Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Отдельные области и элементы могут повторяться. Библиографические сведения, относящиеся к разным элементам, но грамматически связанные в одном предложении, записывают в предшествующем элементе.



4.5.2 Правила наполнения областей и элементов библиографическими сведениями являются общими для всех объектов библиографического описания независимо от вида ресурса и от того, на каком физическом носителе информации сведения помещены.

4.5.3 Для описания определенных видов ресурсов (картографических, нотных, сериальных) используется специфическая область материала или вида ресурса, в которой предусмотрены элементы, отражающие особенности информации, характерные для данного вида ресурса.

4.6 Пунктуация в библиографическом описании выполняет две функции – обычных грамматических знаков препинания и знаков предписанной пунктуации,

т. е. знаков, имеющих опознавательный характер для областей и элементов библиографического описания. Предписанная пунктуация способствует распознаванию отдельных элементов в описаниях на разных языках в выходных формах традиционной и машиночитаемой каталогизации.

4.6.1 Предписанная пунктуация предшествует элементам и областям описания или заключает их. Ее употребление не связано с нормами языка.

В качестве предписанной пунктуации выступают знаки препинания и математические знаки:

. – точка и тире;
. точка;
, запятая;
: двоеточие;
; точка с запятой;
многоточие;
/ косая черта;
// две косые черты;
( ) круглые скобки;
[ ] квадратные скобки;
+ знак плюс;
= знак равенства.

 

В конце библиографического описания ставят точку. 

4.6.2 Каждой области описания, кроме первой, предшествует предписанный знак «точка и тире», который приводят перед первым элементом области. Если первый элемент отсутствует, то знак «точку и тире» ставят перед последующим элементом, предписанный знак которого в этом случае опускают.

4.6.3 При повторении специфической области материала или вида ресурса, области примечания, области идентификатора ресурса и условий доступности повторяют и знак области – «точку и тире», а при повторении области серии и многочастного монографического ресурса сведения о каждой серии заключают в отдельные круглые скобки без знака «точка и тире» между ними.

4.6.4 Области описания могут быть выделены различными шрифтами или записаны с новой строки. В этих случаях знак «точку и тире» заменяют знаком «точка», приводимым в конце предыдущей области.

4.6.5 Для разделения областей и элементов, а также для различения предписанной и грамматической пунктуации применяют пробелы в один печатный знак до и после предписанного знака. Исключение составляют знаки «точка» и «запятая», пробелы оставляют только после них.

4.6.6 Скобки (как круглые, так и квадратные) рассматривают как единый знак, предшествующий пробел находится перед первой (открывающей) скобкой, а последующий пробел – после второй (закрывающей) скобки.

4.6.7 Каждый элемент приводят с предшествующим знаком предписанной пунктуации. Если элемент (кроме первого элемента области) повторяется, то повторяют и предшествующий ему знак предписанной пунктуации, за исключением знака «косая черта». Если элемент не приводят в описании, то опускают и предписанный ему знак.

Элементы, грамматически связанные в одном предложении, не разделяют предписанной пунктуацией (за исключением описания на старопечатные издания).

4.6.8 Часть элемента при необходимости может быть опущена. Пропуск части элемента обозначают знаком пропуска – «многоточие» с пробелами до и после этого предписанного знака. Отсутствие области или элемента в целом многоточием не обозначается.

4.6.9 Если соседние элементы в пределах одной области должны быть приведены в квадратных скобках, то их заключают в общие квадратные скобки. Смежные элементы, относящиеся к разным областям, заключают в отдельные квадратные скобки.

4.6.10 Внутри элементов сохраняют пунктуацию, соответствующую нормам языка, на котором составлено описание. Если элемент состоит из нескольких слов или фраз, представляющих законченные предложения, то их приводят с теми знаками препинания, которые указаны в ресурсе. Если знаки препинания между словами или фразами отсутствуют, то их проставляют в соответствии с правилами приведения конкретных элементов описания (раздел 5), а также правилами грамматики.

4.6.11 При сочетании грамматического и предписанного знаков препинания в описании приводят оба знака. Если элемент заканчивается знаком «многоточие» или точкой в конце сокращенного слова, а предписанная пунктуация следующего элемента является знаком «точка» или «точка и тире», то точку, относящуюся к предписанной пунктуации следующего элемента, опускают.

Правила приведения знаков пунктуации, предписанных и грамматических, в отдельных элементах описания рассмотрены в разделе 5.

4.7 Источником информации для составления библиографического описания является ресурс в целом. Описание сериальных и многочастных монографических ресурсов составляют по первому или наиболее раннему выпуску, имеющемуся в наличии, с использованием библиографических сведений из других выпусков.

При необходимости в описании могут быть приведены сведения, заимствованные из источников вне ресурса.

Источник информации может быть единичным или множественным.

4.7.1 Главным источником информации является элемент ресурса, содержащий идентифицирующие его сведения, – титульный лист, титульный экран, этикетка, наклейка и т. п. – по ГОСТ 7.82, ГОСТ Р 7.0.4, ГОСТ Р 7.0.7, ГОСТ Р 7.0.83. Каждый вид ресурса имеет определенный предпочтительный источник, содержащий наиболее полную и авторитетную информацию, который используется при разночтении сведений.

Для составления описания ресурса в первую очередь используют источники, которые являются его частью, затем источники, сопровождающие ресурс (например, сведения, помещенные на контейнере; сопроводительные материалы, опубликованные издателем, изготовителем, распространителем и т. п.).

Источники вне ресурса используют, если необходимая информация не доступна из предпочтительного источника или источников, сопровождающих ресурс. Сведения могут быть заимствованы из опубликованных библиографических записей на ресурс (каталогов библиотек, библиографических указателей, баз данных и т. п.); других источников вне ресурса (например, справочных изданий, авторитетных файлов, метаданных).

4.7.2 Библиографические сведения указывают в описании в той форме, в какой они представлены в источнике информации. Недостающие уточняющие сведения, а также полностью отсутствующие необходимые данные формулируют на основе анализа ресурса (например, для печатных изданий, титульные листы которых утрачены, географических карт без названия, необработанных звукозаписей и т. п.).

Сведения, сформулированные на основе анализа ресурса, а также заимствованные из источников вне ресурса, во всех областях библиографического описания, кроме области примечания, приводят в квадратных скобках.

4.7.3 Для каждой области описания определенного вида ресурса установлен предписанный источник информации – один или несколько.

При разночтениях однородных сведений в различных источниках предпочтение отдается библиографическим сведениям, заимствованным из предписанного источника информации.

При отсутствии предписанного источника информации он заменяется другим, который содержит наиболее полную информацию.

Сведения, заимствованные не из предписанного источника информации, приводят в квадратных скобках.

4.8 Язык библиографического описания, как правило, соответствует языку выходных сведений ресурса. Отдельные элементы в описании могут быть приведены на государственном языке Российской Федерации или на государственном (официальном) языке (языках) субъекта Российской Федерации, в котором находится библиографирующая организация.

4.8.1 Библиографическое описание в целом или его отдельные элементы могут быть приведены в транскрипции, транслитерации на графику другого языка или в переводе на другой язык. Транслитерация производится в соответствии с международными или национальными стандартами транслитерации соответствующих языков.

4.8.2 Если в источнике информации среди текстов и выходных сведений есть текст и выходные сведения на русском языке или на государственном (официальном) языке (языках) субъекта Российской Федерации, в котором находится библиографирующая организация, то преимущество в выборе языка библиографического описания отдается этому языку (языкам).

4.8.3 Если выходные сведения в ресурсе на всех языках неполные, то выбирают язык, на котором приведены наиболее полные сведения.

4.9 Все данные в библиографическом описании могут быть представлены в полной форме. При необходимости можно применять сокращение слов и словосочетаний, пропуск части элемента, объединение различных записей в одну библиографическую запись и другие приемы сокращения.

Сокращение отдельных слов и словосочетаний в описании должно соответствовать ГОСТ 7.11 и ГОСТ Р 7.0.12.

Главным условием сокращения слов является однозначность их понимания и обеспечение расшифровки сокращенных слов. Не следует сокращать слова в тех случаях, когда это может исказить или сделать неясным смысл текста описания, а также затруднить его понимание.

4.9.1 Сокращения могут применяться во всех областях библиографического описания, кроме области вида содержания и средства доступа, с учетом следующих положений:

- не сокращают слова и словосочетания в любых заглавиях, приводимых в различных областях описания (кроме тех случаев, когда сокращение имеется в предписанном источнике информации);

- при составлении библиографического описания для изданий государственной библиографии, баз и банков данных, электронных каталогов национальных библиотек, помимо заглавий, не сокращают слова и словосочетания, которые входят в состав сведений, относящихся к заглавию, сведений об ответственности, а также слова, обозначающие тематическое название издателя. Примеры, приведенные в настоящем стандарте, составлены в соответствии с этим положением;

- если в источнике информации приведено сокращение более краткое, чем регламентировано в ГОСТ 7.11 и ГОСТ Р 7.0.12, то его воспроизводят в описании.

4.9.2 Унифицированные формы сокращений, применение которых оговорено в отдельных положениях, приводят на языке библиографического описания либо на латинском языке:

- и другие (et alii) – и др. (et al.);

- и так далее (et cetera) – и т. д. (etc.);

- то есть (id est) – т. е. (i. e.);

- без места (sine loco) – б. м. (s. l.);

- без издателя (sine nomine) – б. и. (s. n.);  

- раздельная пагинация (pagina varia) – разд. паг. (pag. var.).  

При необходимости их эквиваленты приводят на других языках.

4.9.3 В тех случаях, когда объект описания имеет чрезмерно длинное заглавие, допускается применять такой способ сокращения, как пропуск отдельных слов, фраз, если это не приводит к искажению смысла.

4.9.4 Некоторые сведения, имеющиеся в источнике информации, можно не приводить в библиографическом описании и не обозначать их пропуск (например, названия орденов, почетные, воинские и ученые звания, термины, указывающие на правовой статус организации, данные об одобрении, допуске и т. п.).

4.10 При составлении библиографического описания соблюдают нормы современной орфографии.

На старопечатные издания, их факсимильные, репринтные переиздания, цифровые копии, на ресурсы, содержащие стилизованные под старину заглавия и

 

наименования современных организаций, составляют описание в орфографии оригинала с использованием современной графики.

4.10.1 Прописные буквы применяют в соответствии с современными правилами грамматики того языка, на котором составлено библиографическое описание, независимо от того, какие буквы употреблены в источнике информации. С прописных букв начинают первое слово каждой области, а также первое слово любых заглавий во всех областях описания. Все остальные элементы записывают со строчной буквы.

Сохраняют прописные и строчные буквы в официальных наименованиях организаций и других именах собственных.

4.10.2 При наличии в источнике информации явных ошибок и опечаток, не искажающих смысла текста, сведения в библиографическом описании приводят в исправленном виде и не оговаривают исправления. Пропущенные буквы или цифры вставляют, заключив их в квадратные скобки.

Ошибки и опечатки, изменяющие смысл текста, а также все ошибки в фамилиях, инициалах лиц, принимавших участие в создании ресурса, воспроизводят в библиографическом описании без изменений. После них в квадратных скобках приводят правильное написание с предшествующим сокращением «[т. е.]» или его эквивалентом на латинском языке – «[i. e.]».

Сведения, вызывающие сомнение или не установленные точно, приводят в описании с вопросительным знаком, заключенным в квадратные скобки.

4.10.3 Символы или другие знаки, которые невозможно воспроизвести доступными средствами (не буквы и не цифры), заменяют их эквивалентами в виде букв или слов, заключенных в квадратные скобки.

4.10.4 Числительные в библиографическом описании, как правило, приводят в том виде, в каком они представлены в источнике информации, т. е. римскими или арабскими цифрами, либо в словесной форме, с учетом перечисленных ниже положений.

4.10.4.1 Римские цифры, цифры, приведенные буквами кириллического алфавита, а также числительные в словесной форме заменяют арабскими цифрами при обозначении: количества актов или действий сценических произведений; классов или курсов учебных заведений; номеров туристических маршрутов; порядковых номеров издания, порядковых номеров музыкальных произведений, номеров опуса; количества инструментов, голосов; года или дат выхода, распространения ресурса; сведений в области физической характеристики иных, чем пагинация; выпусков (номеров) многочастного или сериального ресурса.

4.10.4.2 Количественные числительные обозначают арабскими цифрами без наращения окончания. Порядковые числительные приводят, как правило, с наращением окончаний по правилам грамматики языка. Если не удалось установить окончание порядкового числительного, то допускается заменить окончание знаком «точка». Без наращения окончания приводят порядковые номера томов, глав, страниц, классов, курсов, если родовое слово («том», «глава» и т. п.) предшествует порядковому номеру.

4.11 В зависимости от структуры описания различают одноуровневое и многоуровневое библиографическое описание.

4.11.1 Одноуровневое описание содержит один уровень. Его составляют на одночастный ресурс, завершенный многочастный ресурс в целом, отдельную единицу, а также группу единиц многочастного ресурса (см. раздел 5).

4.11.2 Многоуровневое описание содержит два уровня и более. Его составляют на многочастный ресурс в целом либо на отдельную единицу, а также группу единиц многочастного ресурса – один или несколько томов (выпусков, номеров, частей) многотомного, комплектного, комбинированного, сериального (см. раздел 6).

4.11.3 Библиографическое описание составной части ресурса содержит один уровень, но включает два ряда сведений – о составной части и о ресурсе, в котором она помещена (см. раздел 7).


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-03-22; Просмотров: 321; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.037 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь