Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
ГОТОВНОСТЬ К ВЗАИМОПОНИМАНИЮ ⇐ ПредыдущаяСтр 2 из 2
Переведите на русский язык следующие фразы : - Sono certo che i nostri scambi di vedute saranno alquanto costruttivi... - Per quel che ci riguarda intendiamo fare del nostro meglio per trovare una soluzione accettabile per entrambi.
- Siamo disposti a fare tutto quanto è in nostro potere per giungere a una soluzione soddisfacente per tutti. - Si tratta di un problema piuttosto semplice. Sono certo che riusciremo a raggiungere un accordo. - Siamo sicuri che la soluzione è a portata di mano. - Non prevedo alcun problema serio.
- Sono lieto di rivederLa. Sono certo che troveremo come sempre un accordo soddisfacente per entrambi. - Abbiamo sempre apprezzato il Suo approccio positivo e pragmatico. - Nonostante le diverse opinioni su alcuni punti sono convinto che con la buona volontà da parte di entrambi potremo raggiungere una soluzione soddisfacente. Новые слова и выражения
accettabile приемлемый accordo m согласие, договор alquanto в достаточной степени apprezzare ценить approccio m подход, критерий 26 УРОК 2 УРОК 2 27
intendersi понимать друг друга prevedere предвидеть nonostante невзирая на raggiungere достичь, получить piuttosto довольно rivedere снова видеть potere m власть soddisfacente удовлетворительный * a portata di mano под рукой * fare del proprio meglio сделать все возможное * fare tutto quanto è in nostro potere сделать все, что в наших силах * scambi m pi di vedute обмен взглядами, точками зрения * si tratta речь идет * Задание 1. Переведите на итальянский язык следующие вы- сказывания : а) Я уверен, что наш обмен взглядами будет конструктивным; б) ...сделать все от нас зависящее, чтобы найти решение, прием в) ...сделать все, что в наших силах, чтобы достичь решения, г) я уверен, что нам удастся достичь соглашения; д) мы всегда ценили Ваш позитивный и прагматичный подход е) невзирая на различные взгляды на некоторые пункты, я Образец конверта AFFRANCARE COME LETTERA. GRAZIE. Alla cortese attenzione di Daniela Visconti Segretaria della Clientela VesTRO CAS. POST. 4344 REGGIO CALABRIA RC MINTTENTE: COGNOME _________________________ NOME . VIA __________________________ N.______ CODICE POSTALE . CITTAO PAESE ____________________________ PROVINCIA __
— 2.2. ДЕЛОВАЯ КОРРЕСПОНДЕНЦИЯ — ОФОРМЛЕНИЕ КОНВЕРТА Адрес в Италии пишется в следующем порядке: указываются имя, фамилия, улица, номер дома, почтовый индекс, название населенного пункта, название провинции (сокращенно, в скобках). При написании адреса имя предшествует фамилии: Gent. Andrea Sarcina via Lombardia, 1 48100 RAVENNA ITALIA Preg.ma D.ssa Gabriella Rossi Viale Italo Calvino, 9 00015 MONTEROTONDO (RM) ITALIA При указании номера дома (строения) возможен также обратный порядок: сначала пишется номер дома, затем - название улицы, бульвара и т.п.: Spett. Gruppo Editoriale Faenza 44 v. Crescenti 00015 MONTEROTONDO (RM) ITALIA
УРОК 2 Обратный адрес помещается, как правило, в левом верхнем углу конверта (если отправителем является одно лицо); обычно при имени употребляется слово Mittente (сокращенно Mitt.): Mitt. D.ssa Anna Ivanova
Mitt. Martino Semeraro P.zza Spadini, 2 72100 BRINDISI ITALIA В письмах, отправленных от лица учреждения, обратный адрес может помещаться в любой части левой стороны конверта; как правило, конверт является фирменным и имеет реквизиты данного учреждения: Istituto di cultura e lingua italiana P.zza Tolstogo, 12 270012 ODESSA UCRAINA При написании адреса общепринятыми являются следующие сокращения:
УРОК 2
BUTI0N | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
RSfflm cai post | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
^saSB Italiane Etf. РиЫШ» Еокоя |
| Ш UJ I a UJ 5 им S £ 1 a. § | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
MITTENTE/EXPEDITEUR |
Последнее изменение этой страницы: 2019-04-01; Просмотров: 217; Нарушение авторского права страницы