Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Блудница вернулась к Рамачандре Хану и обо всем ему доложила. На следующий день она пришла пораньше, как только стало смеркаться, и осталась с Харидасом Тхакуром.
Стих 128 туласйке, тхакураке намаскара кари дваре васи нама шунеу бале ‘хари 1хари туласйке — растению туласй; тхакураке — и Харидасу Тхакуру; намаскара кари — выразив почтение; дваре васи — сидя у входа; нама шуне — слушает святое имя; бале — повторяет; хари хари — святое имя Господа. Выразив почтение деревцу туласй и Харидасу Тхакуру, она села у порога его хижины и стала слушать, как Харидас Тхакур повторяет святое имя. Как и прежде, она стала вторить ему: «Хари! Хари! » — произнося святое имя Господа.
Стих 129 ‘нама пурна хабе аджи\ — бале харидаса ‘табе пурна кариму аджи томара абхилаша* нама — повторение святого имени; пурна — оконченное; хабе — будет; аджи — сегодня; бале харидаса — сказал Харидас Тхакур; табе — тогда; пурна кариму — удовлетворю; аджи — сегодня; томара абхилаша — твои желания. «Сегодня я смогу закончить повторение святого имени, — сказал ей Харидас Тхакур. — И тогда я удовлетворю твои желания».
Стих 130 кйртана карите аичхе ратри-шеша хайла тхакурера сане вешиара мана пхири гела кйртана карите — повторяя и повторяя; аичхе — таким образом; pamputuetua хайла — ночь закончилась; тхакурера сане — благодаря общению с Харидасом Тхакуром; вешиара — блудницы; мана — ум; пхири’ гела — изменился. Пока Харидас Тхакур повторял святое имя, ночь успела смениться утром и, благодаря пребыванию рядом с ним, в сердце блудницы произошла перемена.
Стих 131 дандават хана паде тхакура-чаране рамачандра-кханнера катха кайла ниведане дандават хана — в земном поклоне; паде — упала; тхакура-чаране — к лотосным стопам Харидаса Тхакура; рамачандра-кханнера — Рамачандры Хана; катха — о замысле; кайла — сделала; ниведане — рассказ. Очистившаяся от скверны, блудница упала к стопам Харидаса Тхакура и призналась, что пыталась соблазнить его по приказу Рамачандры Хана.
Стих 132 “вешйа хана муни папа карийачхон апара крпа кари кара мо-адхаме нистара” вешйа хана — будучи блудницей; муни — я; папа — грехи; карийачхон — совершала; апара — бесчисленные; крпа кари — явив милость; кара — сделай; мо-адхаме — меня, самой грешной; нистара — спасение. «Выбрав свою профессию, — сказала она, — я совершила бесчисленные грехи. Мой господин, будь милостив ко мне. Спаси эту падшую душу».
Стих 133 тхакура кахе, — кханнера катха саба ами джани аджна муркха сеи, таре духкха нахи мани тхакура кахе — Харидас Тхакур сказал; кханнера катха — планы Рамачандры Хана; саба — все; ами джани — я знаю; аджна муркха сеи — он невежественный глупец; таре — поэтому; духкха нахи мани — я не расстраиваюсь. Харидас Тхакур ответил: «Замыслы Рамачандры Хана мне хорошо известны. Он всего лишь невежественный глупец, и потому я не обижаюсь на него».
Стих 134 сеи-дина йаитама э-стхана нхадийа тина дина рахилана тома нистара лагийа сеи-дина — в тот день; йаитама — я должен был уйти; э-стхана — это место; нхадийа — покинув; тина дина — в течение трех дней; рахилана — оставался; тома — тебя; нистара лагийа — для спасения. «В тот самый день, когда Рамачандра Хан стал строить козни против меня, я собирался навсегда уйти отсюда, но, поскольку ты пришла ко мне, я остался здесь на три дня, чтобы спасти тебя».
Стих 135 вешйа кахеу — “крпа кари’ караха упадеша ки мора картавйа, йате йайа бхава-клеша” вешйа кахе — блудница сказала; крпа кари — явив милость; караха упадеша — дай мне наставления; ки — в чем; мора картавйа — моя обязанность; йате — благодаря которой; йайа — уходят; бхава-клеша — все материальные страдания. Блудница сказала: «Пожалуйста, стань моим духовным учителем. Скажи, что мне нужно делать, чтобы избавиться от страданий материального существования».
Стих 136 тхакура кахеу — “гхарера дравйа брахмане кара дана эи гхаре аси туми караха вишрама тхакура кахе — Харидас Тхакур сказал; гхарера — домашнее; дравйа — добро; брахмане — брахманам; кара дана — раздари; эи гхаре — в этом жилище; аси — вернувшись; туми — ты; караха вишрама — живи. |
Последнее изменение этой страницы: 2019-03-30; Просмотров: 359; Нарушение авторского права страницы