Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


И.Б. Пестель, Е.И. Пестель – Павлу и Владимиру Пестелям



 

Л. 41 об. Адресовка: «Моим дорогим Друзьям Полю и Воло в Дрезден».

Тобольск, 30 ноября 1807

Дорогие дети, Поль и Воло!

Я давно не писал вам, дорогие друзья. Вы слишком хорошо понимаете мою нежность, чтобы не отдавать себе отчет в чувствах, которые я к вам питаю, и чтобы быть уверенными, что если я пишу к вам редко, то мои мысли по-прежнему всегда с вами.

16-го следующего месяца ваш день рождения, дорогой Воло. Вам пойдет 13-ый год, дорогой Друг. Самые сердечные пожелания и самые нежные отцовские благословения посылаю я вам. Не проходит ни дня, когда бы я не просил у Всевышнего, чтобы он направлял вас и следил за вами всеми, дорогие мои дети. – Я поздравляю вас с днем рождения и надеюсь, что в следующем году мы проведем его вместе. Да благословит вас Господь, милые Друзья, во весь следующий год, который скоро наступит. Передайте эти же пожелания по поводу нового года нашему лучшему Другу г[осподи]ну Зейделю. Обнимите его за меня дружески и скажите ему, чтобы он был так же //л. 40 об. доволен и счастлив, как я того желаю. – Он будет тогда счастливейшим из смертных.

Обнимите за меня милого Александра. Скажите ему, что я люблю его и благословляю нежно. Мои дела мешают мне написать вам больше в этот раз. – На этом я заканчиваю, уверяя вас в моих чувствах к вам, оставаясь сердцем и душой вашим нежным и преданным отцом.

P.

/Е.И./

18/30 декабря 1807

Дорогие и милые друзья. Завтра я уезжаю в Тобольск(*1), и, прежде чем уехать, хочу еще раз сказать вам, что я вас люблю и благословляю всем сердцем. Мысль, что я буду еще более удалена от вас, и что ваши письма будут идти еще дольше, меня бесконечно печалит, но зато я буду читать их вместе с вашим милым папенькой, который будет счастлив меня увидеть.

Возможно тогда мы установим момент нашей встречи с вами, добрые Дети, и это может заставить меня забыть нынешний, который так тяжело давит на мое сердце. Я молю Бога, чтобы он вас благословил, и обнимаю всех троих как самая нежная мать.

 

ГА РФ. Ф. 48. Оп. 1. Д. 477. Ч. 1. Пап. 1. Л. 40.

_________________________

(*1) По видимому, смерть Константина во многом определила желание Елизаветы Ивановны отправиться в Сибирь к мужу. Единственный из остающихся в Москве детей, Борис, остается в Москве учиться (ему 13 лет).

 

 

На прибытие Его Высокопревосходительства Ивана Борисовича Пестеля в Омске 1807 года[48](*1)

 

Возвеселись, предел славены,

Отколь усердие и труд

Сребро и камни драгоценны

Монарху на венец дают.

Се царь великий полусвета

К тебе любви вновь опыт оказал:

Царь, Ангел грома и совета

Тебе отца-начальника избрал.

Чтоб от степени близкой к царску трону

Он быстрым взором обнимал везде

Кто прижался неги к лону

И кто по должности всегда в труде.

Кто ж сим доверием прославлен

От государя-мудреца

Ты, наш почтенный гость, поставлен

Стране обширной за отца;

Ты богомудрый выбор царский

Своим умом и сердцем оправдал,

Край, прежде дикий, зауральский

Зарей покоя, счастья осиял.

Татарин, самоед, вогулы,

Киргиз, курилец, алеут,

Калмык, бухарец и даулы(*2)

Кто нас блаженней... вопиют;

Ты боле мудростью чем властью

Умеешь в нас сердца образовать.

Ты знаешь тайну как нам к счастью

Путем приятным, легким достигать.

 

ГА РФ. Ф. 48. Оп. 1. Д. 478. Л. 79.

_________________________________

(*1) В первой четверти XIX века Омск – уездный город Тобольской губернии. Омская крепость была заложена в начале XVIII в. и входила в Иртышскую пограничную линию. Иван Борисович пишет в «Записке о службе»: «Я проехал по Иртышской линии, граничащей с Киргизской степью, от одного конца до другого, обсудил все выгоды, которые можно было извлечь для России из сношений с китайцами и кирзами». (Русский архив. 1875. № 4. С. 389.) Туда он направился из Тобольска. Посещение Омска происходило, видимо, в процессе поездки по крепостям Иртышской линии.

(*2) Самоеды – общее название народов, говорящих на языках самодийской группы (энцы, ненцы, нганасаны, селькупы и ряд ныне исчезнувших народов). Обитают на крайнем севере, как западнее Урала (Ненецкий АО), так и восточнее (Ямало-Ненецкий АО, Долгано-Ненецкий район Красноярского края). В настоящее время употребляется термин «самодийцы».

Вогулы – устаревшее название народа манси, относящегося к финно-уграм.

Киргизами в XVIII - XIX веке называли прежде всего казахов (также «киргиз-кайсаки», «степные киргизы»).

Бухарцы – этнографическая группа, это название фигурировало как национальность до начала XX в. При этом включались в него выходцы из Бухарского ханства, принадлежавшие исходно к разным народам. Сыграли заметную роль в формировании сибирских татар. В Тобольской губернии существовало несколько Бухарских волостей.

Даулы – непонятно, какой народ в точности имеется в виду. «Даул» - тюркский корень, может обозначать «смелый, дерзкий, ураган, барабан». У казахов известны имена Даул и Даулбай. Известны и другие имена и названия с этим корнем, в том числе и в относительной близости от Омска: после гибели Ермака в Иртыше его доспехи, по преданию, подобрал сподвижник Кучума мирза Кайдаул; аул Кайдаул до сих пор существует в Омской области. По-видимому, автор стихотворения употребил какое-то местное название части сибирских татар.

 

А.Е.Зейдель[49].

[1807][50]

После 2-х лет напрасных просьб и приказаний вынуждает меня характер Поля, который находит удовольствие в своей собственной скверности, – выразить ему подобное пожелание письменно, хотя я охотно его вместо этого обнял. //л. 90

Усердие,[51] с которым он употребляет слово «друг» в своих письмах, – что было ему мною приказано, ибо тому, кто охотно исполняет всякий совпадающий с его собственным выбором приказ, и, следовательно, любит своего друга, нет нужды повторять одно и то же так часто, как Полю – итак, усердие[52], с которым строптивый юноша употребляет слово «друг», ясно свидетельствует, что его сердце открыто для дружбы.

Пока я буду оставаться у Вас, во имя ваших родителей желаю Вам в особенности: послушания и неукоснительного исполнения Ваших обязанностей без того, чтобы Вам об этом напоминали. Не думайте о себе, это все, чего я Вам желаю и повторяю это еще раз.

 

ГА РФ. Ф. 48. Оп. 1. Д. 478. Лл. 89 -90.

 

 

1808

 

 

И. Б. Пестель – Павлу и Владимиру Пестелям. [53].

Тобольск , 11/23 апреля 1808

Мои нежно любимые дети Пауль и Воло.

Долго не писал я Вам, мои дорогие. Однако же, если бы Вы знали, с каким постоянством я занят этими запутанными и большей частью неприятными делами моей службы, то вы бы убедились, как мало я могу иметь настроения и способностей, чтобы вести переписку[54], где одно лишь сердце говорит, а это ведь по сути единственное, что между мной и Вами, мои дорогие дети, может иметь место. – Упаси Вас Бог! сделать отсюда вывод, что мои дела хоть в самой ничтожной степени могут уменьшить теплое чувство моей нежности к Вам. – Нет, милые дорогие дети. – Не проходит ни дня, когда бы я ни думал о Вас с нежностью. – С горючими слезами на глазах не обращал бы усерднейшую молитву за Вас к нашему Творцу. – Еще на прошлой неделе. – Как на Страстной неделе нашего Спасителя и Искупителя, когда я, как обычно со всеми нашими, подходил к Святому Причастию. – Да! в эту для каждого истинного христианина столь высоко значимую неделю, я за Вас, мои дорогие дети, проливая потоки нежнейших сладчайших слез, - молился. Я представлял //л. 42 об. себе, как Вы, вероятно, на этой неделе в первый раз подходите к святому Причастию(*1). – Ах! если бы Вы только могли, мои возлюбленные дети, научиться вполне осознавать всю важность этого Причастия. Пусть служит оно Вам на протяжении всей Вашей жизни истинным утешением и опорой. Вера истинного духа есть величайшее счастье не только в этой, но также и в той жизни. Ибо эта вера освещает нам не только наш здешний земной путь и все с ним связанные столь разнообразные заботы и затруднения, но и укрепляет все более нашу уверенность в будущей небесной жизни. – Какая иная вера – какие иные принципы, они могут также еще и такой философский подъем иметь, и на таких ужасных химерах основываться, могут нам в нашей нынешней и будущей жизни обеспечить успокоение, которое истинная церковная религия нам в таком изобилии предоставляет. – Простейшие – каждому простодушнейшему человеку внятные принципы учения Иисуса Христа кажутся этим, столь умными полагающим себя, людям, слишком будничными, слишком ясными, чтобы они могли исходить от Всевышнего. Они не довольствуются этим. //л. 43 Они ищут запутанных, не каждому ясных, понятных принципов. – Посредством этих изысканий они совершенно лишаются душевного покоя. – Вследствие того, что они не находят ничего, что может быть им успокоением, их бытие становится им в тягость, и их души в своей глубине (которую они затем чаще всего стараются скрыть от своих ближних) становятся беспокойны и недовольны, и в конце, еще на краю могилы, они завершают свой земной путь, так и не познав в своей жизни ни одного часа, в самом себе счастливого и довольного, основанного на истинном спокойствии души.

Ничто не может сравниться со счастливым чувством истинного духа. Когда он в уголке своего жилища дает Творцу отчет о самом себе. Когда он затем утешение и довольство для своей опечаленной души – для своей боязливой совести находит. – Мой собственный опыт, мои дорогие дети, производит то, что я ничего так страстно не желаю и готов за это пожертвовать во всякое мгновение своей жизнью, если бы за это можно было приобрести то, что Вас, мои любимые, посредством истинной веры духа, сделает такими же счастливыми, каким я так часто бываю в своей жизни.//л. 43 об. Об этом я весьма настоятельно молю нашего Творца и Спасителя в своей сокровенной молитве за Вас.

Как охотно я бы Вас, мои дорогие, сам повел к первому причастию, к престолу Господа! – Как желал бы я добавить что-нибудь к тому первому впечатлению, которое это столь важное действие произвело на Ваши еще нежные сердца, или должно было произвести. – Ах! мои дорогие друзья, если бы вы застали меня во время моей молитвы за Вас – и даже если бы Вы могли видеть меня в момент, когда я это пишу. – Без сомнения, мое состояние убедило бы Вас, как искренне, как страстно я желаю, чтобы единственное истинное и совершенное счастье, какое только существует для человечества, истинная религиозная вера, было Вам доступно и сделало бы Вас столь же счастливыми, каким и я посредством этого являюсь. – Это желание и эту мою молитву я усиливаю еще и тем, что возлагаю мои отцовские руки на Ваши головы, и, хотя и в мыслях, однако в присутствии Всемогущего и Всезнающего и со слезами на глазах, даю Вам мое благословение, тем временем я Вас обнимаю с чувством искреннейшей нежности, как Ваш лучший друг и любящий отец.

Р.

Р. S. Нашего общего дорогого, любимого друга Господина Зейделя обнимаю с любовью и дружбой.

 

ГА РФ. Ф. 48. Оп. 1. Д. 477. Ч. 1. Пап. 1. Лл. 42 – 43 об.

_______________________________

(*1) Конфирмация (первое причастие) происходит у лютеран по достижении 14 лет. В бумагах Павла Пестеля, взятых при обыске в его доме, сохранился текст конфирмационного обещания («Исповедание веры») (ГА РФ. Фонд Следственного Комитета), написанный его рукой и подписанный им.


[1] Письмо написано по-немецки.

[2] Дата в письме отсутствует, датируется по упоминанию скорого отъезда в Германию.

[3] Слово «более» вставлено рукой Е.И.

[4] Слово «увиденная» вставлено Павлом.

[5] Письмо написано по-русски.

[6] Слово вставлено по смыслу.

[7] Слово написано по-русски.

[8] Французское сокращение, которое расшифорвывается «переверните пожалуйста» [страницу].

[9] Текст курсивом – по-русски, орфография подлинника.

[10] Письмо написано по-немецки, адресовка – по-французски.

[11] Фраза написана по-французски.

[12] Подпись Е.И. Пестель в тексте «E. de P.»

[13] Дата в письме отсутствует. Датировано на основании упоминания Нового года.

[14] Прочтение предположительное.

[15] Дата в письме отсутствует. Датировано на основании упоминаний об учебе детей и о Зейделе; относится ко времени их пребывания в Германии, до приезда Анны Крок в Дрезден. В ВД датировано «февраль-сентябрь 1806», основания для более узкой датировки непонятны.

[16] Дата в письме отсутствует. Датировано по упоминанию жизни в Гамбурге.

[17] Фраза написана по-немецки.

[18] Дата в письме отсутствует. Датировано по содержанию. Письмо, скорее всего, написано после отъезда братьев в Германию, но до приезда туда бабушки с Александром.

[19] Письмо написано по-немецки, адресовка – по-французски.

[20] Слово написано по-французски.

[21] Письмо написано по-немецки.

[22] Слово написано по-французски.

[23] Письмо написано по-немецки.

[24] Оригинал по-немецки, адресовка – по-французски.

[25] Текст в скобках – рукой Е.И.

[26] Письмо написано по-немецки, адресовка французская.

[27] Здесь и далее так в документе, через два «л».

[28] Слово написано по-французски.

[29] Т.е. Пауля.

[30] В подлиннике Thereng. Прочтение предположительное.

[31] Дата в письме отсутствует. Датировано по упоминанию о пребывании бабушки и Александра в Германии и Елизаветы Ивановны – в Москве (до отъезда к мужу в Сибирь).

[32] Фр. «гордыня».

[33] Дата в письме отсутствует. Относится ко времени совместной жизни в Дрездене бабушки и внуков.

[34] Письмо написано по-немецки, адресовка немецкая же.

[35] Слово написано по-французски.

[36] В подлиннике место и дату И.Б. поставил в конце письма.

[37] В оригинале – bras. Скорее всего, имелось в виду braves, написанное с ошибкой.

[38] Письмо написано по-русски писарским почерком, И.Б. только подписался.

[39] Текст курсивом – по-французски.

[40] Приписка Е.И., набранная курсивом, написана по-французски.

[41] Дата по новому стилю (через дробь) повреждена при распечатывании письма; в подлиннике она поставлена после приписки Е.И.

[42] Авторство этого текста предположительное, по аналогии со следующим за ним стихотворением.

[43] Текст написан по-немецки, видимо, переписан рукой Е.И.

[44] Видимо, здесь описка.

[45] Письмо написано по-немецки.

[46] Слово вставлено по смыслу.

[47] Текст, взятый в скобки, вписан над строкой.

[48] Стихотворение написано по-русски. Автор неизвестен.

[49] Письмо написано по-немецки.

[50] Письмо не датировано, датируется предположительно, по упоминанию 2-х летнего срока – от времени, когда Зейдель становится воспитателем братьев.

[51] Слово написано по-французски.

[52] Опять-таки по-французски.

[53] Письмо написано по-немецки.

[54] Слово написано по-французски.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-04-01; Просмотров: 319; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.055 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь