Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


 

 

ГОТОВНОСТЬ К ВЗАИМОПОНИМАНИЮ



Переведите на русский язык следующие фразы :

- Sono certo che i nostri scambi di vedute saranno alquanto costruttivi...

- Per quel che ci riguarda intendiamo fare del nostro meglio per trovare una soluzione accettabile per entrambi.

 

- Siamo disposti a fare tutto quanto è in nostro potere per giungere a una soluzione soddisfacente per tutti.

- Si tratta di un problema piuttosto semplice. Sono certo che riusciremo a raggiungere un accordo.

- Siamo sicuri che la soluzione è a portata di mano.

- Non prevedo alcun problema serio.

 

- Sono lieto di rivederLa. Sono certo che troveremo come sempre un accordo soddisfacente per entrambi.

- Abbiamo sempre apprezzato il Suo approccio positivo e pragmatico.

- Nonostante le diverse opinioni su alcuni punti sono convinto che con la buona volontà da parte di entrambi potremo raggiungere una soluzione soddisfacente.

Новые слова и выражения

convinto убежденный disposto расположенный diverso различный entrambi оба giungere достигнуть

accettabile приемлемый accordo m согласие, договор alquanto в достаточной степени apprezzare ценить approccio m подход, критерий


26


УРОК 2


УРОК 2


27


 


intendersi понимать друг друга prevedere предвидеть

nonostante невзирая на         raggiungere достичь, получить

piuttosto довольно                rivedere снова видеть

potere m власть                    soddisfacente удовлетворительный

* a portata di mano под рукой

* fare del proprio meglio сделать все возможное

* fare tutto quanto è in nostro potere сделать все, что в наших силах

* scambi m pi di vedute обмен взглядами, точками зрения

* si tratta речь идет

* Задание 1. Переведите на итальянский язык следующие вы-

сказывания :

а) Я уверен, что наш обмен взглядами будет конструктивным;

б) ...сделать все от нас зависящее, чтобы найти решение, прием­
лемое для обеих сторон;

в) ...сделать все, что в наших силах, чтобы достичь решения,
удовлетворяющего всех;

г) я уверен, что нам удастся достичь соглашения;

д) мы всегда ценили Ваш позитивный и прагматичный подход

е) невзирая на различные взгляды на некоторые пункты, я
убежден, что мы сможем достичь удовлетворительного ре­
шения.


Образец конверта












AFFRANCARE

COME

LETTERA.

GRAZIE.

Alla cortese attenzione di Daniela Visconti Segretaria della Clientela

VesTRO

CAS.  POST. 4344

REGGIO CALABRIA RC

MINTTENTE:

COGNOME _________________________ NOME .

VIA __________________________ N.______ CODICE POSTALE .

CITTAO PAESE ____________________________ PROVINCIA __


 


— 2.2. ДЕЛОВАЯ КОРРЕСПОНДЕНЦИЯ —



ОФОРМЛЕНИЕ КОНВЕРТА

Адрес в Италии пишется в следующем порядке: указываются имя, фамилия, улица, номер дома, почтовый индекс, название населенного пункта, название провинции (сокращенно, в скоб­ках). При написании адреса имя предшествует фамилии:

Gent. Andrea Sarcina via Lombardia, 1 48100 RAVENNA ITALIA


Preg.ma D.ssa Gabriella Rossi

Viale Italo Calvino, 9

00015 MONTEROTONDO (RM)

ITALIA

При указании номера дома (строения) возможен также об­ратный порядок: сначала пишется номер дома, затем - название улицы, бульвара и т.п.:

Spett. Gruppo Editoriale Faenza

44 v. Crescenti

00015 MONTEROTONDO (RM)

ITALIA


     


28

УРОК 2

Обратный адрес помещается, как правило, в левом верхнем углу конверта (если отправителем является одно лицо); обычно при имени употребляется слово Mittente (сокращенно Mitt.):

Mitt. D.ssa Anna Ivanova

Via Krasnova, 8, int. 12 270059 ODESSA UCRAINA

Mitt. Martino Semeraro P.zza Spadini, 2 72100 BRINDISI ITALIA

В письмах, отправленных от лица учреждения, обратный ад­рес может помещаться в любой части левой стороны конверта; как правило, конверт является фирменным и имеет реквизиты данного учреждения:

Istituto di cultura e lingua italiana P.zza Tolstogo, 12 270012 ODESSA UCRAINA

При написании адреса общепринятыми являются следующие сокращения:

 

c.so (corso) проспект       p.zza (p azza) площадь
int. (interno) квартира        v. (via) улица
p.ìe (piazzale)

площадь        vi. (vicolo)   переулок

p.ta (porta)

ворота           v.le (viale)   бульвар

p.te (ponte) мост  

Название провинции пишется сокращенно, в скобках.

Сокращения, принятые при написании названий итальянских

провинций:    
Agrigento AG Belluno BL Caserta CE
Alessandria AL Benevento BN Catania CT
Ancona AN Bergamo BG Catanzaro CZ
Aosta АО Bologna ВО Chieti CH
Aquila (L5) AQ Bolzano BZ Como CO
Arezzo AR Brescia BS Cosenza CS

Ascoli Piceno AP   Brindisi BR

Cremona CR
Asti AT Cagliari CA Crotone KR
Avellino AV Caltanissetta CL Cuneo CN
Bari BA Campobasso CB EnnaEN

 

29

EE098904569IT

УРОК 2

 

Ferrara FÉ

Nuoro NU           Savona SV

 
Firenze FI

Oristano OR          Siena SI

 
Foggia FG

Padova PD            Siracusa SR

 
Forlì FO

Palermo PA          Sondrio SO

 
Frosinone FR Genova GÈ

Parma PR            Spezia (La) SP Pavia PV              Taranto ТА

 
Gorizia GO

Perugia PG           Teramo TE

 
Grosseto GR

Pesaro-Urbino PS  Terni TR

 
Imperia IM

Pescara PE            Torino ТО

 
Isernia IS

Piacenza PC         Trapani TP

 
Latina LT

Pisa PI                  Trento TN

 
Lecce LE

Pistoia PT            Trieste TS

 
Livorno LI

Pordenone PN       Udine UD

 
Lucca LU

Potenza PZ           Varese VA

 
Macerata MC

Ragusa RG           Venezia VE

 
Mantova MN

Ravenna RA         Verbano-Cùsio-Ossola VB

Massa Carrara MS

Reggio di Calabria RC Vercelli VC

 
Matera MT

Reggio nell'Emilia RE Verona VR

 
Messina ME

Rieti RI                Vibo Valentina VV



 
Milano MI

Roma RM             Vicenza VI

 
Modena МО

Rovigo RO           Viterbo VT

 
Napoli NA

Salerno SA

 
Novara NO

Sassari SS

 
rSMS-—=w  

 




BUTI0N

RSfflm cai post

^saSB Italiane Etf. РиЫШ» Еокоя  

 

Ш

UJ

I a

UJ

5

им

S

£

1

a.

§

MITTENTE/EXPEDITEUR







Последнее изменение этой страницы: 2019-04-01; Просмотров: 150; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2022 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.03 с.) Главная | Обратная связь