Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА
Аффикс принадлежности 1-го лица множественного числа (birinci kiş i ç oğ ul iyelik eki) соответствует по значению русскому притяжательному местоимению «наш» (наша, наше) и имеет восемь фонетических вариантов. Четыре варианта присоединяются к основам, оканчивающимся на согласный (-ı mı z, -imiz, -umuz, -ü mü z), четыре других — к основам, оканчивающимся на гласный (-mı z, -miz, -muz, -mü z). ПРИМЕРЫ: ana + mı z = anamı z — наша мать; ev + imiz = evimiz — наш дом; memur + umuz = memurumuz — наш служащий; radyo + muz = radyomuz — наше радио; memur + lar = memurlar + imiz = memurları mı z — наши служащие; amelelerimiz — наши рабочие. 1 Примеры с губными гласными переднего ряда ö, ü даются для показа всей системы в целом. Аффикс принадлежности 2-го лица множественного числа, соответствующий по значению русскому притяжательному местоимению «ваш» ( ваша, ваше ), имеет столько же фонетических вариантов, сколько и аффикс принадлежности 1-го лица множественного числа, и отличается от него тем, что имеет в своем составе согласный n (вместо т). ПРИМЕРЫ eviniz — ваш дом; salonunuz — ваша гостиная; salonları nı z — ваши залы. Аффикс принадлежности 3-го лица множественного числа соответствует по значению русскому притяжательному местоимению «их». Этот сложный аффикс имеет два фонетических варианта: -ları (lar-ı ), -leri(ler-i). ПРИМЕРЫ ev + leri = evleri — их дом, salon + lan = salonları —их гостиная. Аффиксом -ları (-leri) (-lar + ı, -ler + i) может также обозначаться множество предметов, принадлежащих «им» (3-е лицо множественного числа) или «ему» (3-е лицо единственного числа). ПРИМЕРЫ evleri —их дома', его дома2; masaları —их столы, его столы. УПРАЖНЕНИЯ 2. Объясните, почему избран данный вариант аффикса, и переведите на русский язык слова: hokkam, dersimiz, elin, radyosu, koridorumuz, kitabı nı z, kadı n mı, koridor mu, annem mi, hokkaları n, erlerimiz, sandalyeleriniz, salonunuz, salonları mı z, portreleri, memurun, ' Здесь можно было бы ожидать формы -lerleri (evler «дома» + leri «их»), но аффикс -ler никогда не повторяется дважды кряду. 2 В этом случае правильнее говорить не о сложном аффиксе, а о двух аффиксах: -ler ( evler «дома») и i «его». (См. урок 1, с. 21. ) memurları m, memurları n mı, memuru mu, hokkaları mı, kitapları nı z mı, radyon mu. 3. Присоедините к следующим славам нужный вариант аффикса baba, defter, sandalye, subay, koridor, muallim, pipo, yol, orman, ada. domuz, boru. 4. Присоедините к следующим словам нужный вариант аффикса aslan, dost, daire, tahta, resim, ahbap, ses, memur, dil, bere, horoz, omuz. 5. Присоедините к следующим словам нужный вариант аффикса sinema, isim, ad, radyo, kitap, elma, sedir, portre, kapı, doktor, yara, un, kuyu, iskarpin, yer. 6. Присоедините к следующим словам нужный вариант аффикса dersane, mal, oda, koridor, dil. 7. Присоедините к следующим словам нужный вариант вопро duvar, kı rmı zı, bu, siyah, o, daha, mavi, fena, iyi, beyaz, ş u, kitap, erkek, yazı tahtası, salon. 8. Присоедините к следующим словам указанные в скобках аффик kadı n (-lar, -ı mı z), el (-lar, -ı ), radyo (-ı nı z, mı ); radyo (-ı, mı ), kol (-lar, -ı n), kol (-ı mı z, mı ), kuzu (-ı, mı ), kuzu (-ı n, mı ), deri (-ı m, mı ), amele (-lar, -ı nı z), memur (-ı, mı ). 1 В скобках всюду дается вариант с негубным гласным заднего ряда. 9. Переведите на турецкий язык словосочетания: мой приятель, наши офицеры, его друзья, ваша чернильница, их коридор, наш коридор, их книги, его книги?, твоя рука?, ваши деньги. 10. Переведите на русский язык словосочетания: fena adam, beyaz hokkam, dar kapı ları, bu portren, pek temiz bir oda, beyaz duvarları, ş u siyah kaleminiz, o memurları mı z, sarı mavi ve kı rmı zı defterler, kadı n subay, subayları nı z ve erleriniz, on amelemiz, uzun bir tahta. 11. Переведите на турецкий язык словосочетания: его плохой портрет, два ваших чиновника, очень хороший рабочий, та работница, эти наши книги, хорошие солдаты, их голубая гостиная, белая плевательница, мой красный карандаш, тот мужчина, вон эти дамы, твои десять лир. НУЛЕВАЯ ПАДЕЖНАЯ ФОРМА (yalı n hal/durum) Исходной падежной формой является нулевая форма, когда имя не имеет при себе никакого падежного аффикса. ПРИМЕР: masa, bir talebe, kaleminiz, babası. Нулевая падежная форма может заключать в себе значения нескольких падежей (основного, винительного неоформленного и некоторых других). Кроме того, нулевая форма присуща именам, которые в данной синтаксической позиции (определения или обстоятельства) вообще не подвержены каким-либо изменениям. ПРИМЕР: bu iki masa - - «эти два стола». Основной падеж (nominatif) турецкого языка называет предмет речи, т. е. является падежом подлежащего, а во многих случаях (но не всегда) — также падежом сказуемого. Таким образом, по форме (нулевая форма) и по функциям турецкий основной падеж эквивалентен русскому име- нительному падежу |
Последнее изменение этой страницы: 2019-04-09; Просмотров: 309; Нарушение авторского права страницы