Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Каши Мишра сказал: «Мой дорогой Господь, царь сделал это от чистого сердца. Послушай, что он сказал».



 

Стих 119

‘прабху йена нахи джанена, — раджа амара лагийа дуи-лакша кахана кауди дилека чхадийа

прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йена — чтобы; нахи джанена — не подумал; раджа — царь; амара лагийа — Мне; дуи-лакша кахана кауди — двести тысяч кахан кауди; дилека чхадийа — простил.

«Царь сказал: „Передай все Господу таким образом, чтобы Он не подумал, что это ради Него царь простил долг в двести тысяч кахан кауди“».

КОММЕНТАРИЙ: Кауди — это что-то вроде американских центов или японской иены. В старые времена маленькая раковина (кауди) была самой мелкой монетой. Четыре кауди составляли одну гандуу двадцать ганд — одну пану, а шестнадцать пан — одну кахану. Гопинатха Паттанаяка задолжал казне двести тысяч кахан. Царь списал с него этот долг, назначил его на старое место и удвоил жалованье.

 

Стих 120

бхаванандера путра саба — мора прийатама инха-сабакаре ами декхи атма-сама

бхаванандера — Бхавананды Рая; путра саба — все сыновья; мора — мне; прийатама — очень дороги; инха-сабакаре — всех их; ами — я; декхи — считаю; атма-сама — своими родственниками.

„Сообщи Шри Чайтанье Махапрабху, что все сыновья Бхавананды Рая очень дороги мне. Для меня они как члены моей семьи".

 

Стих 121

атаэва йахан йахан деи адхикара кхайа, пийеу лутеу вилайау на карон винара

атаэва — поэтому; йахан йахан — куда бы; деи адхикара — я ни назначал их; кхайа — едят; пийе — пьют; луте — крадут; вилайа — раздают; на карон винара — я не замечаю.

„Поэтому я назначил их сборщиками налогов в разных местах, и, хотя они растрачивают казенные средства, едят, пьют, тратят и раздают деньги направо и налево, я не придаю этому значения".

 

Стих 122

раджамахиндара *раджа’ каину рама-райа йе кхаила, йеба дилау нахи лекха-дайа

раджамахиндара — в местности под названием Раджамахендри*; раджа — наместником; каину — назначил; рама-райа — Рамананду Рая; йе кхаила — какие деньги взял; йеба — какие; дила — раздал; нахи лекха-дайа — нет счета.

„Я назначил Рамананду Рая наместником в Раджамахендри. Никто точно не знает, сколько денег он взял и раздал, занимая эту должность" '.

КОММЕНТАРИЙ: Раджамахендри находится вблизи известной железнодорожной станции. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати пишет, что нынешний город Раджамахендри расположен на северном берегу реки Годавари. Однако во времена правления Рамананды Рая столица провинции под названием Видьянагар или Видьяпур располагалась на южном берегу Годавари, у того места, где река впадает в океан. Эта провинция в те времена называлась Раджамахендри. Территория, занимающая северную часть Калингадеши, называется Уткалингой. Уткалинга — это нынешний штат Орисса. Раджамахендри в то время был столицей Южной Ориссы, но сейчас Раджамахендри располагается в другом месте.

 

Стих 123

гопйнатха эи-мата ‘вишайа’ карийа дуи-чари-лакша кахана рахе та’ кхана

гопйнатха — Гопйнатха; эи-мата — таким образом; вишайа карийа — ведя дела; дуи-чари-лакша кахана — от двухсот до четырехсот тысяч кахан; рахе та’ кхана — тратит по своему усмотрению.

* Современное название — Раджамундри. (Примеч. ред.)

„Гопинатха на должности сборщика податей тоже обычно тратит от двухсот до четырехсот тысяч кахан по своему усмотрению".

 

Стих 124

кичху дейау кичху на дейау на кари вичара ‘джана-сахита апрйтйе духкха паила эи-бара

кичху — что-то; дейа — платит; кичху — что-то; на дейа — не платит; на кари вичара — я не обращаю внимания; джана сахита — с царевичем; апрйтйе — иа-за вражды; духкха паила — претерпел столько бед; эи-бара — в этот раз.

„Гопинатха Паттанаяка сколько-то денег собирал в казну и сколькото тратил, как хотел, на что я не обращал особого внимания. Но на этот раз он попал в переделку из-за недоразумения с наследником".

 

Стих 125

‘джана’ эта каилау — иха муи нахи джанон бхаванандера путра-сабе атма-сама манон

джана — царевич; эта — такое; кайла — сделал; иха — это; муи — я; нахи джанон — не знал; бхаванандера путра — сыновей Бхавананды Рая; сабе — всех; атма-сама манон. — считаю своими родственниками.

„Царевич принял решение без моего ведома, но на самом деле для меня все сыновья Бхавананды Рая как родные".

 

Стих 126

танха лаги’ дравйа чхадиу — иха мат джане 'сахаджеи мора прйти хайа таха-сане' ”

танха лаги — ради них; дравйа чхади’ — прощаю долг; иха — это; мат джане — Он не знает; сахаджеи — естественно; мора прйти — моя любовь; хайа — есть; таха-сане — со всеми ними.

«„Благодаря близким отношениям с ними я простил Гопинатхе Паттанаяке все его долги. Шри Чайтанья Махапрабху об этом не знает. Мое решение вызвано только близостью к семье Бхавананды Рая“».

 

Стих 127

шунийа раджара винайа прабхура ананда хена-кале аила татха райа бхавананда

шунийа — услышав; раджара — царя; винайа — о смирении; прабхура ананда — Шри Чайтанья Махапрабху стал очень доволен; хена-кале — в то время; аила — прибыл; татха — туда; райа бхавананда — Бхавананда Рай.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-03-30; Просмотров: 224; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.011 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь