Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Надев гирлянду, Нитьянанда походкой царя слонов вышел из храма. Охранник поднялся и задумался.



 

 

Стих 198

 

" ei avadhutera manusya-sakti nahe balarama-sparse ki anyera deha rahe

 

" Этот авадхута обладает нечеловеческой силой, иначе как объяснить, что Он остался жив, после того как коснулся Баларамы? "

 

Под словом авадхута подразумевается " санньяси".

 

Стих 199

 

matta-hasti dhari' muni paron rakhibare

muni dharile о ki manusya yaite pare

 

" Я могу справиться с бешенным слоном, но как человек смог разорвать мою хватку? "

 

 

Стих 200

 

hena muni hasta drdha kariya dharilun trna-praya hai' giya kotha va padilun"

" Хотя я крепко схватил Его за руку, Он отбросил меня как травинку".

 

Стих 201

 

e mata cinte padihari mahasaya nityananda dekhilei karena vinaya

 

Так размышлял почтенный охранник. Когда позже он увидел Нитьянанду, то ощутил собственную ничтожность.

 

Стих 202

 

nityananda-svarupa svabhava balya-bhave alingana karena parama anurage

 

Тем не менее, Нитьянанда Сварупа, который по Своей природе был словно ребёнок, с любовью обнял охранника.

 

Стих 203

 

tabe kata-dine gauracandra laksmipati samudra-kulete asi' karila vasati

 

Через несколько дней после этих событий, Гаурачандра, супруг Лакшми, поселился на берегу океана.

 

 

Стих 204

 

sindhu-tire sthana ati ramya manohara dekhiya santosa bada sri-gaurasundara

 

Шри Гаурасундара был счастлив, глядя на этот очаровательный уголок океанского побережья.

 

 

Стих 205

 

candravati ratri, vahe daksina-pavana vaisena samudra-kule sri-sacinandana

 

Когда светила луна и дул южный ветерок, Шри Шачинандана вышел и сел на берегу океана.

 

Слово чандравати означает " наполнен лучами луны" или " освещён лунными лучами".

 

 

Стих 206

 

sarva anga sri-mastaka sobhita candane

niravadhi hаrе-krsna' bole sri-vadane

 

Лоб и всё тело Господа были умащены сандаловой пастой, а Его уста постоянно повторяли Харе Кришна маха-мантру.

 

Стих 207

 

malaya purnita vaksa—ati manohara

catur-dike vediya achaye anucara

 

Его грудь была украшена чудесными гирляндами из цветов, а со всех сторон Его окружали преданные.

 

Стих 208

 

samudrera taranga nisaya sobhe ati hasi' drsti kare prabhu tarangera prati

 

Океанские волны в ночное время выглядят очень привлекательно. Господь смотрел на них и улыбался.

 

Стих 209

 

ganga-yamunara yata bhagyera udaya

ebe taha pailena sindhu mahasaya

 

Теперь олицетворённый океан обрёл ту же удачу, которой достигли Ямуна и Ганга.

 

Гангадеви обрела свою удачу во времена игр Господа в Навадвипе. Йамунадеви достигла той же удачи во Вриндаванских играх Господа. Олицетворённый океан тоже обрёл свою удачу, равную достижениям этих двух богинь, когда Шри Гаурасундара поселился на его берегу.

 

 

Стих 210

 

hena mate sindhu-tire vaikuntha-isvara vasati karena lai' sarva anucara

 

Таким образом, Господь Вайкунтхи жил на берегу океана, вместе со Своими спутниками.

 

 

Стих 211

 

sarva-ratri sindhu-tire parama-virale kirtana karena prabhu maha-kutuhale

 

Господь счастливо проводил ночные киртаны в самом укромном месте на берегу океана.

 

Стих 212

 

tandava-pandita prabhu nija-prema-rase karena tandava bhakta-gana sukhe bhase

 

Господь, который был мастером буйных танцев, танцевал теряя голову от вкусов собственной экстатической любви, а преданные купались в океане счастья.

 

Слово тандава означает " танцевать" или " энергичный танец" В Шримад Бхагаватам (10.16.26) говорится:

 

tan-murdha-ratna-nikara-sparsati-tamra-

padambujo 'khila-kaladi-gurur nanarta

 

" Таким образом, Господь Кришна, изначальный учитель всех изящных искусств, принялся танцевать, а блеск драгоценных камней на головах змея, окрасил лотосные стопы Господа в багровые тона".

 

Стих 213

 

romaharsa, asru, kampa, hunkara, garjana sveda, bahuvidha-varna haya ksane ksana

Каждое мгновение у Господа проявлялись всевозможные симптомы экстатической любви, как стоящие дыбом волосы, плачь, дрожь, гремкий рёв, испарина и изменение цвета кожи.

 

Стих 214

 

yata bhahti-vikara—sakala ekebare paripurna haya asi' prabhura sarire

 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-03-30; Просмотров: 257; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.015 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь