Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Краткий грамматический комментарий



АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Краткий грамматический комментарий

Учебные материалы для выполнения заданий.

Для того чтобы: правильно выполнить задание, необходимо

усвоить следующие разделы курса английского языка по рекомендованному учебнику.

 

Грамматика

Активный и пассивный залоги.

1. Активный залог (The Active Voice). Когда подлежащее является лицом, совершающим действие, то глагол употребляется в форме активного залога:

  Popov invented the radio in 1895.          Попов изобрел радио в 1895    году

They will discuss the matter at the        Они обсудят этот вопрос на бли-

   next meeting.                                             жайшем собрании.

 

2. Пассивный залог ( The Passive Voice ). Когда подлежащее является лицом (или объектом), подвергающимся действию со стороны другого лица или объекта, то глагол употребляется в форме пассивного залога. Пассивный залог образуется с помощью вспомогательного глагола to be в соответствующем времени, лице и числе и причастия II смыслового глагола, т.е. по формуле to be + Participle II .

        

    The matter will be discussed at              Этот вопрос будет обсужден

    the next meeting.                                     на ближайшем собрании.

Глагол в пассивном залоге можно переводить на русский язык тремя способами:

a) глаголом с окончанием –ся , -сь;

b) глаголом быть ( в прошедшем и будущем времени) и краткой формой причастия;

c) неопределенно-личной формой глагола.

При переводе следует выбирать тот способ, который лучше всего подходит в каждом отдельном случае.

                                                            

Tense   Simple   Progressive   Perfect  
Present   Am/is/are asked I am asked Меня спрашивают Am/is/are being asked I am being asked Меня спрашивают сейчас Have/has been asked I have been asked Меня спросили  
Past   Was/were asked I was asked Меня спросили Was/were being asked I was being asked Меня спрашивали   Had been asked I had been asked Меня спросили  
Future   Shall/will be asked I shall./will be asked Меня спросят (будут спрашивать)          __     Shall/will have been asked I shall/will have been asked Меня спросят    

 

 

Модальные глаголы

 

C an

Глагол can имеет значение мочь, обладать физической или умственной способностью: can (настоящее время) могу, может, можем; could  (прошедшее время) мог, могла, могли и т.д.. Even a child can lift it . –                           Даже ребенок может поднять это.

Сочетание to be able быть в состоянии с последующим инфинитивом с частицей to является эквивалентом глагола can и восполняет его недостающие формы:

 We shall be able to do it only tomorrow.  –  Мы сможем сделать это только завтра

M ay

   Глагол may имеет значения разрешения и возможности: may (настоящее время) могу, может, можем и т.д.; might (прошедшее время) мог, могли и т.д. Например:

    May I come in?Можно мне войти ? He may be at home. –  Он , может быть , дома .

Сочетания to be allowed и to be permitted с последующим инфинитивом с частицей to являются эквивалентом глагола may и восполняют его недостающие формы в значении мочь, иметь разрешение.

He was allowed to come in.Ему разрешили войти.

 

M ust

Глагол must выражает необходимость, моральную обязанность и соответствует в русском языке словам должен, нужно, надо. Глагол must имеет только одну форму настоящего времени: You must do it yourself .Ты должен сделать это сам.

Глагол must может также выражать предположение должно быть: It must be cold outside .  – На улице должно быть холодно.

Наряду с глаголом must и взамен его недостающих форм употребляются эквиваленты to have (должен в силу обстоятельств, вынужден) и to be (должен в силу запланированности, намеченности действия), следующий за ним инфинитив употребляется с частицей to :

It was raining heavily and we had       to stay at home. He is to take his exam in June.                 Шел сильный дождь, и мы должны были остаться дома.  Он должен сдавать экзамен в июне.  

 

Простые неличные формы глагола: Participle I (Present Participle) и Participle II (Past Participle) в функциях определения и обстоятельства.

Контрольная работа

ВАРИАНТ 1

Образец выполнения 1 (к упражнению 1 )

1. My brother’s friend often comes to our place.     2. These students are from our University. 1. Друг моего брата часто приходит к нам. Brother’s- форма притяжательного падежа имени существительного в единственном числе. Comes - 3-е лицо единственного числа от глагола to come в Present Simple. 2. Эти студенты - из нашего университета. Students - множественное число от имени существительного a student – студент.

US economy grows

The United States economy began growing again in the third quarter of the year, according to new official figures. The economy grew by 0.9%, an annual rate of 3.5% which is the first sign of improvement in more than a year.

Figures suggest the recession in the US is over and a recovery underway. Spending by consumers increased for most types of goods and services, including cars. Business investment also rose for the first time in two years. But there are concerns that this improvement is too dependent on government spending, such as subsidies to replace old cars. Certainly the US Treasury Secretary, Tim Geithner, was not ready to claim victory in tackling the recession. Tim Geithner: 'This is just a beginning. Unemployment remains unacceptably high. For every person out of work, for every family facing foreclosure, for every small business facing a credit crunch, the recession remains alive and acute'.

Among the other leading developed economies, France, Germany and Japan returned to economic growth three months earlier than the US, though the downturn was deeper in Germany and Japan. Unlike the US, Britain showed a continued decline. The global picture is thus one of a widening recovery. But it has not reached everywhere and it is not particularly strong.

Задания к тексту:

1. Подберите русские эквиваленты к английским словам и выражениям:

   recovery, to be underway, goods and services, to tackle, a foreclosure, a credit crunch, a downturn, a decline

   падение (снижение), кредитный кризис, взыскание по закладной, экономический спад, осуществляться (происходить в настоящее время), преодолевать (решать что-либо), выход из кризиса, товары и услуги    

2. Ответьте на следующие вопросы:

1) What figures suggest the recession in the USA is over?

2) What is the improvement dependent on?

3) What does Tim Geithner say about the recovery of the USA?

4) Has Britain tackled the recession yet?

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК

Страдательный залог

В немецком языке различают два залога: действительный (Aktiv) и страдательный (Passiv). В действительном залоге подлежащим является лицо или предмет, производящий действие, т.е. действие исходит от подлежащего.

z.B. Die Ingenieure prüfen das Modell einer neuen Maschine. Инженеры испытывают модель новой машины.

В страдательном залоге подлежащее не является носителем действия, оно испытывает действие, направленное на него.

z.B. Eine neue Maschine wird von den Ingenieuren geprüft. Новая машина испытывается инженерами.

Страдательный залог (Passiv) образуется с помощью вспомогательного глагола werden и причастия II (см. три основные формы глагола), имеет те же пять форм времени, что и в активном залоге:

Präsens, Präteritum, Perfekt, Plusquamperfekt, Futurum. Время, число, лицо определяются по глаголу werden:

Präsens Passiv … wird … gebaut … , werden … gebaut - строится, строят

Präteritum Passiv … wurde … gebaut, …. wurden … gebaut - строился

(был построен), строились, (были построены)

Perfekt Passiv …ist…gebaut worden, …sind…gebaut worden - был построен,

были построены

Plusquamperfekt Passiv …war…gebaut worden, …waren…gebaut worden -

был построен, были построены

Futurum Passiv …wird…gebaut werden, …werden…gebaut werden - будет построен, будут построены.

Носитель действия в предложении оформляется как дополнение с предлогами durch , von или mit. Предлоги durch, von, mit в предложениях с глаголами – сказуемыми в Passiv, von durch mit употребляются с существительным, обозначающим лицо, коллектив, предмет: Im Tscheljabinsker Gebiet wurden von den Geologen neue Bodensch ä tze entdeckt . В Челябинской области геологами были открыты новые месторождения полезных ископаемых.

Употребляется с существительным, обозначающим неодушевленный

предмет; часто указывается причина действия:

Das Ziel wurde durch die Rakete pünktlich bekämpft. Цель была точно поражена ракетой.  

Употребляется с существительным, обозначающим орудие, инструмент действия:

Die Felder werden mit den Traktoren bearbeitet. Поля обрабатываются тракторами.

Носитель действия в Passiv может и не употребляться.

z.B. Afrika wird zu den Südkontinenten gezählt. Африка причисляется к южным континентам.

Особенностью немецкого языка является безличный пассив, в таких предложениях формальным подлежащим является местоимение es, а предложение переводится так же, как предложение с местоимением man. При обратном порядке слов местоимение es опускается.

z.B. Es wird hier getanzt . Здесь танцуют . Hier wird getanzt. Здесь танцуют.

Контрольная работа

1 вариант

1. Übersetzen Sie folgende Sätze ins Russische, beachten Sie die Wortfolge der Infinitivgruppe

1. Es ist nötig, den wissenschaftlichen Vortrag gut vorzubereiten. 2. Der Wissenschaftler hatte das Ziel, neue Stoffe zu schaffen und ihre Eigenschaften zu studieren. 3. Der Neuerer führte ein neues Arbeitsverfahren ein, um die Produktion von den Konsumgütern zu erhöhen. 4. Viele Wissenschaftler, Techniker und Ingenieure kommen zur Leipziger Messe, um neue Exponate kennenzulernen. 5. Es handelt sich darum, einen hohen Stand der Produktion durch Automatisierung zu gewährleisten.

2. Übersetzen Sie die Nebensätze, bestimmen Sie die Art des Nebensatzes:

1. Im Jahre 1763 schickte man Lomonossow nach Petersburg zur weiterem Ausbildung, wobei er sich verständig und fleiβig zeigte. 2. Da Lomonossow die auβergewöhnlichen Fähigkeiten hatte, delegierte man ihn im Jahre 1736 zum Studium nach Deutschland. 3. Es ist in der ganzen Welt bekannt, wie groß seine Erfolge in der Wissenschaft sind. 4. Weißt du, wo sein Bruder wohnt?

3.Übersetzen Sie ins Russische

1. Es wird den Opfern der Katastrophe geholfen.2. Sonntags wird bei uns nicht gearbeitet.3. Es wurde ein anderer Termin für die Abstimmung festgelegt. 4. Er wird immer böse, wenn ihm gesagt wird, dass er unordentlich ist. 5. Wann ist das Gebäude der Universität gebaut worden?

5. Lesen Sie den Text und versuchen Sie, ihn ohne Wörterbuch zu verstehen:

Die Marktwirtschaft

In einer Marktwirtschaft wird durch den Wettbewerb geregelt, „was“, „wie“, „für wen“ hergestellt werden soll. Im Gegensatz zur Planwirtschaft reguliert sich die Marktwirtschaft im Allgemeinen selbst, durch Angebot und Nachfrage sowie die sich dadurch bildenden Preise.

Bei einem gut funktionierenden Konkurrenzkampf (Wettbewerb) bringen die Anbieter gute Dienstleistungen und Produkte auf den Markt und versuchen damit, die Konkurrenz über ein für die Kunden attraktiveres Angebot auszubooten. Damit gewährleistet der Wettbewerb, dass die Bedürfnisse der Teilnehmer am Markt optimal befriedigt werden.

Der Wettbewerb kann jedoch von vielen Mechanismen gestört werden. Die Bildung von Angebots- und Nachfrage-Monopolen, Kartellen oder wirtschaftlichen Machtgruppen kann sich negativ auf die Qualität und den Preis der jeweiligen Leistungen auswirken. Auch Bestechung, Korruption und Preisabsprachen können die Chancengleichheit der Wettbewerber verhindern.
Erhöht sich die Wohnraumnachfrage, kann es Monate und zum Teil Jahre dauern, bis sich das Angebot ebenfalls ausweitet. Das hat den bitteren Beigeschmack, dass sich die Nachfragenden zwischenzeitlich um die Gunst der Wohnraumanbieter streiten. In diesem Fall finden sie keine passende Wohnung oder zahlen überteuerte Mieten. Gleichzeitig können die Obdachlosenzahlen steigen. Die eigentlichen Vorteile eines Wettbewerbs - ausreichende Versorgung, gleichbleibend hohe Qualität und günstige Preise - können für längere Zeit ausbleiben. Hier greift der Staat häufig aus politischen, marktfremden Erwägungen in das jeweilige Geschehen ein.
Des Weiteren können Sicherheitsvorschriften, Steuern und Sozialabgaben, die im nationalen Gebiet alle Marktteilnehmer gleichermaßen betreffen, im internationalen Bereich jedoch einen Wettbewerbsnachteil für die inländischen Anbieter bedeuten. Sollten die vorbenannten Störungen auftreten, wird ein lenkendes und regulierendes Eingreifen durch den Staat erforderlich. Dadurch sollen unerwünschte Wettbewerbs-Beschränkungen unterbunden und weitere Begleiterscheinungen abgeschwächt werden. Generell hält sich der Staat aber weitestgehend aus dem Marktgeschehen heraus.

Задания к тексту:

1. Подберите русские эквиваленты к немецким словам и выражениям:

Angebot und Nachfrage, Dienstleistungen, ausbooten, Bestechung, Preisabsprache, Obdachlosenzahlen, Erwägung, eingreifen, unterbinden, sich heraushalten

услуги, держаться в стороне, препятствовать, вмешиваться, соображение, количество бездомных, ценовой сговор, взяточничество, устранить, спрос и предложение

2. Ответьте на следующие вопросы:

5) Welche Vorteile hat die Marktwirtschaft?

6) Was kann sich negativ auf die Qualität und den Preis der jeweiligen Leistungen auswirken?

7) Wann greift der Staat in das Marktgeschehen ein?

8) Wann hält sich der Staat aus dem Marktgeschehen heraus?

3. Определите, какие из приведенных утверждений соответствуют содержанию текста(1), какие не соответствуют(2) и о чем в тексте не сказано (3):

1) Der Wettbewerb kann jedoch von vielen Mechanismen gestört werden.

1) Richtig             2) Falsch             3) Es fehlt

2) Bestechung, Korruption und Preisabsprachen können die Chancengleichheit der Wettbewerber nicht verhindern.

1) Richtig             2) Falsch             3) Es fehlt

3) Die Marktwirtschaft reguliert sich im Allgemeinen selbst.

1) Richtig             2) Falsch             3) Es fehlt

4) Der Staat befasst sich damit, dass die Bedürfnisse der Teilnehmer am Markt optimal befriedigt werden.

1) Richtig             2) Falsch             3) Es fehlt



Вариант 2

1. Übersetzen Sie folgende Sätze ins Russische, beachten Sie die Wortfolge der Infinitivgruppe

1. Die Bürger sind verpflichtet, die Natur zu schützen. 2. Es ist wichtig, alle Schwierigkeiten zu bewältigen. 3. Viele Wissenschaftler und Praktiker leisten eine enorme Arbeit, um unsere Umwelt Schritt für Schritt sauberer und abfallfreier zu gestalten. 4. Die Bestrebungen der Wissenschaftler konzentrieren sich darauf, Sekundärrohstoffe wieder nutzbar zu machen. 5. Jetzt ist es gelungen, viele Erfolge auf dem Gebiet der Naturwissenschaften zu erzielen.

2. Übersetzen Sie die Nebensätze, bestimmen Sie die Art des Nebensatzes:

1. Von den 1300 Tierarten, die den Baikal besiedeln, kommen drei Viertel nur hier vor. 2. Sterben im Wasser viele Algen ab, so verbraucht man für die Selbstreinigung viel Sauerstoff. 3. Praktisch alles, was man für die Bedürfnisse des Menschen produziert, verwandelt sich mit der Zeit in Müll. 4. Wer nicht arbeitet, soll nicht essen. 5. Es ist schade, dass ich nicht mitgehen kann.

3. Übersetzen Sie ins Russische:

1. Der Patient muss sofort operiert werden. 2. Jeder Verbrecher soll bestraft werden! 3. Der Spion behauptet, dort nicht gesehen worden zu sein. 4. Der Vortrag wurde von Studenten besprochen. 5. Wann wurde dieses Museum eröffnet?

4. Lesen Sie den Text und versuchen Sie, ihn ohne Wörterbuch zu verstehen

Die Planwirtschaft

Planwirtschaft (Zentralverwaltungswirtschaft) beschreibt eine Wirtschaftsordnung, in der ökonomische Prozesse der Volkswirtschaft zentral und planmäßig gesteuert werden. Dies trifft insbesondere auf die Produktion und Verteilung von Dienstleistungen und Gütern zu. Die Aufgabe der Planwirtschaft liegt in der Ermittlung von Bedürfnissen und gerechten Verteilung der hergestellten Güter mit vorhandenen Ressourcen.

Die Planwirtschaft baut sich hierarchisch auf. Das heißt, dass sich die einzelnen Pläne von Wirtschaftssubjekten (Betriebe, Haushalte) dem Gesamtplan (politisch beschlossene Gesetze) unterordnen müssen. Dem Gesamtplan obliegt sowohl die Zuteilung der Produkte an die Wirtschaftsteilnehmer als auch sämtliche Abstimmungen. In den früheren sozialistischen Ländern hat die Praxis gezeigt, dass es die Planwirtschaft nicht geschafft hat, die Leistungen zwischen Planung und Realisierung zu erfüllen. Moderne Volkswirtschaften konnten sich langfristig nicht weiterentwickeln, da es keine Sicherung von Erfindungen und Innovationen gab (Gegenteil: die Marktwirtschaft). Dennoch gab es in den ehemaligen sozialistischen Ländern fortwährend Privatbetriebe - im Handwerk, in der Gastronomie wie im Einzelhandel.

Hierbei werden von politischen Instanzen erwünschte volkswirtschaftliche Ziele in Perspektivplänen auf fünf bis sieben Jahre festgelegt. Gleichzeitig werden die Mittel und Wege aufgezeigt, die für die Verwirklichung benötigt werden. Die Pläne bilden die Grundlage für die Operativpläne (Jahrespläne). Die Planungsbehörden müssen dabei auch die Wirtschaftskapazitäten aus der Vorperiode beachten, die der Zielverwirklichung häufig Grenzen setzen. Wenn dieses System konsequent umgesetzt wird, existiert kein Markt und damit kann es auch keine angleichende Funktion von Angebot und Nachfrage geben, wie in der Marktwirtschaft.

Alle produzierten Güter oder Dienstleistungen, die an Produzenten und Konsumenten verteilt werden, müssen von einer Zentrale (Staatliche Planungskommission) gesteuert und bestimmt werden. Eine solche bürokratische „Kommandowirtschaft“, die durch eine Monopolstellung und Kollektivierung eines Staates an den jeweiligen Produktionsmitteln noch verschärft wird, kann auf Schwankungen nicht reagieren und im Wettbewerb um Innovationen und Qualität nicht bestehen.
Die Jahres- oder Perspektivpläne umfassen eine Reihe von Einzelplänen, die bis hin zu einzelnen Unternehmen reichen. Jedes Unternehmen erhält also Einzelvorschriften mit entsprechenden Kennzahlen (Wert, Menge) für den Einsatz von Arbeitskräften, die Produktion, den Absatz und die Finanzen. Diese „Plansoll“-Vorschriften haben einen zwingenden Charakter. Die Verantwortlichen werden bei Nichterfüllung zur Rechenschaft gezogen.
Auch die Konsumenten erhalten wie die Betriebe bei der Planwirtschaft Anweisungen. Auf einer tiefen Entwicklungsstufe der Wirtschaft erfolgen derartige Konsumanweisungen über Bezugsscheine, bei fortgeschrittenen Volkswirtschaften über die Einkommens- und Preispolitik. Wenn die Förderung der Investitionen zum Beispiel zulasten des Konsums passieren soll, erfolgt eine Ermäßigung der Löhne und eine Erhöhung der Preise für jene Güter, deren Kaufinteresse vermindert werden soll.
Auf einer tiefen Entwicklungsstufe der Wirtschaft erfolgt eine Steuerung der Arbeitseinsätze durch entsprechende Arbeitsaufgebote. Bei fortgeschrittenen Volkswirtschaften gibt es eine bestimmte Arbeitsplatzwahl, die letzten Endes trotzdem vom Staat bestimmt wird.

Задания к тексту:

1. Подберите русские эквиваленты к немецким словам и выражениям:

  Verteilung, obliegen, Einzelhandel, umsetzen, Kennzahlen, zur Rechenschaft ziehen, Konsument, Bezugsschein, zulasten, Konsum, Ermäßigung, Arbeitsaufgebot      

   вменяться в обязанность, призыв на работу, снижение, потребление, в ущерб, карточка, потребитель, привлекать к ответственности, показатели, реализовывать, розничная торговля, распределение 

2. Ответьте на следующие вопросы:

5) Worin liegt die Aufgabe der Planwirtschaft?

6) Warum konnten sich moderne Volkswirtschaften langfristig nicht weiterentwickeln?

7) Warum erhalten auch die Konsumenten wie die Betriebe bei der Planwirtschaft Anweisungen?

8) Wie kann die Förderung der Investitionen in der Planwirtschaft passieren?




ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК

Краткий грамматический комментарий

  Participe present (причастие настоящего времени) обладает признаками глагола и прилагательного: как глагол оно обозначает действие, одновременное с другим действием в настоящем, прошедшем и будущем времени. Так же как и глагол, Participe present может иметь при себе дополнения и обстоятельства:

  Nous considerons un systeme comportant deux particules. Мы рассматриваем систему, содержащую две частицы.

  Il parlait avec les etudiants travaillant au laboratoire. Он разговаривал со студентами, работающими в лаборатории.

  Participe present как и прилагательное, является в предложении определением, но в отличие от прилагательного оно никогда не согласуется в роде и числе с определяемым существительным:

  Il faut employer des produits n’attaquant pas le metal. Надо применять продукты, не портящие металл.

Participe pass é (причастие прошедшего времени) употребляется со вспомогательными глаголами при образовании прошедшего времени.

Самостоятельно (без вспомогательного глагола) для выражения признака предмета. В этом случае оно, как и прилагательное, стоит после определяемого слова (существительного) и согласуется с ним в роде и числе: le texte traduit - переведенный текст, le probleme étudié- изученная проблема, les experiences finies – законченные опыты.

  Participe passé непереходных глаголов переводится на русский язык действительным причастием совершенного вида: L’homme arriv é le dernier ne parlait pas. - Человек, прибывший последним, не вступал в разговор.

Conditionnel (условное наклонение) употребляется для выражения действия возможного, предполагаемого или желаемого. При переводе форм в независимых предложениях надо иметь в виду, что в русском языке имеются разнообразные средства (лексико-грамматические) для выражения оттенков возможности, предположения, недостоверности, и не всегда следует употреблять непременно глагольную форму для передачи французского условного наклонения. Используются такие слова, как «может быть», «возможно», «якобы», «вероятно», частица «бы» при глаголе:

Je voudrais visiter cette exposition. Я хотел бы посетить эту выставку.

Il pourrait etre ici. Он, вероятно , здесь. Il irait en vacances en avril. Он, возможно, поедет в отпуск в апреле.

  Если Conditionnel употребляется в сложном предложении с придаточным условным, следует помнить, что формы Conditionnel употребляются только в главном предложении, в придаточном предложении после условного союза si употребляются времена изъявительного наклонения: Si vous aviez lu cette revue hier, vous auriez trouv é la solution de votre probleme. Если бы вы прочитали вчера этот журнал, вы бы нашли решение вашей проблемы.

Контрольное задание

1. Переведите предложения на русский язык:

 

1. Je sais que vous êtes venu il y a deux jours. 2. Vous m’attendrez à la sortie. 3. Qui a cassé la vase ?Ce sera sans doute le vent. 4. Ils eurent installé les tribunes pour le jour de la fête. 5. Lorsque j’eus achevéce voyage, j’entrepris de rédigermes mémoires. 6. Elle revints’installer dans la ville où elle avait passé son enfance. 7.Cet enfant estaimé de ses parents.

 

Les industries de pointe

Cinq activites de pointe, toutes fortement exportatrices, contribuent au nouvel essor de l'economie francaise:

•      l'electronucleaire, grace a l'experience acquise au cours de la mise en euvre du programme nucleaire;

•        l'electronique et ses applications dans l'informatique, la bureautique et la telematique;

•       l'aeronautique et l'aerospatiale qui, associees aux partenaires
europeens, remportent un succes avec les avions de la gamme
Airbus et avec le programme de fusees Ariane;

•       I'industrie d'armement ou la France occupe le troisieme rang
international avec environ 10% du marche mondial;

•      I'industrie ferroviaire: le reseau TGV est une reussite française
tant technologique que commerciale.

Depuis le debut des annees 70, la France a mis en oeuvre un pro­gramme nucleaire tres ambitieux. Rapidement, le nucleaire est devenu la principale source de production d'electricite: 73%, le taux le plus fort dans le monde. C'est l'Electricite de France qui est le principal responsable du programme nucleaire, у consacrant la moitie de ses investissements.La France est le deuxieme producteur mondial d'electricite d'origine nucleaire derriere les USA. Le choix en faveur du nucleaire a permis a la France de renforcer son independance energetique, de diminuer regulierement ses importations de petrole, de reduire sensiblement le cout de la production electrique et d'exporter de l'electricite.

2.    Ответьте на вопросы к тексту:

1) Quelles activités de pointe contribuent un nouvel essor de l’économie française?

2) Qu‘est=ce que est devenu la principale source de production d'electricité?

3) Quelle branche de l’inductrie a permis à la France de renforcer son independance énérgetique?

3. Определите, какие из приведенных утверждений соответствуют содержанию текста(1), какие не соответствуют (2):

1) I'industrie ferroviaire: le reseau TGV est une reussite française
tant technologique que commerciale.

                1. vrai                           2.faux

2) Rapidement, le nucleaire est devenu la principale source de production d'electricite

                   1. vrai                           2.faux       

3) Trois grandes branches traditionnelles - la siderurgie, le textile et le batiment - ont etc contraintes d'effectuer des restructurations profonds.

                   1. vrai                           2.faux      

Расскажите о своей трудовой и научной деятельности по примерным вопросам :

1. Comment vous appelez-vous?

2. Quel âge avez-vous?

3. Quand et où êtes-vous né?

4. Quand avez-vous terminé l'école secondaire?

5. Quelle école supérieure avez-vous terminé et quand?

6. A quelle faculté étudiiez-vous?

7. Comment s'appelle le thème de votre diplôme?

8. Comment s'appelle votre profession sur le diplôme?

9. Où travaillez-vous?

10. Êtes-vous magistrant(e)?

11. Où faites-vous vos études?

12. Pourquoi avez-vous decidé d'etudier en magistrature en grade de maitre?

13. À quels problèmes scientifiques est-ce que vous vous intéressez le plus?

 

 






АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Краткий грамматический комментарий


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-03-22; Просмотров: 357; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.126 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь