Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


B balance равновесие; балансировка



base                          основание, опора; фундамент

bayonet                    штык

bearing                 подшипник

belt                                ремень

V belt                       текстопорный, клиновой ремень

bend                              изгиб, колено, поворот

block                             блок, шкив

body                              тело; корпус

bolt                                болт

anchor b.        анкерный болт

eye b.              рымболт

bottom                 дно, днище; низ

bowl                              чаша; резервуар

box                                коробка, ящик

brake                             тормоз, стопор

 

C cap                           колпачок, колпак; насадка

casing                                корпус, кожух                      

chamber               камера

channel                 канал; паз, желоб

circuit                            цепь; контур

clarification                   осветление (жидкости)

cloth                              ткань, тряпка

collar                             хомут, втулка; фланец

packing c.       уплотняющее кольцо

control                 контроль, управление, регулировка

coupling               соединение, муфта, передача

cover                             крышка

cup                                чашка, обжимка

cushion                подушка, амортизатор

 

D defect                   повреждение, неисправность

diameter                   диаметр

disc                          диск; шайба

discharge                  выброс; слив, сток

distance                    расстояние

distributor                распределительное устройство;

                                      распределитель

drain                        спуск; осушка, дренаж

drop                         падение; перепад

 

E edge                          край; ребро, кромка

evaporation                       испарение; парообразование

eye                           проушина; петля, кольцо

 

F flange                                 фланец; закраина, выступ

foot                          основание; опора, нога

frame                        рама, рамная конструкция

G gauge (=gage)            измерительный прибор; датчик         gear                   зубчатая передача; шестерня;

                                      устройство, механизм

gland                        уплотнение; сальник

glass                         стекло

gravity                     сила тяжести; тяготение

grease                                консистентная смазка

groove                      выемка, паз

guard                        защитное приспособление

guide                              направляющая; направляющее

                             устройство

 

H hand                         стрелка (прибора)

handle                  ручка; рукоятка

head                         верхняя часть; напор (жидкости)

delivery h.  гидравлический напор; высота подачи

height                             высота

holder                            держатель; рукоятка; державка

hole                                отверстие

hood                              покрышка; колпак

hour                               час

housing                кожух; корпус

 

I illustration               иллюстрация; рисунок

inlet  впуск; вход; впускное отверстие, патрубок

 

J jet                             струя

joint                         соединение, сочленение; стык

 

L lamp                         лампа

level                         уровень

lever                         рычаг; рукоятка

lime                          известь

line                           линия; магистраль

liquid                        жидкость

lock                          замок; стопорное приспособление

lug                            рейка

 

M mark                        знак; отметка

motor                                мотор, электродвигатель

mount                                опора

 

N notch                        выемка; надрез

nozzle                       насадка; сопло

nut                           гайка

 

O oil                             масло

outlet выход, выпуск; выпускное отверстие, труба

 

P packing                    уплотнение; набивка

page                       страница

paring                                срезывание; подрезывание

part                          часть; деталь

pawl                         стопор; защелка

piece                         кусок; часть, деталь

pin                        шпилька, штифт; стержень

pipe                               труба; трубка

place                        место, положение

plate                         пластина; плита; лист

play                          зазор, люфт

plug                          пробка, заглушка; втулка

point                        острие; стрелка

position                    положение, место

pressure               давление

pump                             насос

purification                    очистка

                       

R rail                           рельс; балка; рейка

ratio                         соотношение, пропорция

recess                                 углубление; выемка

rib                            ребро

rim                           край, обод

ring                                кольцо, круг; скоба

rotation                    вращение; поворот

rubber                  резина

 

S sample                     образец

scale                         1.шкала; масштаб;

                                 2.накипь, окалина

screw                             винт, шуруп; болт

seal                           уплотнение; сальник                      

separation                разделение, сепарация; очистка

sequence                   последовательность

set                            1.набор, комплект;

                                      2.установка, агрегат

shield                       колпак; щит, экран

side                          сторона

sight                         поле зрения; взгляд

slide                         ползун; каретка

slot                           паз; прорезь, щель

sludge                       грязь; отстой

socket                                гнездо; гильза, муфта

space                        помещение; пространство; место

spanner                    гаечный ключ

speed                        скорость

spindle                     вал; ось; шпиндель

spring                                пружина

stand                        подставка; станина

support                    опора; основание; суппорт

surface                     поверхность

 

T tank                          цистерна, танк, бак

thread                       резьба; нарезка

tongue                  язычок; выступ

tool                          инструмент

top                           верх; верхняя часть

 

V valve                        клапан, вентиль

 

W washer                     шайба; подкладка; прокладка

lock w. пружинная шайба; стопорное

кольцо

water                        вода

worm                       червяк, червячный винт

wrapper                   обертка, упаковка

wrench                     гаечный ключ

          socket w.        торцевой гаечный ключ

              

     

Раздел 2. Повествовательные предложения

 

2.1. Что как «работает»

 

После того, как мы столько узнали о повелительном предложении, нам не трудно будет перейти к повествовательному предложению. Это предложение описывает, что как работает или что происходит.

Достаточно нам в повелительном предложении поставить в начале местоимение you, и у нас получится повествовательное предложение. Попробуем?

     

Remove rubber rings C20. – Снимите резиновые кольца С20.

You remove rubber rings C20. – Вы снимаете резиновые кольца С20.

И что интересно, точно так же работают личные местоиме-

ния I, we, they и существительные во множественном числе. Например:

Motormen (they) remove rubber rings C20.

А вот местоимения he, she, it требуют некоторых изменений в форме глагола-сказуемого. Каких? К словарной (первой) форме глагола добавляется окончание –s или – es. Вспомнили?

…it lies outside the outer edge of the top disc.

 

Если подлежащее выражено существительным в единственном числе (это его мы и заменяем местоимениями он, она, оно), то правило, конечно, тоже работает:

          A motorman (he) removes rubber rings C20.

К сожалению, личные местоимения в качестве подлежащего в инструкциях встречаются редко. Обычно это – существительные в единственном или множественном числе. И что получается?

…rubber ringlies in the groove… – резиновое кольцо лежит в канавке;

…rubber rings C17 and C18A lie in the grooves… – резиновые кольца лежат в канавках.

 

Вот здесь пришла пора напомнить вам, что окончание – s

(- es) у подлежащего (множественное число существительного) не встречается в предложении одновременно с окончанием – s (es) у сказуемого (глагол в форме третьего лица единственного числа Present Indefinite Tense).

 

Обратите внимание, что многие предложения в примерах

 являются сложноподчиненными. Первое простое предложение в них – повелительное, а второе – повествовательное. Слово that переводится в них, как союз «что», а иногда – «чтобы». Вместе с so получается so that – «так, что», или «так, чтобы».

(2) Поставьте раму на место и убедитесь, что все опоры рамы стоят на основании.

(7) Поставьте колпак чаши так, чтобы направляющая рейка тела чаши попала в выемку в колпаке.

 

Или вспомним союз until – «пока; до тех пор, пока».

(3) Затем медленно поворачивайте чашу, пока винты не попадут в отверстия распределительного кольца.

А еще глагол to have ни с чем не спутаешь. Он имеет две формы, которые все знают – have и has.

(10)   Чаша очистителя имеет два выпускных отверстия.

Случай с отрицанием тоже дает подсказку:

 

…that does not break the liquid seal in the bowl – который не нарушает гидравлическое уплотнение в чаше.

…the back pressure in the line… does not exceed the value…– противодавление в трубопроводе … не превышает значения …

                    Упражнение:

 

1. The paring disc works on the same principle as a centrifugal pump.

2. Put the frame in place and check that all frame feet rest on the base.

3. Then turn the bowl slowly until the screws enter the holes of the distributing ring.

4. Check that rubber ring lies in the groove of the distributing ring.

5. Check that rubber rings C17 and C18A lie in the grooves of sliding bowl bottom C18.

6. Put the level ring C19 on the distributor so that the notch in its lower side fits over the rail of the distributor.

7. Put the bowl hood so that the guide lug of the bowl body enters the recess in the hood.

8. Push the coupling nut into the gear wheel so that the hole in the nut comes right in front of the hole in the gear wheel.

9. Press down the inlet pipe and turn handle A23 anti-clockwise, until the thread of the pipe engages with the paring disc thread.

10. See that the packing for the drain screw has no defects.

11. The purifier bowl has two outlets.

12. The sludge glides along the bottom face of the discs out into the sludge space.

13. …the back pressure in the line after the paring disc does not exceed the value…

14. Because of centrifugal action, a pressure builds up in a rotating separator bowl.

15. Check the discharging oil in sight glass 16 on the discharge pipe and turn off the water as soon as the oil tends to emulgate.

16. Sludge and liquid force the sliding bowl bottom downwards.

 

 

 2.2. Will (would), can, may (might), should

 

Знаю по опыту, что перечисленные мной «подсказки» не очень вам понравились. И главное, что их мало. Есть еще.

Эти хитрые слова (назовем их «маркерами») указывают нам сказуемое в предложении. Вы уже привыкли в повелительном предложении начинать перевод со сказуемого (глагола). Давайте эту полезную привычку сохраним и для повествовательного предложения.

 Находим сначала сказуемое. А что же с подлежащим? Запомните правило: группа подлежащего в повествовательном предложении всегда стоит перед группой сказуемого.

Почему группа? Да потому, что и подлежащее, и сказуемое может быть выражено не одним, а двумя и более словами. Вы в этом скоро совсем разберетесь.

 Кстати, а бывают маркеры подлежащего? Да, когда повезет, подлежащее бывает выражено местоимениями it или they. Хуже, что it может быть еще и дополнением (кого, что? ), зато they вполне надежно.

 

Итак, маркеры сказуемого. Это, прежде всего will – вспомогательный глагол будущего времени – и would – его родственник с частицей «бы». После них и после всех других маркеров, упомянутых в этом подразделе, смысловой глагол всегда стоит в словарной форме (первой форме – инфинитив без частицы to).

Примеры:

(1) …the speed will also decrease… – скорость также понизится (будет понижаться);

(2) …as they would otherwise prevent … – поскольку они в противном случае помешали бы

 

Вспомним о модальных глаголах can (could), may (might),

must и should. Даже если и не сейчас (не в этом подразделе), они вам обязательно встретятся и станут верными помощниками – маркерами группы сказуемого. Все они свою форму по лицам и числам не меняют:

 

can – могу, может и т.д.;

could – форма прошедшего времени от can;

may и might сообщают нам о вероятности того или иного события (might менее вероятно, чем may);

should и must показывают, что соответствующие действия необходимо выполнить:

…water may begin to run out also through oil outlet 8 – вода может начать вытекать также через выходное отверстие для масла;

…as otherwise the bowl might open. – …поскольку иначе чаша могла бы открыться.

(9) Oil change should take place… – замена масла должна происходить…

…the temperature of the oil should not exceed 180°F (80°C)… – температура масла не длжна превышать 180 ° F (80 ° C)…

Упражнение:

    

1. …the speed will also decrease at potential drops.

2. …as they would otherwise prevent resilient mounting of the frame between the rubber cushions.

3. Connect the motor to the electric circuit so that the separator bowl will rotate clockwise.

4. The guide pins on the lower side of the distributor will then enter the recesses in the sliding bowl bottom.

5. The notches in the top disc will then fit over the guide ribs of the level ring.

6. The base for the separator should be plane and solid.

7. A heavy jet of water should then spurt from the outer pipe.

8. A lighter jet should then discharge from the outer pipe.

9. Oil change should take place the first time after 300 working hours and then after each operating period of about 1500 hours.

10. The pressure gauge hand should stand between the red areas throughout the separation.

11. The tongue of the templet should then fit over the spindle top with a small play at “b2”.

 

 

2.3. Глагол to be (is/are)

 

Вы уже убедились, что и при наличии самых лучших подсказок-маркеров глаголы нужно знать. И, прежде всего – глагол to be – быть, являться, находиться. Тем более что он – сам себе маркер. Ну да, скажете вы, знаем: to be, was, were, been. И будете правы. Но еще важнее знать три его формы в настоящем времени: am, is, are.

Для технических текстов нам нужны две последних. Они могут работать как глагол-связка:

 

(1) Положите плиту основания на место и проверьте, что она неподвижна (является неподвижной).

(6) Точное положение зависит (является зависимым) от соотношения между удельными весами жидких компонентов.

(7) Это совершенно нормально и не имеет никакого значения.

…the speed is 5-7% below rated speed – скорость на 5-7% ниже номинальной скорости.

Иногда лучше дать полный перевод глагола to be, что в технических текстах является вполне естественным:

 

(8) Уменьшите высоту подачи, если сливной трубопровод является необычно длинным или имеет много изгибов.

В других случаях to be переводится глаголом «находить-

ся»:

     

(3) …the rib with the guide rail is right in front of the f-mark – ребро с направляющей рейкой находится прямо напротив метки f;

(4) …until marks f on ring and bowl body are right opposite each other – до тех пор, пока метки f на кольце и на теле чаши не окажутся (не будут находиться) прямо напротив друг друга.

 

Если подлежащим в предложении является местоимение it,

то предложение может оказаться безличным, и подлежащее не переводится вообще:

 

(2) …важно не перепутать детали разных чаш.

 

…it is better to empty the bowl more frequently…– лучше опорожнять чашу чаще;

It is important, therefore, that the back pressure… – Важно, поэтому, чтобы противодавление …

Упражнение:

 

1. Put the foundation plate in place and check that it is steady.

2. …it is essential not to interchange the parts of the different bowls.

3. Place distributor C 12 in the bowl body so that the rib with the guide rail is right in front of the f-mark in the bowl body.

4. Screw on the ring anti-clockwise and tighten until marks f on ring and bowl body are right opposite each other.

5. Check that the rubber ring in the paring disc holder is in its place.

6. The exact position is dependent on the ratio between the specific gravities of the liquid components.

7. This is quite normal and has no importance at all.

8. Reduce the delivery head if the discharge line is unusuallylong or includes many bends.

9. The paring disc is, however, stationery while the liquid rotates.

10. If the pressure in the pipe is too high, water may begin to run out also through oil outlet 8.

11. Make certain that the gauge glass is clean.

12. A high working temperature is generally favorable.

2.4. T here is/are

 

Про этот оборот все скажут: надо переводить с конца, имея в виду, с обстоятельства места, которое стоит в конце предложения:

 

(3) Если в трубопроводе выпуска нет обратного давления…

А если обстоятельства места в предложении нет? Тогда

(как, впрочем, и при его наличии) такой оборот удобнее всего переводить словами «существует, имеется»:

(1) Как в очистителе, так и в осветлителе существует (есть) риск…

(2) …всегда имеется опасность известковых отложений…

(3) …должен быть небольшой зазор…

 

Упражнение:

 

1. Both in purifier and clarifier there is also a risk…

2. …there is always a risk of lime deposits...

3. …there should be a small play…

4. If there is no back pressure in the discharge line, the oil level in the paring chamber will correspond practically to the periphery of the paring disc.

5. There should be no connection between indicator pipe H33 and the inner pipe.

6. Make sure that there are no impurities between valve cone and valve seat.

 

 

Раздел 3. Страдательный залог.

 

3.1. I s/are + Participle II

 

Говорили, что важно знать формы глагола to be, а примеров было совсем не много. И все-таки важно! Потому что is и are участвуют в образовании конструкции страдательного залога:

 

          to be + Participle II.

 

Этого страдательного залога (будем называть его еще пассивом) в технических текстах сверх всякой меры. Ведь действие над предметами выполняется, а тот «кто-то», кто их выполняет, опять не упоминается.

Разберемся с этой конструкцией. С глаголом to be теперь уже все понятно (см. подраздел 2.3), а что такое Participle II?     Это третья форма смыслового глагола (причастие прошедшего времени). По внешнему виду эта форма для правильных глаголов (окончание - ed), а часто и для неправильных, совпадает со второй формой (Past Indefinite – прошедшее время глагола). Но вторая форма в отличие от третьей формы всегда самостоятельная, то есть безо всяких вспомогательных глаголов образует сказуемое (что делал?, что сделал? ):

     

          marked           отмечал, отметил

fastened             закреплял, закрепил и т.д.

 

А третья форма «самостоятельно» в предложении служит определением (какой? ) и переводится причастием совершенного вида (с которым что-то сделали, «совершили») на –ный, -мый,

 -тый. Мы к этому еще вернемся, когда будем говорить про перевод слов с окончанием – ed (см. подраздел 4.2)

     

     

Как же перевести всю конструкцию вместе?

 

1) Как глагол на –ся;

2) как неопределенно-личную форму глагола;

3) как краткое причастие:

 

(1) Плита основания и мотор маркируются (являются отмеченными) серийным номером сепаратора, к которому они относятся (принадлежат).

(4) Блок передачи мотора крепят (является закрепленным) в правильном положении на валу мотора.

(5) Если необходим (является желательным) доступ к блоку передачи и тому подобному, оставьте мотор на кронштейне и снимите их вместе.

Упражнение:

 

1. Foundation plate and motor are marked with the serial number of the separator to which they belong.

2. The coupling pulley of the motor is secured in correct position on the motor shaft.

3. Motor and bracket are marked with the serial number of the separator to which they belong.

4. If access is wanted to the coupling pulley or the like, let the motor remain on the bracket and remove both together.

5. The large lock ring is unscrewed clockwise with spanner V1.

6. The liquid flow is indicated by arrows.

7. A suitable stand is shown in the illustration to the right below.

8. Special lubricant (for the thread of large lock ring) is supplied on request.

9. The discs are provided with a notch, which should fit over the corresponding rib of the distributor.

10. Most of the solid impurities are collected in the sludge space.

11. The function of the clarifier bowl is diagrammatically shown in the lower illustration on page 190-1.

12. The passage of liquid through the bowl is indicated by arrows.

13. Clarification is carried out in the space between the bowl discs.

14. Supply water shortly through hose 3, so that the major part of the oil is driven out of the bowl.

15. Check that rubber rings C4 and C9 are placed in their        grooves in bowl hood C5.

 

 

3.2. Should be,  must be и др. + Participle II

 

Вернемся к модальным глаголам. Как они ведут себя в пассиве? После них глагол стоит всегда в форме голого инфинитива. В пассиве это – глагол to be, значит, будет should be, must be и т.д.

А переводится:

(1) Ремни нужно растянуть (должны быть натянуты) только настолько, чтобы их легко можно было оттянуть вместе рукой на 2-3 см как раз посредине между шкивами.

(8) Если грязь жидкая, то интервалы между спусками можно увеличить (могут быть продлены).

…so that they can be pushed over the bolts from the side – так, чтобы их можно было протолкнуть над болтами сбоку.

Упражнение:

     

1. The belts should be stretched just so much that they can easily be pulled together 2-3 cm by hand right in the middle between the belt pulleys.

2. Knock with the tin mallet on the spanner handle if the lock ring cannot be loosened with the spanner only.

3. These surfaces should be lubricated each time the separator bowl is assembled.

4. The bowl hood is lifted with tool V6, which should be screwed anti-clockwise on to the hood.

5. The screw should be lubricated with castor oil.

6. The separator bowl can be adapted to both of these methods.

7. If the sludge is liquid the interval between the discharges can be prolonged.

 

Раздел 4. Грамматические  трудности

 

Уже ясно, что всей английской грамматике я вас не научу.

Поговорим о некоторых трудностях, возникающих при переводе тех или иных грамматических форм, которые встречаются в технических текстах.

 

4.1. Слова с окончанием  -ing

Оказывается, такие слова могут быть разными частями речи:

1) Иногда это – совершенно самостоятельные существительные: bearing, casing, coupling, ring, spring и т.д.

Иногда это – отглагольные существительные:

 

to build           строить

building          здание

to house              вмещать в себя

housing          корпус, кожух; картер

to open      открывать

opening     отверстие.

В этой роли слова с окончанием – ing узнаются довольно легко по их месту в предложении, по наличию артикля (a, an или the) и по форме множественного числа:

 

(5) the new seal ring      новое кольцо сальника;

(8) the friction coupling фрикционное соединение;

(13)    the gear housing       картер зубчатой передачи.

2) Часто мы переводим их прилагательными:

 

distributing ring            распределительное кольцо;

operating position         рабочее положение;

lubricating oil       смазочное масло.

 

Это вы тоже делаете легко, не задумываясь о происхождении такой формы от глаголов:

to distribute             распределять;

to operate               управлять, работать;

to lubricate                       смазывать.

 

3) А если задуматься, то иногда получаются причастия, которые переводятся на –ущий, -ющий, -ащий, -ящий, -вший:

rotating liquid – вращающаяся жидкость;

…see following pages – смотри следующие страницы.

(19)   Оставшаяся рабочая вода выпускается из чаши через 5-6 секунд.

(4) Закрепите крышку сепаратора при положении рукоятки вниз (с рукояткой, указывающей вниз).

     

Попробуйте сами перевести предложения 3, 5, 24.

     

4) Еще такая форма встречается в предложении в составе обстоятельства образа действия (как? ) и переводится деепричастием:

 

(2) …tightening the screws firmly – туго затянув винты.

(10) Навесьте мотор на болты и втолкните его в правильное положение, установив штифты соединительного шкива в отверстия эластичной плиты.

(17)    …turning it so that… – повернув его так, чтобы…

 

5) Но если форма с окончанием - ing выступает в роли заголовка:

Assembling                                 

Starting;

или при ней имеется предлог или слова when, while и т.п., то переводить надо опять существительным, выражающим действие или процесс:

 

(7) Сборка происходит в обратном порядке.

(1) Помните об этом, при сборке нескольких машин одновременно.

(9) Это положение следует отмечать зарубкой

(13)   Перед опробованием сепаратора подайте смазочное масло в картер зубчатой передачи.

(15)   Соберите чашу без установки малого стопорного кольца и конусного диска.

(26)   Очистите, и тщательно смажьте перед повторной сборкой.

Когда эта форма используется в страдательном залоге, то

суть дела все равно не меняется:

(17)   Перед использованием чаша должна быть размонтирована и собрана…

Чувствуете себя «подкованными» или окончательно запута-

лись? Поразбирайтесь!

Упражнение:

                                     

1. Note this when mounting several machines at a time.

2. Fasten the frame ring with collecting cover to the frame, tightening the screws firmly.

3. Press a finger against the rotating collar and count the number of revolutions per minute.

4. Fasten the cover to the separator with the handle pointing downwards.

5. Fit the new seal ring in the guard with the lip pointing to the frame.

6. Consult us or our representative when selecting the motor.

7. Assembling takes place in reverse order.

8. During the running-up period some heat is always generated in the friction coupling.

9. This position should be marked by scoring

10. Hang the motor on the bolts and push it into the right position, fitting the pins of the coupling pulley into the holes of the elastic plate.

11. Remember this when mounting several machines at the same time.

12. Remember packing C16 when reassembling.

13. Before test-running the separator fill lubricating oil into the gear housing.

14. Before being used the bowl must be dismantled and completed…

15. Assemble the bowl without inserting the small lock ring and the gravity disc.

16. When assembling the bowl body the first time, observe that the three screws C29 in the paring disc device must be unscrewed.

17. Put on the top disc with neck, C10, turning it so that the bore mark on one of the ribs comes right in front of mark f in the bowl body.

18. Wipe off the spindle carefully before putting on the bowl body again.

19. Remainingoperating water discharges from the bowl in 5-6 seconds.

20. Never run the separator without first fitting it up completely.

21. Thus the pumping hole prevents water from overflowing in the paring chamber and opening the bowl again…

22. Move the top of the bowl spindle around while pressing it outwards, thereby disengaging the buffers DA9 from the ball bearinghousing.

23. Do not forget to fill the oil bath after re-fitting the pump adapter.

24. Turn the remaining wheel by rotating the worm wheel shaft, and clean it.

25. Screw out screws E10 for the protecting cover, inserting the wrench through one of the holes in the conveyor pulley.

26. Clean and lubricate carefully before re-fitting.

 

 

4.2. Третья форма глагола

 

Следующая трудность – то самое окончание – ed. В роли глагола в Past Indefinite эта форма в инструкциях встречается очень редко. Значит, это – Participle II (см. Раздел 3).

В функции определения такая форма может стоять перед определяемым словом, после определяемого слова или входить в состав определительного причастного оборота. А переводится полным или кратким причастием:

 

(1) threaded holes – отверстия с нанесенной резьбой;

(2) spacing washers required – требуемые распорные шайбы;

(3) worn pads – изношенные прокладки.

(4) Оставьте консистентную смазку нетронутой.

(10)    Разберите тахометр как описано выше.

Упражнение:

1. …screw jack screws into the threaded holes of the conveyor pulley…

2. Any spacing washers required should be cut from sheet metal…

3. Exchange worn pads.

4. Leave the grease untouched.

5. Compare the directions given for assembling the top bearing

6. Insert them with the cut of each ring placed diametrically opposite the cut of the adjacent ring.

7. Dismantle top bearing and bowl as described on page 320-3.

8. Set the hand wheel of indicator 4 to the throughflow desired.

9. Back off set screw U4 in the coupling nut and remove the part of the shearing pin left in the nut.

10. Dismantle the tachometer as described above.

11. The hole diameter, given in millimetres, is stamped on each disc.

 

 

4.2 . Функции инфинитива

И снова обратимся к инфинитиву, только не голому, а с

частицей to. Отвечает он на вопрос что делать? что сделать? и, вообще говоря, может быть любым членом предложения. Но чаще всего он выполняет функцию обстоятельства цели (зачем? ) и дополнения (кого? что? ).

Рассмотрим обе функции:

1) обстоятельство цели. Предложение часто начинается с инфинитива (1, 3, 6, 11), но он может стоять и в середине предложения (2, 5, 7, 10).

2) дополнение. Инфинитив следует за сказуемым, а само предложение часто бывает безличным (4, 9).

 

Еще может быть инфинитив в пассиве. Тогда он –

определение (какой? ) (8, 12).

         

(1) Чтобы снизить вибрацию до минимума…

(5) Убедитесь, что поверхности трения каретки и втулки чистые, чтобы избежать царапанья.

(4) Это позволяет регулировать и даже прекращать подачу полностью…

(8) Включите жидкость, которая будет обрабатываться.

         

Упражнение:

 

1. To reduce the vibrations to a minimum, rubber cushions must be slipped over the anchor bolts immediately below and above each frame foot.

2. Screw on the lower nuts a8 firmly, however not tightly enough to neutralize the elasticity of the rubber cushions.

3. To renew the packing material, unscrew the nuts and push the gland upwards on the pump shaft.

4. This makes it possible to regulate and even shut off the supply entirely by a throttle valve.

5. Check that the friction surfaces of slide and sleeve are clean to avoid scratching.

6. To prevent the bowl body from sticking to the bowl spindle, lubricate the spindle top.

7. Supply water at separating temperature to provide a liquid seal in the bowl.

8. Turn on the liquid to be treated.

9. In most cases it will be practically impossible to establish the sludge content.

10. Be careful not to damage the sealing edge of the sliding bowl bottom.

11. To prevent confusion, the main parts of each bowl are stamped with the same number.

12. The mixture to be treated is conducted from the distributor throgh holes that correspond to the distribution holes in the bowl discs.

 

 

4.3 . Другие трудности

Это различные грамматические явления, о которых здесь

 раньше не упоминалось. Они выделены подчеркиванием. Я их только назову, а в ключах вы найдете перевод. Некоторые из них вы наверняка знаете, об остальных при желании можете прочесть в любом учебнике по грамматике.

 

Степени сравнения прилагательных и наречий (1, 13):

(1) лучше,  более часто;

(13)    более легкая, более тяжелая.

Слово the latter (2, 11, 14) означает последний и относится к последнему из упомянутых существительных:

(2) slide A4                             каретка А4                 

(11) the distributor                   дистрибьютор

(14)    hand wheel A12               маховичок А12

Словосочетание in case of (3) означает в случае, under no condition (4) – ни при каких обстоятельствах.

 В предложениях (4, 5) использованы так называемые независимые причастные обороты:    

(4) The DE LAVAL pump being of the gear type… – Поскольку DE LAVAL является насосом шестеренчатого типа …

(5) With the ball bearing removed... – После снятия шарикового подшипника …

 

  Сложное подлежащее (Complex Subject) (6):

 Если окажется, что уплотнительное кольцо из нейлона (полиамида), слишком широкое…

В предложении (7) глагол to be выступает в функции модаль-

ного глагола:

Если сепаратор должен стоять отключенным несколько дней…

В предложениях (8, 9, 12) использовано время Present

Perfect в действительном и страдательном залоге (это когда что– «успело» произойти или с чем-то «успели» что-то сделать):

 

(8) Никогда не ослабляйте рукоятку, пока чаша не останови–

лась ( не успела остановиться ).

(12) …that is the sludge has been thrown out of the bowl – то есть грязь выброшена (сравните: имеет быть выброшенной).

 

Ну, и наконец, случай с притяжательным падежом существительного  (10), который проще всего переводить родительным падежом, ставя существительное в Possessive Case на последнее место:

the tool ’ s centre screw  центральный винт инструмента

Упражнение:

1. When the installation is new, it is better to clean more frequently.

2. Knock the slotted pin out of slide A4 and dismantle the latter and spindle A3.

3. In case of emergency a mild steel wire may be used.

4. The DE LAVAL pump being of the gear type, metallic objects, cotton waste, wood chips or the like, must under no condition enter the pump.

5. With the ball bearing removed, the height adjusting ring can be drawn off.

6. If a new seal ring of nylon (polyamide) turns out to be too wide when mounted, this is due to absorbtion of moisture.

7. If the separator is to stand idle for several days with bowl removed apply some grease to the spindle top to prevent rusting.

8. Never loosen the handle until the bowl has stopped.

9. When the bowl has attained full speed (after 4-5 min.), set the valve to 3 and leave it so until water flows out through indicator pipe 6.

10. Detachthe hood by tightening the tool’s centre screw.

11. Screw the tool anti-clockwise into the distributor.Lift out the latter with set of disc.

12. Set control valve to 1 and keep it there until ‘the shot has sounded’, that is the sludge has been thrown out of the bowl.

13. The sludge, or solid impurities, is separated by centrifugal force from the lighter liquid together with small amounts of heavier liquid, as the lighter liquid progresses towards the centre of the bowl.

14. Back off the set screw for hand wheel A12 and pull off the latter with pressure gauge A15 and packing collar A11.

 

 

4.4 . Сложноподчиненные предложения

Такие предложения состоят из нескольких. В каждом из них

есть свое подлежащее и свое сказуемое. Одно из этих предложений – главное, а к нему с помощью союзов или союзных слов присоединяются придаточные.

Вот эти союзы, союзные слова, а также глаголы-сказуемые я и выделила, чтобы помочь вам разбить сложные предложения на простые и переводить их по одному. Многие из этих союзов имеют несколько значений. Я привожу здесь только те, которые подходят по смыслу в данных предложениях.

 

(1)     as                   поскольку  

(2)     as soon as          как только

(3)     either… or…       или… или…

Этот союз так называемый парный. Его используют не только 

в сложных, но и в простых предложениях между однородными членами предложения.

 

(4, 6, 8)  when                           когда

(5, 10) which                      который

(6)     if                         если

          instead of               вместо того, чтобы

(8) such as               такой, как

until                          пока; до тех пор, пока

(9) whether               ли (как говорят в Одессе                                  «или»)

(11) provided (that)     при условии (что)

 

Переводить попробуйте сами.

Упражнение:

 

1. Open the cock entirely, as the filling must be accomplished quickly.

2. This is accomplished as soon as the separator is up to speed…

3. The purpose of separation is either to separate two liquids insoluble in one another… or to remove impurities, mainly solids, from a liquid…

4. Evaporation of water from the bowl may occur when the separation takes place at high temperature.

5. The distributor with set of discs is lifted with tool V3, which should be screwed anti-clockwise into the distributor.

6. If the oil contained in the bowl should be collected instead of being discharged with the sludge when the bowl is emptied, proceed as follows…

7. When the water level reaches the paring disc the pumping hole begins to pump out water through the indicator pipe.

8. Evaporation of water from the bowl, such as may occur when the separation takes place at high temperature, causes the water level to move outward; the pumping pressure then decreases, and more water flows in from the water tank until the pumping pressure equalizes the static head.

9. If the bowl hood does not fit into proper position at once, do not force it down (for instance by screwing on the large lock ring), but examine whether some parts have been wrongly fitted.

10. Centrifugal force divides the mixture flowing in between the discs into a purified lighter component (generally oil) whichflows inward along the upper surface of the bowl discs, and a heavier component (generally water and sludge), whichmoves along the lower surface of the discs in an outward direction to the sludge space.

11. This is possible only provided the motor is not so large that it covers the screws of the bracket.

 

Ну, вот и все… Осталось только

 

Итоговое упражнение II

1. The clarified liquid flows axially upwards and discharges through the bowl outlet.

2. The sludge glides along the bottom face of the discs out into the sludge space, where it is deposited against the bowl wall.

3. It is essential to place the bolts in the base so that they do not press against the edges of the holes in the foundation plate, as they would otherwise prevent resilient mounting of the plate between the rubber cushions.

4. The bowl body is lifted with tool V5, which should be fastened with the three screws.

5. Any spacing washers required should be cut from sheet metal and provided with a radial slot so that they can be pushed over the bolts from the side – see illustration.

6. This position should be marked by scoring if the pulley has to be loosened from the shaft.

7. Screw the two accompanying guide bolts into the upper, opposed screw holes in the frame flange.

8. If the motor is not fastened on the bracket when delivered, place it on the base blocks, fix its position with the guide pins and fasten it with screws.

9. Before being used the bowl must be dismantled and completed, as it is not completely assembled when delivered.

10. Pour oil into the worm gear housing through the hole for the screw plug until the oil level is somewhat above the middle of the oil gauge glass.

11. Do not forget to fill the oil bath after re-fitting the pump adapter.

12. When the bearing is expanded by being heated in oil, the temperature of the oil should not exceed 180° F (80°C) and the bearing should not be kept in the bath longer then necessary to bring the entire bearing to the required temperature.

13. Tighten screws C26 into the two threaded holes in operating slide C22 and lift out the latter.

14. Turn the valve handle with its point towards the separator (liquid is fed to the separator).

15. The discs are provided with a notch, which should fit over the corresponding rib of the distributor.

16. Thus the paring disc pumps out all the oil fed to the paring chamber, regardless of the back pressure, up to the maximum pressure that the paring disc can produce.

17. To facilitate removal of the seal ring in the bowl hood and avoid damaging of the ring, place the hood on a wooden stand.

18. As the water acts on a larger diameter, and has generally higher specific gravity, the sliding bottom is pressed against the seal ring “b”, and confines the liquid to be separated to the bowl.

 

 


THE KEYS

 

1.1 Стр. 6

1. Закройте клапан 11. (Закрыть клапан 11.)

2. Закрепите шкалу.

3. Открутите гайку Н7.

4. Наложите стопор.

5. Возобновите сепарацию.

6. Снимите пружины С25.

7. Снимите резиновые кольца С20.

8. Снимите колпачок ступицы.

9. Закрепите мотор и ограждение ремня.

10. Снимите верхний диск и уровневое кольцо.

11. Откройте сборные крышки.

12. Ослабить стяжные гайки В52.

13. Открутите гайки Н37 гаечным ключом V 21.

14. Открутите установочный винт ключом V7.

15. Используйте моторное масло высшего сорта.

16. Ослабить длинные откидные болты и открыть крышки.

17. Снимите соединительную деталь В70 и поворотное сочленение.

18. Открутите колпачковую гайку и снимите рукоятку А23 и пружину А21.

19. Выкрутите пробку А7 гаечным ключом с шестиугольным отверстием V 40 и снимите пружину А6.

20. Снимите крышку В12.

21. Отогните в сторону стопорную шайбу и открутите круглую гайку D 6.

22. Снимите промежуточную шайбу D5.

23. Установите корпус шарикового подшипника и осевой

демпфер.

24. Вставьте демпферы и пружины.

25. Закрепите верхний колпак.

26. Снимите верхний колпак DA 16, резиновое кольцо DA 17 и защитную крышку DA 12.

27. Удалите эластичную пластину EB 1 и соединительный шкив EA 5.

28. Ослабьте зажимной винт U 16 и снимите защитную крышку U 15.

29. Открутите зубчатое колесо U1.

30. Снимите фрикционную муфту червячное колесо.

31. Открутите гайки E 11 и снимите стопорное кольцо E 9.

32. Используйте подходящее подъемное устройство.

33. Снимите защитный экран и мотор.

34. Снимите ограждение ремня и клиновые ремни.

35. Снимите крышку шарикового подшипника M 82.

36. Снимите ограждение червячного колеса.

37. Снимите вал счетчика оборотов и уплотнительное кольцо.

38. Снимите крышку стопора.

39. Снимите рукоятку.

40. Открутите стяжную гайку U2.

41. Ослабьте соединительную муфту насоса.

42. Открутите зубчатое колесо.

43. Снимите щит.

44. Прочистите фильтр.

45. Смотри страницу 360-1.

46. Сожмите пружину клапана.

1.2    Стр. 9

1. Зажмите крышку стопора в винтовые тиски.

2. Поставьте раму на место.

3. Установите раму, резиновые амортизаторы, манжеты, крышки манжет и гайки на болты.

4. Поместите тело чаши на шпиндель.

5. Установите колпак ступицы C 1 A на шпиндель.

6. Поместите чашу на деревянную подставку.

7. Положите уплотнение C 13 на конусный диск.

8. Поместите мотор на салазки позади сепаратора.

9. Поднимите тело чаши со шпинделя.

10. Очистите верхний диск с обеих сторон.

11. Прочистите желоба в дистрибьюторе.

12. Поверните клапан в положение 2.

13. Установите клапан управления на 4 (рабочее положение).

14. Снимите шкалу A 9  и вытяните заглушку A 2 из корпуса.

15. Спустите масло из картера зубчатой передачи (коробки передач).

16. Открутите круглую гайку D 3 и сбейте червячное колесо со шпинделя.

17. Открутите гайки и вытяните клапан управления из рамы.

18. Подайте воду из цистерны (танка) и поверните клапан в положение 1.

19. Поставьте шпиндель в раму.

1.3   Стр. 10

1. Наденьте клиновые ремни.

2. Включите мотор.

3. Выключите мотор и наложите стопор.

4. Поднимите подвижное дно чаши.

5. Выкрутите винты С29.

6. Выкрутите винты В61, вытяните соединительную деталь В60 и снимите поворотное соединение В54.

7. Открутите гайку А22 (гаечный ключ V 21) и выньте трубку А12.

8. Стяните шайбу и уплотнительное кольцо.

9. Вставьте трубку в корпус и накрутите гайку.

10. Наденьте пружину, рукоятку и шайбу и накрутите колпачковую гайку.

11. Снимите сальники В63 и выньте уплотнительные втулки В62.

12. Уложите резиновое кольцо А8 в корпусе и втолкните трубку.

13. Выньте распределительное кольцо Н4 и диск подрезывания.

14. Выкрутите винты DA 8 и выньте обойму пружины DA 6.

15. Стяните шариковый подшипник D4.

16. Стяните демпфер DA 1 и кольцо шарикового подшипника DA 2.

17. Наденьте выжимную втулку и резиновое кольцо.

18. Отогните контршайбу и отвинтите гайку Е2.

19. Вывинтите винты М85 и снимите ременной привод.

20. Стяните зубчатое колесо U1.

 

 

1.4   Стр.11

1. Откройте крышку коробки смотрового стекла и уста-

новите лампу в штыковой патрон.

2. Удерживайте гайки в этом положении и закрепите контргайками.

3. Прикрепите кольцо рамы со сборной крышкой к раме.

4. Вкрутите нижние винты и замените направляющие болты винтами.

5. Установите штифты соединительного шкива в отверстия в эластичной плите.

6. Осторожно с набивкой.

7. Заблокируйте стопор установочным винтом С6.

8. Поставьте конусный диск с отверстием подходящего диаметра на колпак чаши.

9. Выкрутите установочные винты С6 для большого стопорного кольца.

10. Проверьте резиновое кольцо на наличие дефектов.

11. Удалите грязь с нижней стороны колпака чаши.

12. Выньте пробки с клапаном С21 из рабочей каретки (только для замены).

13. Прочистите канавку рабочей каретки и положите немного консистентной смазки.

14. Смажьте обе поверхности касторовым маслом.

15. Выкрутите винты Н12 и снимите распределительную крышку Н1 с деталями.

16.  Будьте осторожны с кольцами регулировки высоты.

17. Проверьте набивки Н3 и Н5 на наличие дефектов.

18. Удерживайте шпиндель плоскими поверхностями над червячным колесом.

19. Проверьте положение шпинделя чаши по высоте – смотри ниже.

20. Снимите защитное приспособление для фрикционного соединения и стопора.

21. Насадите шариковые подшипники на вал с помощью насадочной втулки.

22. Закрепите круглую гайку контршайбой.

23. Очистите поверхность трения шкива конвейера.

24. Снимите приемное устройство насоса с насосом.

 

 

1.5   Стр.13

1. Навесьте мотор на болты и втолкните его в правильное

положение.

2. Зафиксируйте положение мотора направляющими

штифтами и закрепите его винтами.

3. Капните немного масла или положите консистентной смазки на шпиндель и протрите его чистой тканью.

4. Вкрутите их и затяните.

5. Установите клапан управления в положение 2 и держите его там в течение 5-6 секунд.

6. Установите клапан управления в положение 2 и оставьте его так.

7. Поверните рукоятку клапана ее указателем (по направлению) к сепаратору.

8. Проверьте резиновое кольцо на наличие дефектов, вставьте его в канавку и сотрите лишнюю смазку.

9. Вставьте пружины на свои места на рабочей каретке и установите опору пружины.

10. Нагрейте подшипник в масле до 160-180 ° F (70-80 ° C ) и наденьте его на шпиндель.

1.6 Стр.15

1. Поставьте сепаратор на свое место, зафиксируйте его

положение направляющими штифтами и закрепите его

жестко.

2. Осторожно поместите подвижное дно чаши в тело

чаши.

3. Накрутите колпачковую гайку против часовой стрелки.

Затяните туго.

4. Поместите диск подрезывания С35 на уровневое кольцо

(резьбой вниз).

5. Осторожно очистите картер зубчатой передачи.

6. Осторожно подайте воду через шланг 3.

7. Поверните указатель рукоятки клапана 9 в сторону от сепаратора.

8. Открутите большое стопорное кольцо по часовой стрелке.

9.  Открутите малое стопорное кольцо по часовой стрелке.

10. Накрутите инструмент против часовой стрелки на колпак чаши.

11. Аккуратно очистите каретку А4 и ее направляющую втулку.

12. Затем дайте рукоятке подняться вверх и затяните крепко.

13. Переверните тело чаши вверх дном.

14. Поместите пружину в трубку и быстро вкрутите пробку.

15. Поднимите шпиндель чаши прямо вверх из рамы.

16. Вкрутите пробки и затяните их крепко.

17. Снимите мотор и ременной привод один за другим.

18. Проверяйте скорость время от времени.

1.7 Стр.16

1. Не забудьте прокладку под винт.

2. Не вынимайте новые подшипники из их оберток, пока (вы) не готовы их установить.

3. Не забудьте снова заполнить масляную ванну.


Итоговое упражнение I   

                   Стр. 1 6

1. Приведите шкив клинового ремня мотора в точную со–

осность со шкивом клинового ремня сепаратора.

2. Нанесите немного консистентной смазки или касторо-

вого масла на резьбу винтов С29 и вставьте винты в отверстия в теле чаши.

3. Поставьте конусный диск с диаметром отверстия 72 мм на тело чаши.

4. Время от времени выкручивайте спускной винт на не-сколько оборотов и берите образец масла из картера червячной передачи.

5. Прочистите сопло С15 и желоба С15А в теле чаши –

смотри иллюстрацию на странице 300-4.

6. Открутите малое стопорное кольцо по часовой стрел-

ке (инструмент V 2) и замените конусный диск.

7. Выкрутите винты С26 и выньте опору пружины С25.

8. Вставьте шпиндель в трубку, наденьте на направляющую и закрепите его штифтом с пазами.

9. Измерьте расстояние между поверхностью ‘а’ диска подрезывания и верхней плоскостью колец регулировки высоты (‘h’ на эскизе).

10. Накрутите дефлектор против часовой стрелки.

11. Наденьте червячное колесо и закрепите его круглой гайкой.

12. Нагрейте шариковый подшипник в масле и продвиньте его по шпинделю.

13. Установите промежуточную прокладку, накрутите круглую гайку и закрепите ее контршайбой.

14. Выкрутите винты DA 8  и поднимите шпиндель чаши с обоймой пружины прямо вверх с рамы.

15. Прикрепите диск инструмента к ступице тремя из винтов соединительного шкива.

16. Вытяните шкив конвейера из рамы вместе с валом червячного колеса, защитной крышкой и шариковым подшипником.

17. Выдвиньте штифт из стопорного кольца Е4.

18. Приклейте прокладку. (Закрепите прокладку клеем.)

19. Проверьте шариковые подшипники на наличие дефектов.

20. Всегда размещайте уплотнительное кольцо так, чтобы одно из его отверстий находилось прямо напротив масляной канавки в защитном кожухе.

21. В целях безопасности проверьте также каналы и клапаны в теле чаши и рабочей каретке.

22. Подайте воду в течение короткого промежутка времени через шланг 3.

23. Осторожно постучите по доске прямо над кольцом, сначала по одной стороне, а затем по другой.

24. Поворачивайте доску постепенно и укладывайте кольцо в канавку как можно ровнее.

2.1 Стр.27

1. Диск подрезывания работает на том же принципе, что и центробежный насос.

2. Поставьте раму на место и проверьте, чтобы все опоры рамы стояли на фундаменте.

3. Затем медленно поворачивайте чашу, пока винты не попадут в отверстия распределительного кольца.

4. Проверьте, что резиновое кольцо лежит в канавке распределительного кольца.

5. Проверьте, что резиновые кольца С17 и С18А лежат в канавках подвижного дна чаши С18.

6. Положите уровневое кольцо на дистрибьютор так, чтобы выемка на его нижней стороне попала на направляющую дистрибьютора.

7. Поставьте колпак чаши так, чтобы направляющая рейка тела чаши попала в углубление в колпаке.

8. Протолкните стяжную гайку в шестерню так, чтобы отверстие в гайке оказалось прямо напротив отверстия в шестерне.

9. Надавите на впускную трубку и поворачивайте рукоятку А23 против часовой стрелки, пока резьба трубки не войдет в зацепление с резьбой диска подрезывания.

10. Следите, чтобы уплотнение для дренажного винта не имело дефектов.

11. Чаша очистителя имеет два выходных отверстия.

12. Грязь скользит по нижней поверхности дисков, направляясь в грязевое пространство.

13. …противодавление в трубопроводе после диска подрезывания не превышает значения…

14. Под действием (из-за) центробежной силы давление во вращающейся чаше сепаратора возрастает.

15.Следите за выходящим маслом через смотровое стекло в трубке выпуска и отключите воду, как только появится эмульсия. Кстати, слова emulgate в английском языке нет (есть слово emulsify), но так было в тексте инструкции.

16.Грязь и жидкость толкают подвижное дно чаши вниз.

2.2. Стр.29

1. …скорость будет также уменьшаться при падениях на–

          пряжения.

2. …поскольку иначе они помешали бы упругому монтажу рамы между резиновыми амортизаторами.

3. Подсоедините мотор к электрической сети так, чтобы чаша сепаратора вращалась по часовой стрелке.

4. Направляющие штифты на нижней стороне дистрибьютора тогда попадут в углубления в подвижном дне чаши.

5. Выемки в верхнем диске тогда попадут на направляющие ребра уровневого кольца.

6. Фундамент для сепаратора должен быть ровным и массивным.

7. Сильная струя тогда должна бить из наружной трубы.

8. Более слабая струя должна тогда вытекать из наружной трубы.

9. Замену масла следует производить в первый раз после 300 часов работы, а затем через каждые 1500 часов работы.

10. Стрелка манометра должна стоять между красными зонами в течение всего процесса сепарации.

11. Выступ шаблона должен тогда оказаться точно над верхней частью шпинделя с небольшим зазором у ‘ b 2’.

2.3    Стр. 31

1. Поставьте плиту основания на место и убедитесь, что

она неподвижна.

2. …важно не перепутать детали разных чаш.

3. Поместите дистрибьютор С12 в тело чаши так, чтобы ребро с направляющей рейкой находилось прямо перед меткой f в теле чаши.

4. Накрутите кольцо против часовой стрелки и затяните его, пока метки f на кольце и теле чаши не окажутся прямо напротив друг друга.

5. Убедитесь, что резиновое кольцо в державке диска подрезывания находится на своем месте.

6. Точное положение зависит от соотношения между удельными весами жидких компонентов.

7. Это совершенно нормально и не имеет никакого значения.

8. Уменьшите напор, если трубопровод выпуска является необычно длинным или имеет много изгибов.

9. Диск подрезывания является, тем не менее, неподвижным, тогда как жидкость вращается.

10. Если давление в трубе слишком велико, то вода может начать вытекать также через выходное отверстие для масла 8.

11. Удостоверьтесь, что стекло прибора чистое.

12. Высокая рабочая температура обычно является предпочтительной.

2.4 Стр. 32

1. Как в очистителе, так и в осветлителе существует

         опасность…

2. …всегда существует опасность известковых отложений…

3. …всегда должен быть небольшой зазор…

4. Если в трубопроводе выпуска нет противодавления, то уровень масла в камере подрезывания будет практически соответствовать уровню на периферии диска подрезывания.

5. Не должно быть соединения между индикаторной трубкой Н33 и внутренней трубкой.

6. Убедитесь, что между конусом клапана и седлом клапана нет примесей.

3.1   Стр. 34

1. Плита основания и мотор маркированы серийным номером сепаратора, к которому они принадлежат.

2. Соединительный шкив мотора закреплен в правильном положении на валу мотора.

3. Мотор и кронштейн маркированы серийным номером сепаратора, к которому они принадлежат.

4. Если желателен доступ к соединительному шкиву и тому подобному, то оставьте мотор на кронштейне и снимите их вместе.

5. Большое стопорное кольцо откручивают по часовой стрелке гаечным ключом V 1.

6. Ток жидкости указан стрелками.

7. Подходящая подставка показана на иллюстрации справа внизу.

8. Специальная смазка (для резьбы большого стопорного кольца) поставляется по просьбе.

9. Диски имеют надрезы, которые должны попасть на соответствующее ребро дистрибьютора.

10. Большая часть твердых примесей собирается в грязевом пространстве.

11. Функция чаши осветлителя показана в виде диаграммы на нижней иллюстрации на странице 190-1.

12. Проход жидкости по чаше показан стрелками.

13. Осветление осуществляется в пространстве между дисками чаши.

14. Подайте воду в течение короткого промежутка времени через шланг 3 так, чтобы масло выталкивалось из чаши.

15. Проверьте, что резиновые кольца С4 и С9 уложены в свои канавки в колпаке чаши.

 

3.2   Стр.35

1. Ремни следует натянуть ровно настолько, чтобы их легко можно было оттянуть вместе на 2-3 см рукой как раз посередине между ременными шкивами.

2. Постукивайте киянкой по рукоятке гаечного ключа, если стопорное кольцо не может быть ослаблено только с помощью ключа.

3. Эти поверхности следует смазывать каждый раз, когда собирают чашу сепаратора.

4. Колпак чаши поднимают инструментом V 6, который нужно накручивать на колпак против часовой стрелки.

5. Резьба должна смазываться касторовым маслом.

6. Чаша сепаратора может быть адаптирована (приспособлена) к обоим этим методам.

7. Если грязь жидкая, интервалы (перерывы) между спусками грязи могут быть увеличены.

4.1 Стр.37

1. Помните об этом во время сборки нескольких машин одновременно.

2. Прикрепите кольцо рамы со сборной крышкой к раме, затянув винты крепко.

3. Прижмите палец к вращающейся втулке и посчитайте число оборотов в минуту.

4. Прикрепите крышку к сепаратору, чтобы рукоятка смотрела вверх (с рукояткой, указывающей вверх).

5. Установите новое уплотнительное кольцо в защитном приспособлении так, чтобы выступ указывал на раму.

6. Проконсультируйтесь с нами или нашими представителями при выборе мотора.

7. Сборка происходит в обратном порядке.

8. Во время периода разгонки во фрикционном соединении всегда образуется тепло.

9. Это положение нужно отмечать зазубриванием (зарубкой)…

10. Навесьте мотор на болты и протолкните его в правильное положение, установив штифты соединительного шкива в отверстия эластичной плиты.

11. Помните об этом при установке нескольких машин одновременно.

12. Помните об уплотнении С16 во время повторной сборки.

13. Перед испытанием сепаратора подайте смазочное масло в картер зубчатого колеса.

14. Перед использованием чашу нужно размонтировать и собрать … (Перед тем, как ее использовать, чаша должна быть размонтирована и собрана… )

15. Соберите чашу без установки малого стопорного кольца и конусного диска.

16. Во время сборки тела чаши в первый раз следите за тем, чтобы три винта С29 в устройстве диска подрезывания были обязательно выкручены (…что три винта…должны быть выкручены).

17. Наденьте верхний диск с кольцевой канавкой, С10, повернув его так, чтобы метка в виде расточенного отверстия на одном из ребер находилась прямо напротив метки f в теле чаши.

18. Тщательно протрите шпиндель перед тем, как надеть чашу снова (перед повторной установкой чаши).

19. Оставшаяся рабочая вода выпускается из чаши через 5-6 секунд.

20. Никогда не пускайте сепаратор в работу, не смонтировав его сначала полностью (без его полной установки).

21. Таким образом, отверстие откачки служит для предотвращения переполнения водой камеры подрезывания и открывания чаши вновь…

22. Поворачивайте верхнюю часть шпинделя во время выжимания его наружу, за счет чего происходит отсоединение демпферов от корпуса шарикового подшипника.

23. Не забудьте наполнить масляную ванну после того, как опять установите адаптер насоса.

24. Поверните оставшееся колесо вращением вала червячного колеса и почистите его.

25. Выкрутите винты Е10 для защитной крышки, просунув гаечный ключ через одно из отверстий в шкиве конвейера.

26. Тщательно очистите и смажьте перед повторной установкой.

 

 

4.2   Стр.39

1. …вкрутите нажимные винты в отверстия с резьбой в

шкиве конвейера…

2. Любые требующиеся распорные шайбы нужно вырезать из листового металла…

3. Замените изношенные вкладыши.

4. Оставьте смазку нетронутой.

5. Сравните с указаниями, данными для сборки верхнего подшипника.

6.  Вставьте их так, чтобы срез каждого кольца оказался размещенным диаметрально противоположно срезу соседнего кольца.

7. Размонтируйте верхний подшипник и чашу, как описано на странице 320-3.

8. Установите маховичок ручного управления индикатора 4 на желаемый поток.

9. Оттяните назад установочный винт U 4 в стяжной гайке и удалите часть стяжного штифта, оставшуюся в гайке.

10. Размонтируйте тахометр, как описано выше.

11. Диаметр отверстия, данный в миллиметрах, выбит на каждом диске.

 

 

4.3   Стр. 40

1. Чтобы снизить вибрацию до минимума, нужно

подложить резиновые амортизаторы на анкерные болты непосредственно выше и ниже каждой опоры рамы.

2. Накрутите нижние гайки а8 крепко, тем не менее, не настолько туго, чтобы свести на нет эластичность резиновых амортизаторов.

3. Чтобы обновить набивочный материал, открутите гайки и протолкните уплотнения вверх на вал насоса.

4. Это позволяет (делает возможным) регулировать и даже полностью отключать подачу дросселирующим клапаном.

5. Проверьте, что поверхности трения каретки и втулки чистые, чтобы избежать царапанья.

6. Чтобы предотвратить прилипание тела чаши к шпинделю чаши, смажьте верхнюю часть шпинделя.

7. Подайте воду при температуре сепарации, чтобы обеспечить гидравлический затвор в чаше.

8. Включите жидкость, которая будет обрабатываться.

9. В большинстве случаев будет невозможно установить содержание грязи.

10. Будьте осторожны, чтобы не повредить уплотняющую кромку подвижного дна чаши.

11. Чтобы избежать путаницы, основные детали каждой чаши проштампованы одним и тем же номером.

12. Смесь, которая будет обрабатываться, подается из дистрибьютора через отверстия, которые соответствуют отверстиям распределения в дисках чаши.

4.4   Стр. 42

1. Когда установка новая, лучше чистить более часто.

2. Выбейте штифт с пазами из ползуна А4 и размонтируйте последний и шпиндель А3.

3. В случае крайней необходимости может быть использована проволока из мягкой стали.

4. Поскольку насос DE LAVAL является насосом шестеренчатого типа, металлические предметы, хлопчатобумажная ветошь, древесные стружки и тому подобное ни в коем случае не должны попадать в насос.

5. Когда снят шаровой подшипник (со снятым шаровым подшипником), кольцо регулировки высоты можно стянуть.

6. Если новое кольцо из нейлона (полиамида) окажется слишком широким при установке, то это из-за поглощения влаги.

7. Если сепаратор должен стоять вхолостую в течение нескольких дней со снятой чашей, положите на верхнюю часть шпинделя немного консистентной смазки, чтобы предотвратить появление ржавчины.

8. Никогда не ослабляйте рукоятку, пока чаша не остановилась.

9. Когда чаша достигла полной скорости (через 4-5 минут), установите клапан в положение 3 и оставьте его так, пока вода не потечет из индикаторной трубы 6.

10. Снимите колпак, затянув центральный винт инструмента.

11. Вкрутите инструмент против часовой стрелки в дистрибьютор. Снимите последний с набором дисков.

12. Поставьте клапан управления в положение 1 и держите его там, пока не прозвучит «выстрел», то есть грязь будет выброшена из чаши.

13. Грязь, или твердые примеси, отделяется центробежной силой от более легкой жидкости вместе с небольшим количеством более тяжелой жидкости, в то время как более легкая жидкость движется к центру чаши.

14. Подайте назад установочный винт для маховичка А12 и вытяните последний с манометром А15 и уплотнительным кольцом А11.

4.5    Стр. 43

1. Откройте вентиль полностью, поскольку наполнение должно завершиться быстро.

2. Это заканчивается, как только сепаратор достигает скорости…

3. Цель сепарации состоит в том, чтобы либо разделять две жидкости, нерастворимые одна в другой, …либо в том, чтобы удалять примеси, в основном твердые, из жидкости…

4. Испарение воды из чаши может происходить, когда сепарация происходит при высокой температуре.

5. Дистрибьютор с набором дисков поднимают инструментом V 3, который должен быть вкручен в дистрибьютор против часовой стрелки.

6. Если масло, содержащееся в чаше, нужно собрать, а не спускать его вместе с грязью, когда чашу опорожняют, действуйте следующим образом…

7. Когда уровень воды достигает диска подрезывания, отверстие откачки начинает откачивать воду через индикаторную трубку.

8. Испарение воды из чаши, подобно тому, что может происходить, когда сепарация идет при высокой температуре, вызывает движение уровня воды наружу; тогда давление откачки понижается, и больше воды втекает из водяного танка, пока давление откачки не станет равным статическому напору.

9. Если колпак чаши не попадает сразу в нужное положение, не проталкивайте его с силой вниз (например, накручиванием большого стопорного кольца), а проверьте, не оказались ли некоторые детали неправильно установлены.

10. Центробежная сила делит жидкость, втекающую между дисками, на очищенную более легкую составляющую (обычно масло), которое течет по направлению внутрь по верхней поверхности дисков чаши, и более тяжелую составляющую ( обычно воду и грязь), которая движется по нижней поверхности дисков по направлению наружу к грязевому пространству.

11. Это возможно только при условии, что мотор не настолько велик, что он закрывает винты кронштейна.

Итоговое упражнение II

Стр. 44

1. Осветленная жидкость течет аксиально (по оси) вверх и выпускается через выпускное отверстие чаши.

2. Грязь скользит по нижней поверхности дисков наружу в грязевое пространство, где она оседает на стенках чаши.

3. Важно поместить болты в фундамент так, чтобы они не давили на края отверстий в плите основания, поскольку в противном случае они помешали бы упругой установке плиты между резиновыми амортизаторами.

4. Тело чаши поднимают инструментом V 5, который должен быть закреплен тремя винтами.

5. Любые требующиеся распорные шайбы должны быть вырезаны из листового металла и снабжены радиальной прорезью так, чтобы их легко можно было протолкнуть над болтами сбоку – смотри иллюстрацию.

6. Это положение нужно отметить засечкой, если шкив приходится отпускать от вала.

7. Вкрутите два прилагающихся направляющих болта в верхние, расположенные напротив, винтовые отверстия в закраине рамы.

8. Если мотор не закреплен на кронштейне, когда доставлен, поместите его на блоки фундамента, зафиксируйте его положение направляющими штифтами и закрепите его винтами.

9. Перед тем, как ею пользоваться, чаша должна быть демонтирована и укомплектована, поскольку она собрана не полностью, когда доставлена.

10. Налейте масло в картер червячной передачи через отверстие для винтовой пробки, пока уровень масла не будет немного выше середины стекла указателя уровня масла.

11. Не забудьте наполнить масляную ванну после повторной установки переходной муфты насоса.

12. Когда подшипник расширится при нагреве в масле (будучи нагретым), температура масла не должна превышать 180 ° F (80 ° C ), и подшипник не следует держать в ванне дольше, чем необходимо, чтобы довести весь подшипник до требуемой температуры.

13. Вкрутите и затяните туго винты С26 в два отверстия с резьбой в рабочей каретке С22 и поднимите последнюю.

14. Поверните рукоятку клапана ее указателем по направлению к сепаратору (жидкость подается в сепаратор).

15. Диски снабжены выемкой (имеют выемку), которая должна попадать на соответствующее ребро дистрибьютора.

16. Таким образом, диск подрезывания выкачивает все масло, поданное в камеру подрезывания, несмотря на наличие сопротивления истечению. Это продолжается вплоть до максимального давления, которое может создать диск подрезывания. (Как видите, чтобы не получилось слишком длинно и запутано, в таких случаях рекомендуется сделать разбивку на два или больше предложения.)

17. Чтобы облегчить снятие уплотнительного кольца в колпаке чаши и избежать повреждения кольца, поставьте колпак на деревянную подставку.

18. Поскольку вода действует на большем диаметре и обычно имеет больший удельный вес, подвижное дно вдавливается в уплотнительное кольцо ‘ b ’,  и жидкость, которая будет подвергаться сепарированию, остается в чаше.

 

ВМЕСТО ЗАКЛЮЧЕНИЯ

 

Если вам не совсем понравились какие-то варианты моих переводов с «технической» точки зрения, то я надеюсь, что разногласия не были принципиальными. А в реальных условиях вы, что называется, определитесь по месту.

 

Я не могу обещать вам, что вы сможете теперь читать лю–

бую инструкцию без словаря. Но мне хочется верить, что судовые инструкции станут помогать вам изучать английский язык, а его знание будет способствовать росту вашего опыта и, при желании, вашему карьерному росту.

 

 

              

 

ОГЛАВЛЕНИЕ

Раздел 1


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-04-09; Просмотров: 266; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.95 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь