Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
en vano, en forma disimulada. ⇐ ПредыдущаяСтр 8 из 8
OJO. S. – (букв.глаз.)человек,арестованный за компанию с преступниками(находился с ними в одном месте), ранее не привлекавшийся. - Persona que es detenida por hallarse con delincuentes, y que no tiene antecedentes policiales.
OLECULOS . Adj . – букв.нюхающий задницы. Раболепный человек, мелкий сводник, информатор-доносчик, работающий на более важных и влиятельных персон. - Individuo servil , alcahuete , informante de sus superiores , o de alg ú n individuo influyente .
OLFA . S . y Adj . – льстец, раболепный - Adul ó n , servil .
Oblar: - бить, колотить. - Pegar. Ojete: - судьба, удача. - Suerte. Ojetudo: - счастливый, удачливый. - Afortunado. Ojito , de: - бесплатно. - Gratuitamente. Olfa: - раболепный - Obsecuente / Chupamedias -?подлиза сзади(или спереди?). Oligarca: - консерватор. Букв.олигарх. - Conservador.
Olivetti: - увольнение. (?Возможно, по причине суеверного представления о том, что из-за продукции известной итальянской(Olivetti)фирмы – производителя электронного оборудования сократилось количество рабочих мест?). - Despido
Olivo , dar el: - букв.дарить оливковую ветв. Увольнять, выгонять. - Despedir, Echar. Olivo , tomarse el: - уходить, уезжать, убегать. - Irse / Huir. Olivo: - прощаться. - Despedirse Opa: - идиот. - Idiota. Opiarse: - букв.принимать опий. Проявлять дурные свойства характера. - Malhumorarse.
Opio , dar el: - букв.давать опий. Увольнение. (вот они – социальные корни наркомании- то: уволили, значит, ч-ка, обрекли на это самое…) - Despido. Opio: - букв.опий. дурной характер. - Malhumor. Orejear: - льстить, заискивать.( от orejo – ухо) - Adular. Orejero: - льстивый. - Obsecuente. Orejudo: - консерватор. - Conservador.
Oriyero: - житель предместья(arrabal – пригород, предместье), живущий неподалеку(a la orilla – близко, рядом, orilla – берег(реки, озера)). - Arrabalero, de las orillas.
Ortiba: - доносчик, предатель. - Delator.
Ortibar: - видеть, смотреть. Доносить, выдавать.(кто видел, тот и выдал!) - Ver, mirar, delatar
Orto , como el: - несчастье, беда.(предопределено судьбою, букв.как и счастье(como el orto), (только со знаком минус)) - Infortunio. Orto: - судьба, удача, счастье. - Suerte Ostra: - букв.устрица. - Crica Otario: - глупый, наивный. - Tonto, cándido Oxidado: - букв.ржавый. истощенный, изнуренный, измотанный. - Agotado, extenuado.
P
PACO . S . – пачка. “кукла”, имитация пачки денежных купюр. Или наоборот- настоящая пачка денег. - Envoltorio que simula contener dinero . Fajo de dinero importante.
PACHÁ. S. – удачливый человек, живущий припеваючи - Persona de fortuna y buena vida.
PAICA. S. – женщина - Mujer.
PACHORRA. S. y Adj. – лень. Апатия, медлительность. - Pereza, indolencia, y lentitud.
PAGANINI . S . y Adj . – человек, который платит не только за себя. Но и за всю компанию. От paga – вы-у-о-плата- Persona que paga las cuentas suyas , y las de los dem á s .
PAJA . S . – мастурбация. (букв.солома, соломинка) - Masturbaci ó n .
Pacoy: - пакет, упаковка, связка. - Paco, paquete, atado Palmar: - умереть. - Morir. Palmera: - развалина, руина. Букв.пальма. - Ruina
Palpitar: - воображать, выдумывать. Букв.дрожать, трепетать, биться(о сердце)). - Imaginar Pamela: Bombín, шляпа-гриб - sombrero hongo. Pan Dulce: - индюк.(букв.pan – хлеб, dulce – сладкий) - Pavo.
Papa: - ценная информация. Красивая вещь высокого качества. букв.картошка - вещь на самом деле дешёвая и лишённая красоты и изящества. - Información beneficiosa; cosa hermosa, de gran calidad
Papusa: - очень красивая. - Muy bonita
Paralítico: - букв.паралитик. удолбанная тачка - автомобиль, пострадавший от грабителей(растащили на запчасти так, что теперь не может ехать, парализованный) - Automóvil robado, impedido de circular.
Pato: - нищий, бедняк. Букв.утка. - Pobre Patota: - весёлая, дружеская компания. - peña, pandilla Pavadas: - глупости. - tonterías
Pavo: - букв.индюк. седалище. - Asentaderas. Pavura: - страх, боязнь. Смесь pavor и paura – страх по-испански и по-итальянски. - Miedo Payana: - игра на ловкость в которую играют фруктовыми косточками или маленькими
камешками. - Juego de habilidad que se practica con huesos de frutas y pequeñas piedras. Pebeta: - девочка, девушка. - Muchacha Pebete: - ребёнок, дитя. - Niño
Peca: - букв.веснушка. мошенничество,связанное с заранее подготовленным инвентарём для азартных игр(например, крапление карт). - Estafa organizada mediante trampas en juegos de azar
Pechador: выманивающий деньги; охотник поживиться на чужой счет - Sablista Pechar: - просить, требовать, достигать, добиваться. - Pedir, dominar, alcanzar Pechazo: - просить взаймы. - Pedir prestado. Pego: Adhesivo. Peinado: Simulación de corte o cambio de naipes, sin hacerlo. Pelechar: - идти вперёд, прогрессировать. - Progresar Peleche: Indumentaria Pelpa: - перестановка от Papel(бумага). Бумажный сверток с кокаином. - Papel(vesre). Envoltorio que contiene cocaína.
Pequero: - преступник, посвятивший свою жизнь мошенничеству, связанному с заранее подготовленным инвентарём для азартных игр(например, крапление карт). - Delincuente dedicado a la estafa por medio de trampas en juegos de azar. Percanta: - женщина. Любовница. - Mujer. Amante
Percantina: - женщина, как сексуальный объект. - Es la mujer cuando se hace referencia a su punto sexual.
Peringundines: - танцевальные залы, салоны в предместьях. - Bailes, salones de barrio Perro: - букв.пёс. неуклюжий, неумелый. Певец, но плохой певец. - Torpe, incapaz. Cantor de mala calidad.
Pesebre: - бордель. Букв.ясли(кормушка). - Prostíbulo. Petisa: - ключ, короткий, французского типа. - Llave corta de tipo francés. Piantao: - сумасшедший, помешанный. - Loco, demente.
Piantar: Quitar – отнимать, снимать, убирать, dejar – оставлять, покидать. заимствование из итальянского - piantare.
Piba: - крошка, малютка(ж.р.). - Chiquilla
Pibe: - ребёнок, дитя. Из генуэского диалекта итальянского языка – pibe, pive– ребёнок, мальчик. - Niño
Pichibirlo: - ребёнок, дитя. - Niño. Pichicho: - собачка, пёсик. - Perrito
Pierna: - прилагательное.ловкий, умелый, опытный. Букв.нога. - Diestro, experimentado, habil
Pierna: - существительное. человек ловкий и умелый. Букв.нога(ногой может делать то, что другие и руками не сделают). - Individuo listo y hábil.
Pifiar: - ошибаться. Совершать ошибочный(может притворно) удар кием по биллиардному шару. - Errar. Dar un golpe en falso con el taco en la bola del billar. Pilchas: - одежда. - Ropa Pillado: Engreido Pingo: - лошадь, конь. - Caballo Pinta (Español): - тип. - Tipo Pintusa: Presencia - присутствие, pinta - тип, aspecto – вид, внешность. Piola: - живо, бодро, даже слишком. - Vivo, despierto, "abusado" Pirao: - нездоровый. - Insano. Pirar: - уходить, уезжать, уносить, увозить(с собой). - Irse, llevarse. Pispear: - мельком(с трудом, с помехами) услышать или увидеть. - Percibir indirectamente
algo con la vista o el oído. Pituco: niño bien Poligriyo: Pelagato; hombre pobre y despreciable – человек бедный и презираемый. Ponchazo: Verdad – правда, истина, reto – вызов(на соревнование). Popa: - седалище. - Asentadores. Posta: - великолепная. - Magnífica Primus: - примус, керосинка. - Calentador de mesa a Kerosén. Prisé: Pulgarada de cocaína.
Prontuario. – ?рекорд, архивные записи?. История. Архив. - Record, historia, archivo Púa: - хитрый, проницательный. - Astuto, sagaz, piola. Pucho: - окурок. - Colilla
Punga: - вор. - Ladrón Pungia: - карманная кража. - Hurto, perpetrado en el bolsillo de la víctima Pur - sang: - чистокровный(жеребец). Заимствование из французского. - Francés, designación de caballo pura sangre. Purretada: Chiquillada Purrete: - ребёнок, дитя. - Niño. Purria minga: - нельзя будет(в будущем времени) - Expresión que significa “no se podrá”. Purri á: - можно будет(в будущем времени) - Podrá
Q
QUEBRACHO . S . y Adj . – 1.красное вино. 2.человек туповатый, не очень умный. - Vino tinto . Persona dura de entendederas, poco inteligente.
QUECO. S. – бордель. - Prostíbulo.
QU Í A . S . – этот, эта. О человеке. - É ste , é sta , individuo .
QUEMAR . V . – убивать с помощью огнестрельного оружия. Лишать репутации, авторитета, уничтожать морально кого-либо. - Matar a balazos ; desprestigiar , desacreditar , arruinar moralmente a alguien .
QUEMO . S . – человек, лишенный репутации, уничтоженный морально - Desprestigio , ruina .
QUESO . S . – нога(ступня), чулок или носок - Pie , media o zoquete ; persona insulsa , aburrida – человек вызывающе наглый, достающий всех этим. Presupuesto nacional – национальный бюджет.
QUILOMBO . S . ( tambi é n-то же что и- Kilombo )– бордель. шум, скандал - Prost í bulo , alboroto , esc á ndalo .
QUIMBOS . S . – яйца(анатомия) - Test í culos .
Quemado: - лишенный репутации, авторитета. - Desprestigiado. Quemera: Mujer que trabaja en los vaciadores o quemas Queseras: - чулки. - Medias. Queso: - глупый, дурак. Букв.сыр. - Tonto.
Quilombear /quilombificar: - нарушать тишину, спокойствие, устраивать бардак(в звуковом отношении). - Alborotar.
Quilombera: - нарушитель тишины, спокойствия. - Alborotador.
Quilombo , tener: - быть опытным, бывалым человеком. Букв.держать бордель(что по силам только опытным, бывалым шлюхам или сутенерам). - Experiencia.
Quilombo: - бордель, бардак. Шуметь, нарушать порядок. - Prostíbulo, alborotar, perturbar Quinielero: - от quiniela – пари. Организатор азартных игр. - Levanta juego. Quinta del ñato: - кладбище.(Quinta – дача, вилла) - Cementerio. Quiveve: - бордель. - Prostíbulo. R
RADICHETAсимпатизирующий радикальной партии - Perteneciente o . S. y Adj. – принадлежащий или simpatizante del Partido Radical.
RAFAÑOSO. Adj. – жалкий, скупой, грязный, презренный. - Miserable, avaro, sucio, despreciable.
RAFI Ñ AR . V . – воровать, грабить - Robar .
RAJACINCHA . ( A .......) – на всю катушку, в полный рост - A toda velocidad ; en Abundancia .
RAJADA . S . – коррида, бег, бегство, побег - Corrida , huida .
Rabiosa: - букв.бешеная. пистолет. - Pistola. Rabona: Ratearse, espantarse - пугаться.
Rafa: - слоговая инверсия(перестановка) от farra – розыгрыш, насмешка. - Inverción silábica de farra
Rag ú: - голод. Букв.рагу(к сожалению только в мечтах). - Hambre. Raja: - избегать, убегать. Бежать. - Escapar, huir. Correr. Rajado: - увольнение, изгнание. - Despedido / Echado. Rajar: - увольнять, выгонять. - Despedir / Echar Rajar: - убегать. - Huir Raje, dar el: - увольнение. - Despido. Raje: - бегство. - Escape / Huída. Rama, en la: - бедность, нужда. Букв.на ветке(жить как птичка на ветке) - Indigencia. Rana: - подвижный, ловкий(как лягушка – rana). - Vivo, listo Ranada: - живость. - Viveza. Ranchitos: - домики(маленькие, бедные). - Casitas Rancho: - букв.ферма, ранчо. Соломенная шляпа. - Sombrero de paja Ranero: Del barrio de Las ranas – (из района Las ranas). Ranfaña: Raído, sucio. - грязный Ranfañosa: Raído, sucio. - грязный Ranfiña: - кража\вор. - Robo / Ladrón. Ranfiñar: - воровать, грабить. - Robar. Rante: Aferesis de atorrante, vago y mal entretenido Rantería: - бедность, нужда. - Indigencia. Ranterío: - сборище маргиналов, бомжей. - Cafila, grupo mersa. Rantifusa: - презренный, подлый, низкий. - Despreciable, vil
Rantifuso: Sucio - грязный, despabilado.
Ranun: - букв.большая лягушка(может жаба), так называют человека хитрого и рябого(может после оспы). - Aumento de rana, que se dice de la persona astuta y avispada Rasca / rascabuche: - бедный, бедняк. Букв.почеши/почеши брюхо( от rascar – чесать, скоблить). - Indigente.
Rascada: Beneficio exiguo, trabajo ocasional – случайная работа. Rascar: - (букв. чесать, скоблить)… - Atrapar. Rascun: Buscavidas. Raspa: нагоняй, взбучка - Reprimenda / Ladrón - вор.
Raspar: - букв.скрести, скоблить. Упрекать, делать выговор/грабить, воровать. - Reprender / Robar.
Rasposo: Raído, sucio- грязный. Rastacuero: Ostentoso. Rata: - букв.крыса. - Novillos / Indigente – бедный, бедняк. Ratear: Hacer novillos. Ratero: Novillero / Ladrón - вор. Rati: - сыскная полиция. - Policia de investigaciones. Raviol: - конверт с кокаином. Букв.равиоли – итальянский пельмень. - Sobre con cocaína. Rayado: - сумасшедший.букв.полосатый(видимо по окраске больничных пижам в соответствующих медицинских учреждениях), а возможно, с учётом аргентинского произношения Y как мягкого Ж, происходит от того же французского корня, что и русское слово раж и английское rage - ярость, гнев, неистовство. - Enloquecido. Rayadura: - безумие. - Locura. Raye: - безумие. - Locura. Rea: проститутка - Ramera.
Rebaje de naipe: - букв.уменьшение карт. карточное мошенничество, основанное на том, что заранее готовиться специальная колода, в которой важные карты отличаются более узким рисунком по краям(потому что края чуточку обрезаны), что для непосвященного в эту тайну отнюдь не очевидно. - Trampa que consiste en preparar ciertos naipes con un mínimo rebaje de sus bordes.
Rebl á n: - болезненный, слабый, покалеченный. - Achacoso, deteriorado. Rebusques: - средства к существованию. - Medios de vida
Rechalarse: - это глагол chalarse – сходить с ума, влюбляться, но с приставкой re- , т.е. процесс повторный(дополнительный, более сильный). - Es el verbo chalarse “enloquecerse” con el prefijo re
Rechiflar: - (chiflar – свистеть, chiflarse – сходить с ума)сходить с ума, предрасполагать, нарушать(порядок). - Enloquecer, predisponer, perturbar
Rechiflarse: - сердиться, раздражаться. - Enojarse. Rechifle: - досада, раздражение/сумасшествие, помешательство. - Enojo /Locura.
Rechipe: Chispe(букв.искристый) с приставкой re-, усиливающей значение – великолепный, отличный. - Chispe , excelente, con prefijo aumentativo Refalar: - давать, вручать./грабить, воровать. - Dar, entregar / Robar.
Refilar la vianda: - наказывать, бить. - Castigar, golpear.
Refilar un lao: - нечто похожее на Rebaje de naipe(см.выше), если не одно и то же. (filo – лезвие) - Prepararlo para la trampa por sutil limado de bordes. Refilar: - давать, вручать. - Dar, entregar.
Refistolear: - наблюдать, замечать. - observar. Refliar: - давать, вручать. - Dar, entregar Refundido: - бедный, разоренный. - Indigente, arruinado Refundir: - ликвидировать, разрушать, разорять. - Liquidar, arruinar
Regadera: букв.лейка. женские половые органы - Crica / Cargoso, pesado – тяжелый, увесистый, трудный.
Regalado: - бедный, нищий./слабый, истощенный; побежденный.(regalar– дарить, regalo – подарок) - Indigente, pobre / Extenuado, vencido.
Registradora: - Букв.регистраторша. голова. - Cabeza.
Rejilla , irse por la: - умереть.(букв.зайти за мелкую решетку, багажную сетку(в вагоне). видимо, что-то связанное с похоронными реалиями, может имеется в виду могильная ограда или …) - Morir.
Rejuntado: букв.присоединившийся. сожитель вне брака - Amancebado. Relache: - перерыв или отсутствие. - Interrupción o ausencia. Relojeado: - знающий, наблюдательный. - Conocido, observado. Relojear: - наблюдать, соблюдать, выполнять.(reloj – часы). - Observar
Remaba: - поработали на славу, усердно. Букв.remar - грести(вёслами). - Trabajaba esforzadamente. Remanchar: - букв.пере-вы-пачкать. разорять, разрушать. - Arruinar. Remanyao: - понимать, воспринимать, знать. - Percibir, comprender, conocer.
Remanyar: - весьма знающий человек, много чего знает. - Muy conocido. Conocer muy bien.
Remanye: - проницательность, дальновидность, предусмотрительность. - Perspicacia Remar: - работать усиленно. Букв.грести. - Trabajar esforzadamente. Remos: - ноги. Букв.весла(2 шт.). - Piernas. Reo: - праздношатающийся, бродяга. Букв.обвиняемый, преступник(он ведь и увпрямь: потенцияльнай пареступник). - Vagabundo, cachafaz. Repartija: - делёж добычи(а именно награбленного). - Reparto de robo. Repe: En el juego de bolitas, rebote. Repisas: - груди. - Senos. Reprise: - заимствование из французского – букв.возобновление, повторение, реприза. Повторное появление, возвращение. - Reaparición. Repuntar: - прогрессировать, идти вперёд. - Progresar.
Requintado: - шляпа заломленная, загнутая набок. - Sombrero inclinado o ladeado. Reseco: - (человек)без денег. - Sin dinero Retacear: - проявлять жадность, скупость. - Mezquinar. Retacón: - невысокий и толстый. - De baja estatura y grueso. Retambufa: - активный гомосексуалист. - Bujarrón, homosexual activo. Retobar: - противопоставлять. (reto – вызов(на соревнование, на спор, на дуэль). - Oponer Retobarse: Revelarse.
Reventador: - взломщик(сейфов). От Reventar - лопаться. разрываться. - Violador de cajas de caudales
Reventar al burro: - взломать сейф с деньгами. Взять кассу. - Forzar un caja o un cajón que contiene dinero.
Reventar: - умереть насильственной смертью. Букв.лопаться. разрываться. - Morir violentamente.
Reversible: - (политический) приспособленец. Букв.обратимый(легко). - Pancista. Revesina: - изнанка. - Revés.
Reviente: рабочий эпизод из жизни взломщика - Acción de reventar. Deterioro o enfermedad – сломанный(предмет) или болезнь(сломавшая человека).
Revirarse: - помешаться, сойти с ума.букв.переворачиваться(повернуться. Как говорят у нас.) - Enloquecer.
Revire: - сумасшествие. - Locura. Rifado: - истощенный, изнуренный. - Extenuado, Agotado.
Robreca: - слоговая перестановка от cabrero – производное от cabron – козёл. Сердитый, раздражительный. - Inversión silábica de cabrero, enojadizo, enojado
Rolar: - идти или ехать не в одиночестве, а в компании попутчиков, сопровождающих. - Caminar acompañado / Funcionar, andar. – работать, функционировать(о механизме например каком-нибудь).
Rolete , a: - много, в большом количестве. - Mucho, en cantidad.
Rompebolas: - привередливый, надоедливый. Букв.шарокол(как rompehielos – ледокол), точнее – яйцелом(как rompeolas – волнолом). - Fastidioso. Rompepeines: - голова. букв. расчёско-лом или -кол. - Cabeza.
Ro ñ a: - досада, раздражение. - Enojo. Roncar: - букв.храпеть, хрипеть. Командовать, распоряжаться. - Mandar, ordenar. Ronga , de: - бесплатно, задаром. - Gratuitamente.
Ropero: - букв.платяной шкаф, гардероб. Контрабас(большой и деревянный, как шкаф). - Contrabajo.
Rosca , entregar la: - умереть. (Букв.устроить беспорядки, драку(наверное, на бурно проходящих похоронах). - Morir, Rosca: - беспорядок, драка. - Desorden, pelea / Puñetazo. – удар кулаком. Rosquete, entregar el: - умереть. - Morir.
Rostrear: - остаться с награбленной добычей одному, без сообщников, которых вы успешно надули. - Quedarse dolosamente con el producto de un robo, estafando al cómplice. Royito: дай Бог памяти(см.строчкой ниже royo) - Ayuda memoria. Royo: - деньги. - Dinero / Charla, discurso – беседа, речь(выступление).
R ú a: - улица. Заимствование из португальского, похоже. - Calle.
Rufino / rufo: преступник, сожитель проститутки и её сутенёр по совместительству. - Rufián.
Rufino: - рогоносец. - Cornudo. Rula: - рулетка. - ruleta. Runfla: Gavilla, pandilla – шайка, клика, весёлая компания. Runflero: - член шайки, банды, весёлой компании. - Pandillero, gavillero.
S
SABALAJE . S . – люди с низкими доходами и соответствующим(низким) положением в обществе - Conjunto de gente de baja condici ó n .
S Á BANA . S . – букв.простыня. купюра больших размеров. - Billete de gran tama ñ o .
SABIOLA . S . – голова. От sabio – учёный, мудрый. - Cabeza .
SALAME . S . – 1. Салями. копченье из мелко рубленой свинины(так, по крайней мере, полагают составители словаря. 2.глупый. тупой человек. - Fiambre hecho con carne de cerdo picada. Persona tonta.
SALSA. S. – месть, наказание. Избиение палками. Букв.соус. - Castigo, paliza.
SANATA . S . – запутанная, непонятная речь, манера говорить, которая непозволяет толком выразить ни чувства, ни мысли. Музыкальное произведение или его исполнение с вышеописанными свойствами. - Forma de hablar confusa , incomprensible , en la que se expone sin sentido , ni ideas claras . Composici ó n musical o interpretaci ó n sin ninguna calidad .
SANDI É! Interj . – восклицание удивления.Santo Dios! – Святый Боже! - Exclamaci ó n de asombro .
Sabalaje: - человек из низших слоев общества. - Persona de baja condición social
S á balo: Arrabalero – житель предместья/ Hampón orillero – представитель пригородного сброда/ Mal viviente – живущий бедно, плохо.
Sabandija: - шаловливый, плутоватый. - Travieso, picaro. Sabionda: - голова. - Cabeza.
Sacar la chala: - получать, добывать деньги.(букв.вырывать(выдергивать) шаль.) - Obtener dinero
Sacudir: - говорить, выяснять. Букв.трясти, вытряхивать. - Decir, aclará Salame: - глупый. Дурак. (salar – солить)- Tonto. Salamín: - глупый. Дурак. - Tonto. Salir picando: - бежать. Букв.быстро так удаляться(salir), как укушеный(picando). - Correr. Salsa: - букв.соус. наказание(палками), побои. - Paliza, zurra. Sanata: - тарабарщина, галиматья. - Híbrido oral, galimatías. Sand í a: - голова.букв.арбуз. - Cabeza. Sanguijuela: Rufián. Santo: Cortafrío. Saque: - букв.подача(в игровых видах спорта). Удар кулаком, удар. - Puñetazo, golpe. Sardo: - сержант. - Sargento. Sario: - (обрубок от Comisario) – комиссар полиции.
Sartenazo: - случайность, нечто непредвиденное.(от sartén – сковорода. Видимо, неожиданный удар сковородой по голове.) - Azar, imprevisto.
Schifrunista: - вор действующий в паре с проституткой(видимо, та снимает клиента, а он его потом грабит). - Ladrón que actúa en complicidad con una prostituta. Seb ó n: - лентяй, ленивый.(sebo – сало, жир). - Haragán, indolente.
Secante: - букв.высушивающий. скучный, утомительный человек. - Aburridor. Secar: - надоедать, утомлять. Букв.сушить(взято из второго значения итальянского глагола seccare(сушить) – надоедать). - Fastidiar. Secarse: - греметь(о громе). Букв.сохнуть. - Tronar.
Seco: - бедный, нищий. Букв.высохший, сухой. - Indigente, pobre. Segurola: - точный, надёжный, уверенный. - Seguro, exacto.
Seisluces: - револьвер. Букв.шесть огней(лучей) - по количеству патронов в барабане. - Revólver.
Sem á foro: De mal agüero.
Semblantear: - пристально смотреть, наблюдать. (от semblante – лицо, вид, наружность). - Observar fijamente.
Semifusa: - полицейская дубинка. - Bastón que utilizan los policías. Sensa: - предлог БЕЗ. Заимствование из итальянского. В обычном испанском - Sin. Sequeira: - бедный. Высохший(seco) от бедности. - Indigente "De seco". Sequía: - бедность. Букв.засуха. - Indigencia.
Serpentina , tirar una: - помогать, поддерживать. Букв.бросать серпантин. - Ayudar, socorrer.
Serruchar: - букв.пилить ручной пилой. Лишать репутации, вредить(в наше время все порядочные люди давно уже пилят бензо- или даже электро-пилами. Позор!). /прелюбодействовать. - Desprestigiar, perjudicar / Fornicar.
Serva: - служанка. Рабыня. Итальянское произношение. - Sierva, fámula. Servicio: - букв. услуга. Туалет. - Retrete. Servir: - букв.обслуживать. избивать. Бить, наносить удачный удар кулаком. - Zurrar. Golpear, acertar un puñetazo.
Sesenta y uno: - букв.60 и 1. ? этот цифровой код означает – враг, неприятель. - En una de las claves numéricas significa “enemigo”.
Sesera: - голова. От seso – мозг. - Cabeza. Shacador: - вор, преступник. - Ladrón. Shacamento: - ограбление. - Robo.
Shacar: - воровать, грабить. - Robar. Shafo: - полицейский в униформе. - Policía uniformado. Shiome: - пришедший в упадок, обедневший. - Decadente, empobrecido Shome: - бедный, нищий. - Indigente, pobre. Shomería: - заурядный, низкого качества. - Ordinario, mala calidad. Shuca: - наружный карман пиджака. - Bolsillo exterior del saco. Shusheta: - щеголь, вертопрах. - Petimetre Siete: - седалище. - Asentaderas. Sifón: - нос. - Nariz. Sire: En la hípica, se refiere al padrillo. Sobaquina: Tufo axilar (olor). Sobatina: - любовные объятия. - Roce amoroso. Sobra: - льстить, заискивать. Букв.излишек, объедки. - Adular. Sobrado: - известный - Conocido. Sobrador: - отважный - Valiente, "castigador" - ?мститель? Sobrante: - пальто. - Sobretodo.
Sobrar: - букв.иметься в избытке, превосходить. превосходить, унижать. - Superar, humillar / Conocer sobradamente – знать много всего, даже слишком.
Sobre el pucho: - сию минуту, сразу же, немедленно. - Ya, súbitamente. Sobre: - кровать. Сокращение от Sobre с ama – покрывало на кровать. – cama. Socotroco: - удар кулаком. - Puñetazo. Sofaifa: - женщина. - Mujer. Soga , dar: - букв. Дать верёвку. предполагаемая выгода. - Ventaja supuesta. Solapear: - льстить, заискивать.(solapado – лицемерный). - Adular. Solari: - в одиночку, в одиночестве. - En soledad Solfa , en: - шутка, насмешка. - Broma, mofa. Solfa: - избиение палками. - Paliza.
Solfear: - грабить. - Robar. Solfeo: - ограбление. - Robo. Soliviar: - грабить. - Robar. Sombra: - букв.тень, темнота. Тюрьма. - Cárcel. Sombrerera: - голова(подшляпник(для sombrero) или что-то в этом роде). - Cabeza. Sonado: - смерть. - Muerto / Loco - сумасшествие. Букв.звучный, звонкий.
Sonar: - букв.звенеть. умереть.(видимо, имеется в виду похоронная музыка или звон колоколов, или что пробил чей-то час). - Morir / Errar, fracasar. – ошибаться, заблуждаться; терпеть неудачу.
Sonatina , la: - смерть. - Muerte. Sonsaje: - целая группа придурков. - Grupo de tontos. Sopardos: - деньги(песо). - Pesos, dinero. Soprábito: - пальто. - Sobretodo.
Sorete: - несерьёзный, жуликоватый, человек чья совесть стоит недорого. - Informal, tramposo, hombre de poco valor moral.
Sosegate: - от sosegar – успокаивать. удар кулаком/… . - Puñetazo / Reprimenda. Sosha: - деньги. - Dinero. Sotana: - пиджак. Из итальянского sottana – юбка. - Saco, prenda de vestir Sotreta: каналья - Canalla, mentecato Steca: - взятка. - Soborno. Sucucho: - холостяцкая жизнь. - Vivienda de soltero. Sueco (Español): Desentendido Suertudo: - счастливчик. - Afortunado.
Sult á n: букв.султан. преступник, сожитель проститутки и её сутенёр по совместительству - Rufián.
Susheta: - элегантный. - Elegante.
T
TACATACA. Adv. – наличными. Немедленно. - Al contado; inmediatamente.
TACHO. S . – такси(а может тачка?). автомобиль или часы невысокого качества(ну точно тачка).Taxi . Autom ó vil o reloj de poca calidad . ( Irse al .....): - умереть или сломать что-нибудь окончательно - morir , arruinarse algo definitivamente . TAITA S . – мужественный, смелый мужчина. - Hombre con coraje . Valiente .
TALCO . S . – кокаин.(букв.тальк). - Coca í na .
TAMANGO. S. – ботинок. - Zapato, botín.
TANGA . S . – помощница мошенника, часть его преступного плана-сценария. - Componenda , combinaci ó n turbia . Ayudante del estafador.
Taba: - судьба, удача. - Destino, suerte Tabas: - ноги. - Piernas. Tablero: - букв.доска, щит. Витрина. - Vidriera, escaparate. Traste, asentaderas. Tablón: - опыт(ность). - Experiencia. Tacañún: Amarrete.
Tacañuzo: - скупой, скряга. (tacaño – хитрый, скупой) - Avaro. Tachería: - часовая мастерская. - Relojería. Tachero: - водитель такси. Таксист.(счётчик – часы ) - Conductor de taxi, taxista. Tacho: - часы - Reloj / Asentaderas. Taxi – такси. Tachómetro: - часы. Букв.счётчик такси. - Reloj. Taita: - отважный, смелый мужчина. - Hombre valiente y audaz. Matón Tajada: - букв.кусок, ломоть. Взятка. - Soborno. Talompa: - брюки. - Pantalones. Tamangos: - обувь. - Zapatos Tambo: - бордель. - Prostíbulo Tanga: Ocasión – случай(ность) / Fraude, engano – обман, мошенничество. Tapamugre: - пальто. - Sobretodo. Taquera: - наёмная(или съёмная, или стрёмная) танцовщица. - Bailarina contratada. Taquería: - полицейский комиссариат. - Comisaría. Taquero: - комиссар полиции. - Comisario de policía Taradez: - тупость, глупость. - Torpeza. Tarado: - идиот. - Idiota. Tarro, mear fuera del: - ошибаться. - Errar, equivocarse.
Tarro: - букв.банка. судьба, удача, везение.(нашёл банку? Повезло тебе!) - Suerte / Asentaderas - седалище.
Tarros: - ботинки. - Zapatos, botin. Tarrudo: - счастлив-ый(-чик). - Afortunado.
Tarugo: - человек невысокого роста.(возможно от tartaruga – черепаха(итальянский)). - De baja estatura.
Tarumba: Atontado, enloquecido. Tar ú pido: - идиот и тупица одним словом. - Tarado y estúpido.
Taura: - смелый, отважный. - Audaz Tayador: - банкир. - Banquero. Tayar: - приказывать, командовать; тот, кто отдаёт распоряжения. - Mandar, el que ordena. Tayar í n: - банкир. - Banquero. Tela: - букв.ткань, материя. Деньги. - Dinero.
Telefunken: - телефон.(вероятно, происходит из названия немецкого концерна, производителя всяческой электроники и всяческого электричества – AEG Telefunken) - Teléfono.
Telo: - временное пристанище. - Albergue transitorio.
Tenacear: - (tenazas – щипцы, клещи. Tenacidad – упорство, настойчивость.) - Atrapar, agarrar – схватить, вцепиться.
Ternera: - букв.тёлка. женщина, девушка. - Mujer, jovencita. Terraja: - бездельник, бродяга. - Vago. Terraza: - голова. - Cabeza. Testamento: - букв.завещание. голова. - Cabeza. Tetera: - букв.чайник. опора, поддержка. - Sostén.
Tigre: - букв.тигр. тот, кто идёт на дело(преступление) решительно и со знанием дела. - El que ejecuta una acción con energía y habilidad.
Tigrero: - смелый, отважный(как тигр). Тот. Кто идет без страха на опасные дела. - Audaz, valiente, que ejecuta acción temeraria
Tijeretear: - сплетничать. (tigeras – ножницы) - Chismear. Tilingo: Cursi. Tilinguerio: Cursilería. Timba: - игра. - Juego Timbear: - играть. - Jugar. Timbero: - играющий на деньги. - Jugador por dinero Timbo: - ботинок. - Zapato botín
Tintacho: - вино.(tinta – чернила). - Vino. Tintiyo: - вино. - Vino. Tiñuso: - жадный, скупой. - Avaro. Tipa: - тюрьма. - Cárcel. Tira: - сыскная полиция. - Policía de investigación. Tirado: - бедный. - Indigente / Deprimido. Tirar el carro: - жить за чужой счёт. - Vivir a expensas de alguien. Tirifilo: - щёголь. - Petimetre. Titear: - подшучивать, насмехаться. - Mofarse, bromear. Titeo: - шутка, насмешка, издевка. - Mofa, broma. Tocado: - подкупленный, продажный - Sobornado, enloquecido – сошедший с ума. Tocar: - букв.трогать; играть (на муз.инструменте). подкупать. - Sobornar. Toco: - пачка денег. - Paquete con dinero. Toldo: Cabellera. Tole tole: шум, суматоха. - Alboroto, gresca Tololo: Chabón.
Tomado: - пьяный, пьяница. Букв.от tomar - брать, принимать, пить, есть (или ?!жертва тамады!? )- Borracho.
Tom á rselas: - поспешно удаляться. - Irse rápidamente. Tongo: Trampa, fullería Tordo: - адвокат или врач - Abogado o médico.
Torniquete: - букв.турникет. инструмент, которым взломщики вскрывают решетки. - instrumento que usan los escruchantes para forzar rejas.
Torniyo: - букв.винт. холод, холодный. - Frío. Torta: - букв.торт, пирог. Лесбиянка. - Lesbiana.
Tortera: - лесбиянка. - Lesbiana. Tortiyera: - лесбиянка. - Lesbiana. Torvelo: - деньги. - Dinero. Tostero: - лживый. - Mentiroso. Tosto: - ложь, обман, вымысел. - Mentira. Trabucarse: - смущаться, запутываться. - Confundirse. Tracalada: - толпа, много народу. - Multitud, gran numero de personas Tragada: - обман, мошенничество. - Estafa, fraude. Tragar: - обманывать, мошенничать. - Estafar, defraudar. Trajeado: - одетый в костюм. - Vestido con traje. Tranca: - попойка, пьянка. - Borrachera Tranquear: - идти, ехать. - Caminar, andar. Tranquila , la: - кровать. Букв.спокойная, мирная(чтобы спать мирным сном). - Cama. Tranquilino: - вялый, ленивый. - Indolente.
Tr á nsfuga: - букв.перебежчик. приспособленец, неверный(склонный к измене). - Pancista, desleal.
Trapero: Persona que junta desperdicios. Tras cart ó n: - немедленно, сию минуту. (букв.tras– за, позади, после; carton – букв.картон см.выше – фотография преступника на службе у полиции. Т.е.только распространили фотографию преступника и сразу же, сию минуту, поймали). - Súbitamente. Inmediatamente. Traste: Asentaderas
Treinta y cinco: - букв.30 и 5. это сочетание цифр означает – ?стреляю?, ?взрываю? или ?бомбардировка, бомбёжка? - En una de las claves numéricas significa “bombardeo”. Trenzada: - спор. - Disputa.
Trepador: - приспособленец(политический). Возможно от trepar – взбираться, влезать(!?а может от трепаться, врать?!). - Pancista.
Trincar: - схватить, вцепиться - Agarrar, atrapar / Fornicar - прелюбодействовать. Trolo: - гомосексуалист, гей. - Invertido, gay. Trompa: - букв. муз.труба. ... - Patrón. Trompeado: - побитый, избитый. - Zurrado. Tronco: - букв.ствол(дерева), туловище. Неповоротливый человек. - Chambón, torpe Tropeadura: - побои, избиение. - Zurra. Trotadora: проститутка - Ramera. Trotera: проститутка - Ramera. Tr ú a: - пьянка, попойка. (возможно, на троих! Из французского trois – 3(читается-то trua))Borrachera. Trucha: - лицо. - Cara. Tubo: - букв.трубка. телефон. - Teléfono.
Tumba: - кусок варёного мяса, который дают в тюрьме на обед. букв.могила.(!?намёк на мертвечину?!)- Trozo de carne hervido en agua, comida de las carceles Tumbadero: - временное пристанище. - Albergue transitorio.
Tumbado: Deprimido. Tungo: конь. От matungo(см.выше) - Caballo (aféresis de matungo). Turra: проститутка - Ramera Turro: - глупый, бездарный, неспособный. - Incapaz, inepto, necio Tute: - досада, раздражение. - Enojo.
U
UFA ! Interjec . – междометие, которое выражает усталость и указывает на окончание некоего процесса. Может иметь оттенок приказа, распоряжения. Ну всё! Баста! Кончай(волынку)!Voz que indica hast í o , cansancio , y que tiene tambi é n el valor de una orden como : Basta ! Termin á la !
U Ñ A . – букв.ноготь, коготь( Pegar de ....) букв.бить когтем. В футболе, удар
произведенный концом бутсы. По-русски бить пЫром. -En f ú tbol , puntapi é efectuado con la puntera del zapato o bot í n .
UPITE . S . – анус. - Ano . URSO . S . – человек высокий и такой,знаете ли, в теле, как медведь. От латинского ursus – медведь, или итальянского orso – медведь. - Persona alta y corpulenta .
Untar: - подкупать, давать взятку. - Sobornar. Upa , de: - бесплатно, задаром. - Gratuitamente. Upite: седалище - Asentaderas, Suerte – судьба, счастье, удача.
V
VACALECHERA . S . y Adj . – человек, ситуация, предприятие – приносящие неплохой доход кому-то. - Persona , situaci ó n , o empresa ; que da grandes ganancias .
VAGONEAR . V . – блуждать без дела. Vago – бродяга, бездельник. - Andar ocioso .
VAGONETA . S . - бродяга, бездельник. - Vago .
VAINA . S . ( Correr con la ....): - угрожать, не имея намерения исполнить угрозу, брать на
понт. - amenazar con la apariencia, asustar sin intenciones de cumplir la amenaza. (Salirse de la...): - проявлять нетерпение, горячность. Потерять самоконтроль. - estar muy impaciente y deseoso, perder el control.
Vag ó n , un: - много, большое количество(целый вагон). - Muchos, en cantidad. Vagoneta: Haragán, vago – бродяга, бездельник.
Vaiv é n: - букв.колебание, качание, хождение взад-вперёд. нож, холодное оружие(воткнул - вперёд и вынул – взад). - Cuchillo, arma blanca.
Valenciano: - букв.валенсиец(житель Валенсии). Levantajuego. Valeriano / valerio: Vale del Turf. Vamo y vamo: - пополам. - Por mitades. Vejanco: - старый. - Viejo.
Velas: - букв.паруса. сопли. (распустить паруса – распускать сопли). - mocos. Ventajear: -от ventaja – преимущество, выгода. иметь преимущество, преобладать - Prevalecer / Exceder – превосходить, превышать. Ventanas: - букв.окна. глаза. - Ojos.
Vento: - деньги.(возможно, от итальянского vento – ветер). - Dinero Ventolín: Guita. Ventolina: - деньги. - Vento, dinero. Ventudo: - человек при деньгах. - Adinerado. Verano: - букв.лето. стыд(ливость), позор. - Vergüenza.
Verdolaga: - купюра 10 песо, имевшая хождение до 1947 года. - Billete de diez pesos que circuló hasta 1947 Verduguearse: - казниться, мучиться угрызениями совести или ... - Castigarse. Verdurita: Fruslería. Vers á til: - букв.подвижный, переменчивый. Приспособленец. - Pancista. Versero: - болтун, тот, кто говорит о том чего не знает. - Tipo que habla sin conocimiento. Verso: - букв.стих. бесконечное повторение - Reiteración constante.
V í a , en la: - Бедность, нищета. букв.на улице, на дороге.(либо на улицу – попрошайничать, либо на дорогу – грабить ) - Indigencia.
Viaraza: - досада, переживание. - Enojo, resentimiento. Vichadores: - глаза. - Ojos. Vichar: Astibar, espiar - выслеживать. Vichenzo: - тупица, придурок. Букв.Виченцо – итальянское имя. - Tonto. Vidrieras: Prismáticos. Vigil: - от vigilare – охранять, сторожить. Сторож, охранник - Guardián. Vinacho:- вино. - Vino. Vinagriyo: - вино. - Vino. Viniso: - пьяный, пьяница. - Borracho Viniyo: - вино. - Vino. Viola: - гитара. Букв.скрипка(или альт). - Guitarra Violero: - гитарист. - Guitarrista. Viorsi: - ванна, купание. - Baño Viscachazo: Ojeada, mirada. Viscachear: Observar disimuladamente.
Viuda: - букв.вдова. бумажник, портфель(из-за твоего бумажника(портфеля) твоя жена может овдоветь) - Billetera, cartera.
Vivanco: Despabilado, astuto – хитрый, коварный.
Viviyo: шустрый, бойкий - Despabilado, astuto – хитрый, коварный. Vivo: шустрый, бойкий - Despabilado, astuto– хитрый, коварный. Viyuya: - деньги. - Dinero. Viyuyera: - кошелек, бумажник. - Billetera, cartera. Voracero: Valentón. Votacén: - мелкая монета - сентаво, 1/100 песо. - Centavo. Vovi / vovina: шустрый, бойкий - Despabilado, astuto– хитрый, коварный.
Vuelo: - букв.полёт, перелёт. Опыт(ность). (слетал разок и уже опытный что ли?). - Experiencia
Y
YAPA . S . – подарок, который может сделать продавец покупателю(скидка). - Regalo que el vendedor hace al comprador . ( De ....): - впридачу, добавка. - adem á s , por a ñ adidura .
YEGUA . S . – букв.кобыла. уничижительное определение женщины. Чьи немалые размеры(телесные) провоцируют подобное сравнение. - Despectivo de mujer . Mujer de medidas corporales exageradas , y provocativa .
YEITE . S . - некая комбинация, которая может принести прибыль её исполнителю. - Recurso , combinaci ó n que favorece al que la ejecuta .
YETA . S . – несчастливая судьба, несчастье. - Mala suerte .
YETATORE . Adj . – человек с несчастливой судьбой. - Persona que de mala suerte .
YETUDO / DA . Adj . – человек смирившийся со своей несчастной долей. - Persona que suele tener mala suerte .
Yanta, en: - бедный, нищий. - Indigente. Yeca: - опыт(ность). - Experiencia.
Yeite: Ocasión – случай, случайность / Asunto – вопрос, предмет, дело / Asunto dudoso – сомнительное дело.
Yeta: - неблагоприятное влияние(из вне, свыше, сниже), злая судьба(-злодейка). - Influjo maléfico, suerte adversa Yeyatore: Tipo de mal agüero. Yigol ó: - юноша, состоящий на содержании у более зрелой женщины.(gigolo – жиголо(итальянский)) - Individuo joven mantenido por una mujer mayor Yira / yiranta: проститутка - Ramera.
Yiradicta: проститутка - Ramera.
Yirar: - идти, двигаться. Из итальянского girare – вертеть, вращать, обходить (кругом).При переходе слов из итальянского в лумфардо GI часто трансформируется в YI. Yiro: проститутка - Ramera.
Yompa: - павильон. - Pabellón. Yoni: - англичанин, английский. букв. Johnny – Джонни. - Inglés Yugaba: - интенсивно поработали. - Trabajaba esforzadamente. Yugador / yugante: - работник. Рабочий. - Trabajador. Yugar: - работать. От yugo – ярмо, иго. - Trabajar. Yuguiyo: - воротник рубашки. - Cuello de camisa Yunta: - букв.упряжка волов. Пара, партнёр(в танце); компания. - Pareja, compañía Yurno: - день. Из итальянского giorno - день. - Yorno, día. Yuta: - полицейские. - Personal policíaco
Yuto: неверный, ложный - Desleal, falso / Policía de investigaciones – сыскная полиция.
Z
ZABECA . S . – перестановка слогов от Cabeza – голова. - " Vesre " de " cabeza ".
ZABIOLA. S. – голова. - Cabeza.
ZAMPAR. V . – дать внезапно, неожиданно. Есть очень быстро. - Dar de pronto , inesperadamente . Comer apurado .
ZANAHORIA . S . – букв.морковь. глупый, неуклюжий. В цирке статист, ассистент, подсобный рабочий. - Tonto , babieca . En el circo, ayudante para trabajos auxiliares.
ZAPARRASTROSO/SA. Adj. – жалкий, презренный. - Miserable, mugriento.
Zarzo: - кольцо, перстень. - Anillo Zafar: - убегать, освобождаться. - Escapar, librarse. Zampar: Enjaretar / Encajar. Zanagoria (Zanahoria): - букв.морковь. тупица, придурок. - Tonto. Zapaba: - работал. - Trabajaba.
Zapar: - работать усиленно, с полной отдачей. Букв.от zapa – кирка, мотыга. - Trabajar esforzadamente.
Zaparrastrozo: - одетый в лохмотья. - Andrajoso.
Zapayaso: - неожиданность, нечто непредвиденное - Azar, imprevisto/ Puñetazo – удар кулаком.
Zapayero: - беспорядочный, неаккуратный. - Desordenado. Zapayo: - голова. - Cabeza. Zaranda: - избиение, побои. - Zurra. Zarpar: - быстро, поспешно удаляться. Букв.поднимать якорь. - Irse rápido. Zumbarse: - принимать наркотики. Букв.zumbar – жужжать, звенеть; бить, колотить. - Drogarse. Zurdo: - букв.левша. сердце(потому что находится слева). - el corazón. ПРИМ: Характерная особенность лунфардо — инверсия (перестановка) слогов словах:
• gotán вместо tango (танго) (отсюда название французско-аргентинской группы GOTAN PROGECT играющей Танго-Нуэво), • jermu вместо mujer (мухер - женщина), • sope, вместо peso (песо=денежная единица Арг.) • biaru, вместо rubia (рубиа - блондинка)
|
Последнее изменение этой страницы: 2019-03-21; Просмотров: 281; Нарушение авторского права страницы