания

60. digestive / alimentary system – система органов пищеварения

 

Intensive Therapy. Resuscitation. Complications in Anesthesia

artificial ventilation of the lungs – искусственная вентиляция легких

artificial pulmonary ventilation by mouth to mouth (by mouth to nose) – искусственная вентиляция легких изо рта в рот (изо рта в нос)

to aerate the lungs – вентилировать легкие

external / indirect (open / direct) cardiac massage – непрямой (прямой) массаж сердца

to compress the chest 60 times per minute – сжимать грудную клетку 60 раз в минуту

to delegate duties at a cardiac arrest – передавать обязанности (полномочия) при остановке сердца

defibrillator – дефибриллятор

to straddle the electrodes across the heart – расположить электроды в области сердца

to ascertain the cause of the bleeding – выяснять причину кровотечения

different methods of temporary hemostasis – различные методы временной остановки кровотечения

applying arresting blood tourniquet (rubber band tourniquet, Esmarch’s tourniquet) – наложение кровоостанавливающего жгута (резинового жгута, жгута Эсмарха)

tamponade of a wound – тампонада раны

applying pressure bandage – наложение тугой повязки

to check the label on the unit of blood – проверять правильность маркировки на контейнере (ампуле) с кровью

to anaesthetise the patient – давать наркоз больному

apparatus for artificial ventilation of the lungs – аппарат для искусственной вентиляции легких

oxygen (nitrous oxide, cyclopropane) cylinder – баллон с кислородом (закисью азота, циклопропаном)

air-way – воздуховод

Ambou breathing bag – мешок Амбу

gastric tube (GT) – желудочный зонд

teeth spreader – зубная распорка

direct (indirect) laryngoscope – ларингоскоп с прямым (изогнутым) клинком

intubation tube guide, stylet – проводник для интубационной трубки, мандрен

mask for narcosis – маска для наркоза

electro-suction machine - электроотсос

spray for local anesthetics – распылитель для местных анестетиков

mouth dilator - роторасширитель

tracheostomy tube – трахеостомическая трубка

tongue-holding forceps, tongue depressor – языкодержатель

to induce an anaesthetic – ввести анестетик

to intubate (extubate) the patient – интубировать (экстубировать) больного

complications in anesthesia – осложнения наркоза

aspiration of stomach contents – аспирация содержимого желудка

asphyxia, suffocation, choking – асфиксия, удушье

bronchospasm – бронхоспазм

hypoventilation - гиповентиляция

tongue retraction / falling back – западение языка

oxygen insufficiency, hypoxia – кислородная недостаточность, гипоксия

laryngospasm – ларингоспазм

cardiac rhythm disturbance, cardiac arrhythmia – нарушение ритма сердечных сокращений, аритмия

temporary arrest of respiration – временная остановка дыхания

primary / essential arterial hypotension – первичная гипотензия

increase of carbon dioxide content in the blood (tissues), hypercapnia – повышение содержания двуокиси углерода в крови (тканях), гиперкапния

respiratory depression – угнетение дыхания

regurgitation - регургитация

hemorrhagic (hypoxemic) collapse – геморрагический (гипоксемический) коллапс

apoplectic (hypoglycemic, toxic, uremic, eclamptic) coma – апоплектическая (гипогликемическая, токсическая, уремическая, экламптическая) кома

fainting, syncope – обморок

poisoning – отравление

anaphylactic (pain, hemorrhagic, infective toxic, cardiogenic, burn, traumatic) shock – анафилактический (болевой, геморрагический, инфекционно-токсический, кардиогенный, ожоговый, травматический) шок

torpid (erectile) phase of shock – торпидная (эректильная) фаза шока

to combat shock – бороться с шоком

to correct the metabolic acidosis – коррегировать метаболический ацидоз

to detoxicate the patient – детоксицировать пациента

to dialyse the patient with renal failure – проводить диализ у больного с почечной недостаточностью

to monitor closely the central venous pressure – тщательно и постоянно контролировать центральное венозное давление

to restore the circulating blood volume – восстановить объем кровотока

to resuscitate the critically injured patient – реанимировать тяжелораненного

to appraise the extent of the tissue damage – оценивать объем повреждения тканей

to estimate the size of the burn – оценивать площадь ожога

Diseases. Diagnosis

 

curable disease – излечимая болезнь

infections / contagious disease – инфекционная болезнь

hereditary disease – наследственное заболевание

venereal disease (V.D.) / bad blood – венерическое заболевание

child disease / disease of childhood – детская болезнь

cholelithiasis – желчекаменная болезнь

intestinal disease / disturbance – кишечное заболевание

coronary disease / ischemic heart disease – ишемическая болезнь сердца

urolithiasis – мочекаменная болезнь

adhesive disease / peritoneal adhesions – спаечная болезнь

serum sickness – сывороточная болезнь

iatrogenic disease / iatrogeny – ятрогенное заболевание

incurable disease – неизлечимая болезнь

unrecognized disease – нераспознанное зеболевание

relentlessly progressive disease – неуклонно прогрессирующее заболевание

grave / serious disease – серьезное заболевание

associated / concomitant disease – сопутствующее заболевание

repeat / recurrent disease – повторное заболевание

recurrence / relapse of a disease – возврат / рецидив заболевания

temporary remission of a disease – временное ослабление болезни

duration of a disease – длительность заболевания

advanced case – заболевание в запущенной стадии

disease of unknown etiology – заболевание неизвестной этиологии

source of trouble – источник заболевания

outcome of a disease – исход болезни

acute (indefinite) onset of a disease – острое (неясное) начало болезни

exacerbation, acute condition – обострение болезни

bad after-effects of a disease – тяжелые последствия болезни

signs / symptoms of a disease – признаки / симптомы болезни

attack / episode of a disease – приступ болезни

precursors of a disease – предвестники болезни

prevention of a disease – предупреждение болезни

favourable (unfavourable, doubtful, fatal) prognosis for a disease – благоприятный (неблагоприятный, сомнительный, смертельный) прогноз болезни

manifestations of a disease – проявления болезни

advanced / neglected case – запущенный случай болезни

mild (severe), acute (chronic) form of a disease – легкая (тяжелая), острая (хроническая) форма болезни

morbidity / sick rate - заболеваемость

to fight against a disease – бороться с болезнью

to catch / contract a disease – заразиться

to control / check / arrest / stop an attack of a disease – купировать приступ болезни

to recur, to reappear (of a disease) – проявляться вновь, рецидивировать (о болезни)

to progress (of a disease) – развиваться, прогрессировать (о болезни)

to inherit a disease – унаследовать болезнь

to treat smb. for a disease – лечить кого-нибудь по поводу болезни

differential diagnosis – дифференциальный диагноз

uncertain diagnosis – неопределенный / неясный диагноз

wrong diagnosis, misdiagnosis – неправильный / ошибочный диагноз

final diagnosis – окончательный диагноз

diagnosis on discharge – диагноз при выписке больного

admission diagnosis – диагноз при поступлении больного

diagnosis founded on the assessed data of given treatment – диагноз, основанный на оценке результатов проведенного лечения

diagnostic mistake / error – диагностическая ошибка

to overlook a diagnosis – допустить ошибку в диагнозе

to confirm a diagnosis – подтвердить диагноз

to make a diagnosis, to diagnose (a case) – поставить диагноз

alarming symptom of a disease – настораживающий симптом болезни

generalized symptoms of a disease – общие симптомы болезни

predominating symptom of a disease – превалирующий симптом болезни

augmentation of symptoms of a disease – нарастание симптомов болезни

symptom-complex, symptom-group, set of symptoms syndrome – симптомоком-плекс болезни, синдром

Managing Pain

to hurt, to have pain, to be painful – болеть (о горле, ноге и т.п.)

to induce / cause pain, to bring pain on – вызывать боль

to suffer from pain- страдать от боли

to start, to occur, to come on (of pain) - начинаться (о боли)

to relieve pain – облегчать боль

to bear / indure / stand pain – переносить боль

to cease, to pass (of pain) - прекращаться, проходить (о боли)

to deaden the pain – приглушить / притупить боль

to eliminate / kill / control / relieve pain – снять боль

to increase, to worsen, to precipitate (of pain) – усиливаться (о боли)

to feel / have / experience pain – чувствовать боль

tenderness, painfulness – болезненность

marked / pronounced / demonstrable / expressed tenderness – выраженная болезненность

local (diffuse) tenderness – локальная (разлитая) болезненность

slight tenderness – легкая болезненность

to localize tenderness – определять болезненность

episode / attack of pain – приступ боли

at the height of the pains - на высоте приступа боли

phantom limb pain – фантомная боль

muscle / muscular pain – мышечная боль

pains of unknown origin – боли неясного происхождения

pain on defecation – боли при дефекации

menstrual colic / pains – боли при менструации

pains on urination – боли при мочеиспускании

pain with extension / radiation into … - боли с иррадиацией в …

painful breathing – боль во время дыхания

retrosternal (girdle) chest pain – загрудинные (опоясывающие) боли в груди

low back pain – боль в пояснице

deep / deep-seated (superficial) pain – глубокая (поверхностная) локализация боли

sudden acute pain – внезапная острая боль

constant / persistent / continuous pain – постоянная / непрерывная боль

paroxysmal / periodical pain – приступообразная / периодическая боль

troublesome / excruciating / agonizing pain – мучительная боль

bearable / tolerable pain – переносимая боль

unbearable pain – невыносимая боль

severe / intense / violent / bad pain – сильная боль

severe (sharp) pain of sudden onset – внезапно начавшаяся сильная (резкая) боль

trivial pain – незначительная боль

marked / pronounced pain – выраженная боль

girdle / band-like pain – опоясывающая боль

boring pain – сверлящая боль

burning / scalding pain – жгучая боль

colicky pain – коликообразная боль

cramping / cramp-like / spasmodic pain – схваткообразная боль

cutting pain – режущая боль

gnawing pain – грызущая боль

tightening / pressing / griping pain– сжимающая боль

knife-like/ stabbing pain – кинжальная боль

piercing pain – колющая боль

aching / rheumatic pain – ломящая боль

throbbing pain – пульсирующая боль

arching pain – распирающая боль

shooting pain – стреляющая боль

stinging pain – жалящая боль

anginal pain – ангинозная боль

fasting pain – голодная боль

radiating / referred / extending pain – иррадиирующая боль

steady / lasting pain – стойкая боль

long-standing dull pain – продолжительная тупая боль

intractable / refractory pain – некупируемая боль


Drug Therapy

 

pharmacy / chemist’s [shop] / drug-store - аптека

drug / medicine / medicinal remedy / medicinal substance / medicinal preparation – лекарство, лекарственное средство

prescription - рецепт

adult (ad.) (infant (inf.) prescription – взрослый (детский) рецепт

prescription form / blank – рецептурный бланк

to write out a prescription – выписать рецепт

to sign a prescription – подписывать рецепт

pharmacist / chemist / dispenser – фармацевт

pharmaceutical directory – фармацевтический справочник

British National Formulary (B.N.F.) – Британская национальная рецептурная книга

British Pharmacopoeia (B.P.) – Британская фармакопея

British Pharmaceutical Codex (B.P.C.) – Британский фармацевтический сборник

to dispense drugs / to dispense medicines / to deliver prescriptions – отпускать лекарство

presentation – пропись

pharmacological properties – фармакологические свойства

indications (contra-indications) – показания (противопоказания)

mode of administration – метод применения

dosage – дозировка

initial dose – начальная доза

minimal effective dose – минимальная эффективная доза

safe dose – безопасная доза

age-dependent dose – возрастная доза

maximum permissible (tolerance) dose – максимально допустимая (переносимая) доза

maximum single (daily) dose – высшая разовая (суточная) доза

dose for the course of treatment – курсовая доза

lethal dose (LD) – летальная доза

optimal dose regimen – оптимальный режим применения

upper limit of dose range – верхняя граница дозировки

to increase (to lower / reduce) a dose – повышать (понижать) дозу

frequency – частота приема

profile of clinical actions – характер клинических действий

clinical experience – клинические испытания

use in pregnancy and lactation – применение при беременности и лактации

precautions – предостережения

side-effects and adverse reactions – побочные действия и отрицательные реакции

drug interactions – взаимодействие лекарств

effect of overdosage – передозировка

treatment of overdosage – лечение при передозировке

tolerance (intolerance) to a drug – переносимость (непереносимость) лекарства

rate of administering a drug / infusion rate – скорость введения лекарственного средства

to administer a drug orally (sublingually) – вводить лекарство через рот (под язык)

to administer a drug parenterally - вводить лекарство парентерально

to administer a drug subcutaneously (sub.Q.) (intramuscularly (I / M), intravenously (I / V) - вводить лекарство подкожно (внутримышечно, внутривенно)

to administer a drug locally / topically (rectally) - вводить лекарство местно (интраректально)

medicinal form – лекарственная форма

drops – капли

liniment – линимент

ointment – мазь

mixture – микстура

tincture – настойка

decoction – отвар

pill – пилюля

powder (compound powder) – порошок (сложный порошок)

solution – раствор

dust – присыпка

suppository – свеча

suspension – суспензия

tablet (tab.) (coated tablet) – таблетка (таблетка, покрытая оболочкой)

liter (l) (cubic centimeter (cc)) – литр (кубический сантиметр)

gram[me] (gr) (milligram[me] (mg), microgram[me], ounce) – грамм (миллиграмм, микрограмм, унция)

to shake a drug / medicine – взбалтывать лекарство

to rub a drug into … - втирать лекарство в …

to order / administer / prescribe a drug – назначить лекарство

drug for internal (external) use – лекарственное средство для внутреннего (наружного) применения

to tolerate a medicine / drug badly (well) – переносить лекарство плохо (хорошо)

to take a drug / to ingest a medicine with food / meals – принимать лекарство во время еды

to take a drug before meals (a.c.) (after meals, on empty stomach) - принимать лекарство до еды (после еды, натощак)

to take a drug a tablespoonful once a day (twice a day, three times a day (t.i.d.), four times a day (q.i.d.)) - принимать лекарство по одной столовой ложке раз (два, три, четыре раза) в день

ready-to-use remedy – готовое лекарственное средство

potent medicine – сильнодействующее лекарственное средство

anti-arrhythmic remedy – антиаритмическое лекарственное средство

pain reliever / killer – болеутоляющее лекарственное средство

astringent – вяжущее лекарственное средство

antacid – антацидное лекарственное средство

antibiotic – антибиотик

antiviral remedy – противовирусный препарат

anticoagulant – антикоагулянт

antihypertensive / hypotensive remedy – гипотензивное лекарственное средство

antipyretic – жаропонижающее средство

cholagogue – желчегонное лекарственное средство

diuretic – диуретик

expectorant – отхаркивающее лекарственное средство

bronchodilator – бронхолитик

anti-inflammatory agent (non-steroid anti-inflammatory agent) – противовоспалительное (нестероидное) лекарственное средство

vermifuge / anthelmintic – противоглистное лекарственное средство

antihistamine – антигистаминный препарат

contraceptive (oral contraceptive) – контрацептив (оральный контрацептив)

antiemetic – противорвотное лекарственное средство

anticonvulsant remedy – противосудорожное лекарственное средство

sedative – седативный препарат

purgative (laxative / aperient) – слабительное (легкое слабительное) лекарственное средство

hypnotic / sleeping pill – снотворное лекарственное средство

vasodilator – вазодилятатор

antispasmodic – спазмолитик

tranquilizer / anxiolytic – транквилизатор, анксиолитик

agent stimulating CNS – стимулятор ЦНС

Nursing Manipulations

general duty nursing (bedside nursing, home nursing, psychiatric nursing ) – общий уход за больными (уход за больными с постельным режимом, сестринский уход на дому, уход за психически больными)

observation of the patient / supervision over the patient – наблюдение за пациентом

to carry out prophylactic medical examination – проводить диспансеризацию

to fill in patient’s card – заполнять медицинскую карту

under the supervision of the physician – под наблюдением врача

applying an ice-bag - применение пузыря со льдом

hygienic procedures – гигиенические процедуры

to clip hair (nails) – подстригание волос (ногтей)

to wash legs (head) (to wash a patient intimately) – мытье ног (головы) (подмывание больного)

to wipe down skin with a disinfecting solution – протирание кожи дезинфици-рующим раствором

to change bedclothes – смена постельного белья

anthropometry - антропометрия

weighing - взвешивание

measuring the circumference of the thorax – измерение окружности грудной клетки

spirometry - спирометрия

venepuncture - венепункция

to perform duodenal intubation - дуоденальное зондирование

catheterization of the urinary bladder – катетеризация мочевого пузыря

to apply cupping glasses, mustard plaster, heat compress – постановка банок, горчичников, согревающего компресса

to introduce a flatus tube – постановка газоотводной трубки

to give / administer an enema – постановка клизмы

to administer oxygen by a nasal tube – давать кислород через носовой катетер

to fill in temperature chart – заполнять температурный лист

to take temperature – измерять температуру

General Instruments

 

cutting (piercing / pricking) instrument – режущий (колющий) инструмент

sharp (blunt) instrument – острый (тупой) инструмент

pointed (blunt-ended) instrument – остроконечный (тупоконечный) инструмент

lock of an instrument – замок инструмента

teeth of the lock – зубцы замка инструмента

tip (nozzle) of an instrument – кончик (наконечник) инструмента

set of instruments – набор инструментов

curved (straight) Bilroth’s hemostatic forceps – изогнутый (прямой) зажим Бильрота

curved (straight) Kocher’s clamp - изогнутый (прямой) зажим Кохера

curved (straight) hemostatic “mosquito” forceps - изогнутый (прямой) зажим “москит”

Luer’s (Pean’s, Halstead’s) forceps – зажим Люэра (Пеана, Холстеда)

Miculicz clamp – зажим Микулича

to clamp a vessel / to apply / place a clamp on a vessel – накладывать зажим на сосуд

to take / remove a clamp off a vessel – снимать зажим с сосуда

scissors / shears / clippers – ножницы

knife / scalpel / lancet – скальпель

rib-cutting forceps – анатомические ножницы

surgical scissors – хирургические ножницы

to cut with scissors (with a scalpel) – рассекать ножницами (скальпелем)

bellied scalpel / general operating knife – брюшистый скальпель

belly of a scalpel – брюшко скальпеля, рабочая часть скальпеля

scalpel blade (for single use) – лезвие скальпеля разового использования

atraumatic / swagged needle / noninjuring suture needle – атравматическая хирургическая игла

ligature (Dechamp’s) needle – лигатурная игла (Дешана)

needle’s eye – ушко иглы

to thread a needle – вдеть нитку в иглу, зарядить иглу

to pierce the skin (tissue) / to needle the skin (tissue) / to insert needle through the skin (tissue) – прокалывать кожу (ткани) иглой

gynecological / Hegar’s (Troyanov’s) needle-holder – иглодержатель Гегара (Троянова)

Michel clips remover – пинцет для снятия скобок Мишеля

towel clip – зажим для операционного белья, цапка

catheter / director / probe / tube – зонд

Buiallsky’s spatula – лопаточки Буяльского

Kocher’s (grooved, bulbous-end) probe – зонд Кохера (желобоватый, пуговчатый)

curved (straight) packer - изогнутый (прямой) корнцанг

sharp single-toothed retractor – острый однозубый крючок

S-shaped laminar surgical hook by Farabeuf / plate surgical retractor – пластинчатый хирургический крючок Фарабефа

surgical forceps – анатомический пинцет

dressing thumb forceps – хирургический пинцет

disposable / one piece syringe – неразборный одноразовый шприц

sectional / non- disposable syringe - разборный шприц

syringe needle – игла для шприца

Janet’s syringe – шприц Жанэ

to take a syringe apart – разбирать шприц

ПРИМЕРЫ ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ МИНИМУМОВ

К НЕКОТОРЫМ ТЕМАМ

Anatomical Terms. Structural Organization of the Body

scalp – скальп (волосистая часть головы)

forehead – лоб

eyebrow, eyelid, eyelash – бровь, веко, ресница

nostrils – ноздри

cheek – щека

canine tooth – зуб-клык

incisor tooth – зуб-резец

premolar tooth – премоляр (малый коренной зуб)

molar tooth – моляр (большой коренной зуб)

gum – десна

palate – нёбо

jaw – челюсть

chin – подбородок

salivary gland – слюнная железа

thyroid gland – щитовидная железа

tonsils – миндалины

fontanelle – родничок

chest mediastenum – средостение

sternum – грудина

main bronchus, bronchiole, alveolus – главный бронх, бронхиола, альвеола

breast (mammary gland), nipple, areola – грудь (молочная железа), сосок, ареола

back, loin – спина, поясница

abdominal wall – брюшная стенка

umbilicus - пупок

iliac fossa – подвздошная ямка

waist – талия

groin – пах, паховая область

gut – кишка

peritoneal cavity – брюшная полость

small (large) intestine / bowel – тонкая (толстая) кишка

lesser (greater) omentum – малый (большой) сальник

aorta – аорта

inferior vena cava – нижняя полая вена

upper (lower) limbs – верхние (нижние) конечности

shoulder – плечо (верхний участок грудной клетки сбоку от шеи)

axilla – подмышечная ямка

upper arm – плечо (часть конечности от туловища до локтя)

forearm – предплечье

wrist – запястье

hand – кисть руки

palm of the hand – ладонь

finger, thumb, knuckle, finger nail – палец кисти, большой палец кисти, сустав пальца, ноготь пальца кисти

buttock – ягодица

thigh – бедро

shin – голень

calf – икра

heel – пятка

foot – стопа

sole of foot – подошва стопы

ankle – голеностопный сустав, лодыжка

toe, big toe, toe nail – палец стопы, большой палец стопы, ноготь пальца стопы

 

Common Symptoms

anorexia / loss of appetite – анорексия (потеря аппетита)

hyperphagia – повышенный аппетит

polydipsia – усиленная жажда

nausea – тошнота

queasiness – недомогание

malaise – дискомфорт

tiredness / fatigue – усталость

lassitude – апатия, утомление

diminished stamina – пониженная сопротивляемость

languor – вялость, апатия

fever – лихорадка

rigor – озноб

chilly sensation – зябкость

hot flush – приливы

intolerance for heat or cold – непереносимость жары или холода

excessive (night) sweating – обильное (ночное) потоотделение

pruritus / severe itching of the skin – сильный кожный зуд

dry cough – сухой кашель

cough productive of sputum – кашель с мокротой

haemoptysis – кровохарканье

hiccup – икота

shortness of breath – одышка

wheeze / stridor – стридор, свистящее дыхание

palpitation – сердцебиение

dyspnoea on exertion / exertional dyspnoe – одышка при физической нагрузке

orthopnoea – ортопноэ, вынужденное положение сидя для облегчения дыхания при одышке

paroxysmal nocturnal dispnoea – ночная пароксизмальная одышка

intermittent claudication – перемежающаяся хромота

dysphagia – нарушение глотания

odynophagia – боль при глотании

waterbrash / heartburn/ pyrosis – изжога

belching / eructation – отрыжка

vomiting – рвота

haematemesis – кровавая рвота

indigestion – диспепсия, расстройство пищеварения

abdominal distension – растяжение живота

abdominal bloating – вздутие живота

constipation – запор

diarrhea – диаррея, понос

flatulence – метеоризм

rectal bleeding – кровотечение из прямой кишки

melaena – кровь в кале

faecal incontinence – недержание кала

microscopic haematuria - микрогематурия

increased urinary frequency – частое мочеиспускание

strangury – болезненное мочеиспускание

scalding – жжение при мочеиспускании

polyuria – полиурия

nocturia – ночная полиурия, никтурия

urinary incontinence – недержание мочи

urethral discharge – выделения из мочеиспускательного канала

ejaculatory failure – расстройство эякуляции

amenorrhoea – аменорея

dysmenorrhoea – дисменорея, болезненные менструации

dysfunctional uterine bleeding – дисфункциональные маточные кровотечения

irregular menses – нерегулярные менструации

infertility – бесплодие

headache – головная боль

lightheadedness / giddiness / vertigo – головокружения

epileptic fit – эпилептический припадок

blackout – потемнение в глазах

parasthesia / tingling – парестезия, покалывание, пощипывание

hypoaesthesia / numbness – гипестезия, онемение

ataxia – атаксия, расстройство координации движений

visual impairment – ухудшение зрения

visual failure – потеря зрения

blindness – слепота

blurred vision – затуманенное зрение

diplopia – диплопия, двоение в глазах

visual field loss – сужение поля зрения

arthralgia – артралгия

stiffness – тугоподвижность суставов

limp – хромота

immobility – неподвижность

hearing impairment – ухудшение слуха

deafness – глухота

tinnitus – шум в ушах

epistaxis – носовое кровотечение

nasal stuffiness – заложенность носа

sneezing attacks – приступы чихания

nasal crusting – корки в носу

lacrimation – слезотечение

sore throat – фарингит, ангина

hoarseness of the voice – хриплость голоса

Hospital and the other Medical Services. Departments and Medical Staff of Hospital

city / municipal hospital – городская больница

infectious diseases hospital – инфекционная больница

general hospital – соматическая больница

multi-field / multi-type hospital – многопрофильная больница

emergency hospital – больница скорой медицинской помощи

military hospital – военный госпиталь

dispensary – диспансер

children’s out patient department – детская поликлиника

adult policlinic – взрослая поликлиника

feldsher-obstetric station – фельдшерско-акушерский пункт

subnormality hospital – больница для умственно отсталых

psychoneurologic boarding-school – психоневрологический интернат

geriatric home – дом престарелых

first-aid station – станция скорой помощи

prenatal dispensary - женская консультация

maternity home – родильный дом

to direct / refer smb. to a hospital – направлять в больницу

to admit / to place / to take smb. to a hospital - госпитализировать

to be / stay in hospital – лежать в больнице

to enter a hospital / to be admitted to a hospital / to be hospitalized – поступать в больницу

to discharge smb. from a hospital – выписывать из больницы

to be discharged from a hospital – выписываться из больницы

planned hospitalization – плановая госпитализация

urgent / emergency hospitalization – экстренная / неотложная госпитализация

admission for treatment – госпитализация для лечения

admission for active and dynamic observation – госпитализация с целью активного наблюдения

admission for making a diagnosis – госпитализация с целью установления диагноза

medical personnel (of a hospital) - медицинский персонал (больницы)

junior (head, paramedical) personnel – младший (руководящий, средний) медицинский персонал

medical (nursing) staff – штат врачей (медсестер)

doctor / physician / medical doctor (MD) – врач

doctor on duty / duty doctor / physician on call - дежурный врач

attending medical doctor / doctor in charge – лечащий врач, палатный врач

morbid anatomist – патологоанатом

therapeutist / therapist – терапевт

surgeon – хирург

obstetrician-gynecologist – акушер-гинеколог

traumatologist – травматолог

psychiatrist, alienist – психиатр

expert in resuscitation - реаниматолог

senior nurse (feldsher) - старшая медсестра (фельдшер)

charge / ward nurse – палатная медсестра

community [district] / visiting nurse – участковая патронажная медсестра

dressing-room nurse – перевязочная медсестра

general duty nurse – медсестра общего профиля

geriatric nurse – медсестра по уходу за престарелыми

scrub / theater / instrumental nurse – операционная медсестра

nurse-dietitian – диетсестра

masseur – массажист

laboratory assistant – лаборант

multidisciplinary team (MDT) – мультидисциплинарная (многопрофильная) бригада (команда) специалистов

social worker – социальный работник

hospital department / unit – отделение больницы

decentralized (centralized) admitting office / admissions office / admissions department – децентрализованное (централизованное) приемное отделение

box receptacle / isolation ward – бокс

entrance hall for waiting – вестибюль для ожидания

ward for diagnostics – диагностическая палата (смотровая)

dressing room - перевязочная

X-ray room – рентгеновский кабинет

sanitary inspection room – санитарный пропускник


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2017-04-13; Просмотров: 631; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.524 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь