Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
СЛОЖНЫЕ ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ
(karma belirtme ö beğ i) Сложные определительные словосочетания включают I в себя несколько разнородных определений, например: «книжный шкаф отца» (определения относительное и притяжательное), по-турецки: kitap dolabı + babamı n dolabı = = babamı n kitap dolabı (присоединение к одному слову двух аффиксов принадлежности недопустимо). «Большой книжный шкаф отца» — babamı n bü yü k kitap dolabı (порядок следования определений: притяжательное, качественное, относительное). Если в состав определительной группы должно войти притяжательное определение со значением «мой», «твой», «наш» иди «ваш», то она может строиться двояко: 1) к главному члену группы присоединяется необходимый по смыслу аффикс принадлежности (1-го или 2-го лица ед. или мн чисел), в этом случае аффикс 3-го лица употреблен быть не может, например: yazı tahta mı z — наша классная доска; 2) (реже) к главному члену группы присоединяется относительный аффикс -(s)ı; в этом случае опущение притяжательного определения (benim, senin и т. д. ) недопустимо: bizim yazı tahtası. УПРАЖНЕНИЯ 3. Проанализируйте и переведите на русский язык следующие сло восочетания: Mersin kenti, «İ zvestiya» gazetesinde, Taksim meydanı, geniş Gorki (Gorkı y) caddesi, «Kuyucaklı Yusuf» romanı nda, Gorki'nin «Ana» romanı nda, Bakû ş ehrine, «Cumhuriyet» gazetesi, 1799 yı lı, 25 yaş ı, 34 yaş ı nda, 84 yaş ı nda, okumak zamanı, Galata kö prü sü. 4. Переведите на русский язык следующие предложения: 1. Kaç yaş ı ndası n? On ü ç yaş ı ndayı m. 2. Ya sen kaç yaş ı ndası n? Ben de on ü ç yaş ı ndayı m. 3. Kaç yaş ı ndası nı z? Doksan sekiz yaş ı ndayı m. 4. Ahbabı nı z kı rk yedi yaş ı nda mı dı r? Hayı r, ahbabı m elli beş yaş ı ndadı r. 5. Annesi ihtiyar mı? Hayı r, ihtiyar değ ildir, kı rk bir yaş ı ndadı r. 6. Babanı z kaç yaş ı ndadı r? Babam altmı ş altı yaş ı ndadı r. 7. Siz de mi altmı ş altı yaş ı ndası nı z? Hayı r, ben otuz beş yaş ı ndayı m. 8. O koylu ellide midir? Hayı r, kı rk ü ç te, 9, Ş u hasta kadı n altmı ş ta var mı yok mu? Tabiî vardı r. 10. Beyefendi, kardeş iniz kaç yaş ı ndadı r? Ben otuz yaş ı ndayı m, o da yirmi sekizde. 5. Переведите на турецкий язык следующие словосочетания: в газете «Ени сабах», тысяча девятьсот девятнадцатый год, в городе Айдын, с проспекта Истикляль, в тысяча девятьсот сорок пятом году, в город Конья, в стенгазете, в романс «Чалы кушу», из школьного здания, домашние хозяйки (женщины), из города Орел, на Крымском мосту, на мосту Ататюрка, в городской библиотеке, кинотеатр «Россия», в кинотеатре Сюмер, тринадцать лет, двадцати лет, тридцати одного года, из романа «Отчий дом». 6. Проанализируйте и переведите на русский язык следующие пред 1. Ş u kalem hokkası senin midir? Evet, bu benim kalem hokkaası dı r. 2. Kalem hokkanda ne var? Kalem hokkamda bir ş ey yok. 3. Sabahattin Alinin «Kuyucaklı Yusuf» romanı enteresan mı? Evet, «Kuyucaklı Yusuf» romanı pek gü zeldir. 4. Krasnaya Ploş ç ad meydanı (=Kı zı l meydan) Moskova'nı n neresindedir? Krasnaya Ploş ç ad buraya pek yakı ndı r. 5. Sizde ders kitabı var mı? Evet, bende ders kitabı var. 6. Kardeş inizin el ç antası yok mu? El ç antası yoktur. Kardeş im daha ç ocuktur (kü ç ü ktü r), on iki yaş ı nda bir kı z. 7. Ş imdi iş e gitmek zamanı değ ildir. 8. istiklâ l caddesi Galata kö prü sü ne yakı n mı? Evet, ç ok yakı n. 9. Ş ehir tiyatrosunda mı bulunuyoruz? Hayı r, bir sinemada. 10. «Kimsiniz? » sorusuna yanı t vermiyor. 7. Измените или распространите данные ниже словосочетания так, yazı tahtası (наша классная доска), «Ana» romanı (роман Горького «Мать»), kent tiyatrosu (наш прекрасный городской театр), duvar gazetesi (в вашей стенной газете), kitap mağ azası (из его книжного магазина), mü rekkep hokkası nda (в твоей чернильнице), elektrik lâ mbamı z (эти электрические лампочки), «Kuyucakh Yusuf» romanı (в романе Сабахаттина Али «Юсуф из Куюджака»), ders kitabı ndan (из твоего учебника; из его учебника), ev kadı nı (наши домашние хозяйки), Ö ğ retmen enstitü sü (в учительский институт), cam fabrikası (на стекольном заводе нашего города), dinlenme evi (в хороший дом отдыха). 8. Переведите на турецкий язык следующие предложения: 1. Вы в нашем городском театре. 2. Куда мы идем? В кинотеатр «Ударник»? 3. Мне тридцать девять лет. 4. Сколько лет этому солдату? — Этому солдату двадцать один год. 5. Откуда ты идешь? С Невского проспекта? — Нет, я иду с улицы Ракова. 6. В вашем городе есть рабочие клубы? — Да, в нашем городе есть несколько рабочих клубов. 7. Вам семьдесят два года? —Нет, мне семьдесят один год. 8. Наступает (приходит) время начинать работу. 9. У вас есть сегодняшняя газета «Труд»? — Нет, у меня газеты «Труд» нет. 10. У вас есть стенгазета? — Да, у нас есть газета «Студент». 11. Не все пришли на ваше курсовое собрание. 12. Этот стакан для ручек чей? — Не знаю. 13. Я возвращаюсь с вашего стекольного завода. 14. Где мы? — Мы на площади Таксим. 15. Роман Орхана Кемаля «Отчий дом» очень интересен. ВИНИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ (belirtme durumu/yü kleme hali/-i hali) Винительный падеж турецкого языка имеет то же основное значение, что и русский винительный падеж: обозначает прямой объект, т. е. объект на который непосред- ственно переходит действие, выраженное глаголом. Винительный падеж отвечает на вопросы: kimi? — «кого? »1, neyi? ne? — «что? »2. Турецкий винительный падеж подразделяется на винительный оформленный и винительный нео формленный падежи. Винительный оформленный падеж (belirli yü kleme hali) употребляется тогда, когда объект; на который переходит действие, является определенным, то есть легко отличимым от других объектов, относящихся к тому же роду предметов. Винительный падеж оформляется всегда, когда: 1) прямой объект обозначается: а) именем собственным (ср. 2) когда имя, обозначающее прямой объект, имеет опреде 3) когда определенность объекта действия выявляется: 4) когда действие распространяется на объект в полном его Винительный оформленный падеж имеет восемь фонетических вариантов: ı, i, u, ü — после согласных: основ3, yı, yi, yu, yü — после гласных основ. 1 Русское «кого» является формой двух падежей: винительного («кого вижу? ») и родительного («кого нет? »). 2 Русское вопросительное местоимение «что» в этой форме может иметь значение двух падежей: винительного («что вижу? ») и именительного («что это? »). Аналогичные значения имеет и турецкое местоимение ne. 3 Эти четыре варианта фонетически совпадают с четырьмя вариантами аффикса принадлежности 3-го лица ед. ч. Так, слово kitabı может означать или «его книга» (именительный падеж) или «книгу» (винительный падеж), ср. kitabı nı «его книгу». ПРИМЕРЫ: Mehmedi (Mehmet + i) gö rü yor musun? — Видишь ты Мехмеда? Onu (о + n + u) nereye gö tü rü yorsunuz? — Куда вы его ведете (везете)? Pencereyi (pencere + yi) mi aç ı yorsun? - Ты открываешь окно? I Kası mı (kaş ı mayı m) daima buralarda geç iriyoruz. — Ноябрь (месяц) мы всегда проводим в этих местах. Прямое дополнение, отделенное от сказуемого (глагола) другими членами предложения, может быть только трам- матически определенным. ПРИМЕРЫ: Burada beş kiş i var. —Здесь пять человек. Beş kiş iyi nerede gö rü yorsun? - Где ты видишь пять человек? Винительный неоформленный падеж1 (belirsiz yü kleme durumu) используется тогда, когда объект, на который переходит действие, является неопределенным, то есть относится к предметам, неотличимым (с точки зрения говорящего или его собеседника) от других предметов того же рода. Винительный падеж не оформляется, когда прямой объект представляет собою: а) неопределенный единичный предмет (ср. «Он пишет б) несколько или много неопределенных предметов, каж 1 Ввиду «неоформленности» его называют также основным падежом. 23дссь и в ряде других случаев турецкий винительный падеж соответствует русскому родительному (ср. «Не давай ему денег» (род. п. ), «Купил много книг» (род. п. ) и т. п. ). в) какой-либо предмет или род предметов, взятых не в полном объеме («Мальчик ест яблоки»). Винительный неоформленный падеж употребляется во многих устоявшихся оборотах (типа «порождать трудности», «вызывать возмущение», «проводить время», «принимать меры» и т. п. ). Винительный неоформленный падеж характеризуется отсутствием аффикса (y)ı, (y)i, (y)u, (y)ü, т. е. нулевой падежной формой. ПРИМЕРЫ: Burada ne yapı yorsun? — Что ты здесь делаешь? Bir kitap okuyorum. — Читаю (одну) книгу. Orada birkaç kiş i (adam) gö rü yorum. — Я там вижу несколько человек. Nası l vakit geç iriyorsunuz? — Как вы проводите время? Прямое дополнение, не оформленное аффиксом винительного падежа, может иметь перед собой качественное и относительное определения (ср. «Вчера я купил ценную букинистическую книгу»). ПРИМЕР: Burada bü yü k bir okul binası yapı yorlar. - Здесь строят большое школьное здание. Следует помнить, что употребление нужной формы винительного падежа регламентируется не только перечисленными выше основными правилами, но и некоторыми другими моментами (фразовое ударение, употребление слова в прямом или переносном значении, одушевленность или неодушевленность объекта действия и т. п. ), которые уточняются в практической работе над языком. УПРАЖНЕНИЯ 9. Объясните употребление данной формы винительного падежа и переведите следующие предложения на русский язык: l. Bu iş i bugü n bitirmek lâ zı mdı r. 2. Bana mı soru soruyorsunuz? 3. Orada bir ş ey gö rmü yorum. 4. Doğ al, biz de bunu bilmek İ stiyoruz. 5. Bü tü n gü n burada ne yapı yorsun? Ç ok enteresan bir kitap okuyorum. 6. Sı nav vakitlerini burada mı geç iriyorsunuz? 7. Ryazan kentinde gü zel bir tiyatro binası yapı yorlar. 8. Her gü n mü jimnastik yapı yorsun? 9. Kitabı nı kime veriyorsunuz? 10. Ü nlü adamı dinlemek istemiyorsun demek? 11. 0 kitabı acaba kimse okumuyor mu? 12. Ahmedi mi beni mi soruyorsunuz? 13. «Ü ç kı zkardeş »i mi okuyorsunuz? 14. Neden pencere aç mı yorsunuz? Hava serindir de ondan. 15. Aç pencereyi. 10. Определите нужную грамматическую форму подчеркнутых слов 1. Ben... dinlemiyor musun? 2. Anana bir mektup... yaz. 3. Ş u 11. Ben de baş kent... gö rmek istiyorum. 12. Bana da birkaç 11. Переведите на турецкий язык следующие предложении: 1. Разве вы этого не знаете? 2. Джемаль, в коридоре какой- то человек спрашивает твоего брата. 3. Я ничего не хочу. 4. А где Рефик? — В читальном заде. 5. Что он там делает? — Читает книгу. 6. Сегодня учащиеся нашей группы сдают экзамены. 7. Где вы покупаете эту бумагу (эти бума- ги)? - - Я покупаю ее в лавке. 8. Я там не вижу своего при- ятеля. 9. Деньги отдай этому человеку. Они у меня в кар- мане. 10. А другую тетрадь кто берет? 11. Отведи Орхана в читальный зал. 12. Я покупаю сыну маленький портфель, учебник, несколько тетрадей и два карандаша. ПОСЛЕЛОГ İ LE (takı / ilgeç ) Послелогами называются служебные слова, напоминающие по своим функциям русские предлоги, но располагающиеся всегда после того слова, к которому относятся. Послелоги делятся на три группы: одни требуют постановки предшествующего имени в основном (нулевом) падеже, другие -в дательном, третьи —в исходном. Послелог ile постепенно превращается в аффикс и в связи с этим помимо полной формы (ile) имеет краткую форму, подчиняющуюся закону гармонии гласных: -1а (-1е) [после гласных основ — yla (-yle)]. Послелог ile относится к первой группе послелогов, то есть управляет нулевым падежом имен существительных и родительным падежом личных и указательных местоимений (кроме onlar, bunlar — они), а также вопросительного местоимения kim — кто. Послелог ile имеет несколько значений: 1. Значение орудия или предмета действия (ne ile?, ПРИМЕРЫ: Neyle yazı yorsun? —Чем ты пишешь? Kalemle (kalem ile) yazı yorum. - Я пишу ручкой. Enstitü ye tramvayla (tramvay i]e) gidiyorum. В институт я езжу на трамвае. 2. Значение совместности совершения действия ПРИМЕРЫ: Kiminle konuş uyorsun? — С кем ты разговариваешь? Dostumla konuş uyorum. — Я разговариваю со своим другом. Arkadaş ı yla1 birlikte derse ç alı ş ı yor. — Вместе с товарищем он готовит урок. 3. Соединительное значение. Послелог ile в этом значе- в этом значении, послелог ile присоединяется к основному падежу личных местоимений. ПРИМЕРЫ: Ben ile sen (benle sen) — Я да ты; я и ты; я с тобой. Ö ğ retmenlerle ö ğ renciler salondadı rlar. — Преподаватели и студенты в зале. 4. Ограничительное значение. Послелог ile в данном зна ПРИМЕРЫ: Ne ile uğ raş ı yorsun? — Чем ты занимаешься? Dersimle uğ raş ı yorum. — Занимаюсь (своим) уроком. Послелог ile может также передавать оттенок обстоятельства образа действия (nası l? — как? ). ПРИМЕРЫ: Acele ile gidiyor. — Он поспешно (букв. с поспешностью) идет. Sı ra ile okuyorlar. —Они читают по очереди. Послелог ile чаше всего соответствует русскому твори- тельному падежу, но это соответствие не всегда имеет место. ПРИМЕРЫ: Sizden memnunum. — Я вами доволен. Metroyla gidiyorum —Я еду на метро. УПРАЖНЕНИЯ 12. Проанализируйте и переведите на русский язык следующие предложения: 1. Kası m ayı nı ailesi ile birlikte buralarda geç iriyor. 2. Bursa kentine (Bursa'ya) arabası yle mi gidiyor? 3. Ö ğ retmenlerle 1 По старым правшам после афф. принадлежности 3-го лица краткая форма имела один вариант: yle. ö ğ renciler bir numaralı salondadı rlar. 4. Yazı tahtası na kalemle değ il, tabiî tebeş irle yazmak gerek 5. Elmayı bana kendi elinle ver, kı zı m. 6. Bununla neden konuş muyorsun? —Tü rkç e'yi bilmiyor da (ondan). 7. İ ş kolay değ il. Ş u genç le birlikte (beraber) yap. 8. Orası buraya pek uzak. Metro ve otobü sle gitmek gerek, 9. Bunlar, baba ile (babayla) oğ ul, bu iş e birlikte bakı yorlar. 10. Sedirle pencere arası nda bir ş ey mi yok? 11. Bak, herkes kendi sandalyesiyle geliyor. 12. Her gü n biraz sporla uğ raş mak gerek. 13. Замените полную форму послелога ile нужным вариантом крат 1. Kurş un kalemin ile ne yapı yorsun? Ş imdi kurş un kalemim ile bir ş ey yapmı yorum. 2. Kardeş iniz kimin İ le (birlikte) tiyatroya gidiyor? Bir genç kı z ile gidiyor. 3. Bu genç ile birlikte mi okuyorsunuz? Evet, onun ile beraber okuyoruz. 4. Okula troleybü s ile mi geliyorsun? Hayı r, okula otobü s ile ve yaya geliyorum. 5. Baba ile oğ ul bugü n gidiyorlar. 6. Ç ocuk arkadaş ı ile beraber okula gidiyor. 7. Bizim ile (beraber) mi ç alı ş ı yorsunuz? Hayı r, onlar ile ç alı ş ı yorum. 8. Hanı m efendi, ne ile uğ raş ı yorsunuz? Rusç a ile uğ raş ı yorum, grameri pek gü ç tü r, 9. O yaş lı beyi mü zeye ne ile gö tü rü yorlar? Otomobil ile gö tü rü yorlar. 10. Toplantı da herkes sı ra ile konuş uyor. 14. Переведите на турецкий язык следующие предложения: 1. Этот чиновник ездит туда на троллейбусе? - - Нет, он ездит на метро. 2. Чем пишет эта- девочка? — Конечно, ручкой пишет. 3. Что делают отец и сын? — Они читают газету. 4. Этот молодой человек работает вместе с нами. 5. Когда вы занимаетесь этим делом? 6. Какой-то мальчик идет (сюда) вместе с ними. 7. Разве они нами не довольны? 8. Я еду в город Мерсин вместе с одной госпожой. 9. С какой госпожой? — С соседкой по дому. 10. С кем они разговаривают? С тем штатским господином? 11. Он едет на автобусе вместе со студентами нашего факультета. 12. Иногда мы возвращаемся из городского театра домой пешком, но сегодня мы едем на такси. СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ (karş ı laş tı rma dereceleri) В турецком языке три степени сравнения, которые передаются посредством особых синтаксических конструкций: степень неравенства (или сравнительная), превосходная степень и степень равенства (которая будет рассмотрена отдельно). СТЕПЕНЬ НЕРАВЕНСТВА (ü stü nlü k — eksiklik derecesi) Степень неравенства передается косвенным дополнением в исходном падеже. Именному сказуемому (в глагольном предложении — обстоятельству) могут предшествовать слова daha — «еще», ç ok daha — «гораздо». Меньшая степень качества выражается словами az — «мало; менее», daha az — «еще менее» (в сочетании с исходным падежом косвенного дополнения). ПРИМЕРЫ: Bu ç ocuk oğ lunuzdan ç alı ş kandı r. Этот ребенок старательнее вашего сына (... daha ç alı ş kandı r — еще старательнее,... ç ok daha ç., kat kat daha ç. —гораздо старательнее,... (daha) az ç. — (еще) менее старателен, чем... ) Sen ondan kü ç ü k değ ilsin. —Ты не младше его. О sizden iyi okuyor (okumuyor). - Он учится (не) лучше вас. В тех случаях, когда косвенное дополнение в предложении отсутствует (но подразумевается), постановка слова daha перед прилагательным или наречием является обяза тельной. ПРИМЕРЫ; Bu ç ocuk daha ç alı ş kandı r. - Этот ребенок старательнее. Bu ç ocuk daha az ç alı ş kandı r. — Этот ребенок менее старателен. Bu ç ocuk daha az ç alı ş kan değ ildir. -... не менее старателен. O daha iyi okuyor(okumuyor). - Он учится (не) лучше. ПРЕВОСХОДНАЯ СТЕПЕНЬ (en ü stü nlü k derecesi) Превосходная степень передается словом en — «самый», предшествующим качественному прилагательному или наречию. ПРИМЕРЫ: Bu ç ocuk en ç alı ş kandı r. - Этот ребенок самый старательный. Oğ lunuz en ç alı ş kan ç ocuklardan biridir. - Ваш сын — один из самых старательных детей. Arkadaş ı m en iyi okuyor. — Мой товарищ учится лучше всех1. Когда превосходство распространяется лишь на известный круг предметов или лиц («самый... из», «самый... среди»), используется конструкция притяжательного изафета (причем в данном случае наряду с родительным падежом может быть употреблен и исходный) или послелог-имя arası nda — «среди», которому обычно предшествует имя в нулевом (а не родительном) падеже. ПРИМЕР: Ç ocukları n (ç ocuklardan) en ç alı ş kanı budur. - Самый старательный из ребят — этот. (или: Ç ocuklar arası nda en ç alı ş kan (ç ocuk) budur. - Среди ребят самый старательный (ребенок) — этот. ) 1 Эта мысль по-турецки может быть передана и посредством «конструкции неравенства»: Arkadaş ı m herkesten iyi okuyor. УПРАЖНЕНИЯ 15. Проанализируйте и переведите на русский язык следующие пред 1. Kardeş i senden bü yü k mü? 2. Bu kitap o kitaptan enteresan değ ildir. 3. O cetvel daha kı sadı r. 4. İ stanbul İ zmir den ç ok daha bü yü ktü r. 5. Selim arkadaş ı ndan ç ok ç alı ş tı. 6. Recep arkadaş ları arası nda en gö rgü lü. 7. Rus dili Tü rkç e'den daha gü ç tü r. 8. Semyonov grupumuzun en anı k (İ stidatlı ) ö ğ rencisidir. 9. Bu iş daha az gü ç değ ildir. 10. Ş ehrinizin en gü zel caddesi bu mudur? — Evet, caddelerin en gü zeli budur. 11. Bu ü ç talebeden en disiplinlisi sizin Ö mer(dir) 12. İ stanbul Tü rkiye kentlerinin en bü yü ğ ü dü r. 13. Kardeş im sizden ü ç yaş kü ç ü ktü r. 14. Benden kaç yaş bü yü ksü nü z? Beş yaş bü yü ğ ü m. 15. Kitapları n en kalı nı nı bana ver 16. Ahbabı ndan daha tembel mi? — Evet, ondan az tembel değ ildir. 17. Sizden az ç alı ş mı yoruz. 18. Ş u cetvel biraz eğ ridir. Bu ç ok daha doğ ru. 16. Переведите на турецкий язык следующие предложения: 1. Эскишехир меньше Анкары. 2. Я младше нашего заведующего на десять лет. 3. Разве его мать не старше этой женщины? 4. Разве эта линейка менее длинна? 5. Это — самая красивая улица нашего города. 6. Нихат— самый дисциплинированный молодой человек среди наших студентов. 7. Мой сын на год младше твоей дочери. 8. Сегодня он пришел на завод раньше меня. 9. Он самый лучший из студентов. 10. — Эта комната больше? — Больше. И. Мы поднимаемся на самую высокую гору Турции. 12. Вы младше меня на два года, а я втрое старше этого молодого человека. СЛОВАРЬ 1. spor — спорт; s. yapmak — заниматься спортом
2. otomobil(oto) — автомобиль 3. fabrika — фабрика, завод 4. vermek— (от)давать ders v. — давать уроки, учить 5. sı nav(imtihan) — зкзамен; s. vermek — сдавать экзамен 6. ay — месяц; луна 7. kası m (son teş rin) — ноябрь 8. yı l (sene) — год 9. yaş — возраст, год(а) 10. sormak —спрашивать (с дат. — у кого, с исх. — с кого, с вин. — о ком, о чем, кого) 11. soru(sual) — вопрос; s. sormak — (с дат. ) задать вопрос 12. meydan — площадь 13. roman — роман 14. tiyatro — театр 15. yanı t (cevap/bı /) — ответ; у. vermek — (с дат. ) ответить 16. elektrik — электричество 17. sokak — (небольшая) улица; пере- улок; ara s. — переулок 18. kulü p(bü ) — клуб 19. gö rmek — (у)видеть 20. gö tü rmek — (у)нести, (у)вести, (у)везти 21. getirmek — (при)нести, (при) вести, привезти, привести 22. aç mak — открывать 23. geç irmek — провести; переве- сти, перевезти vakit g. — проводить время 24. bitirmek — закончить 25. bilmek — знать; уметь 26. dinlemek — слушать 27. demek — 1) сказать, говорить; 2) (с дат. ) называть; 3) значит (вводное слово) ne d.? — что (это) значит? 28. jimnastik — гимнастика 29. almak — ( вин. и исх. где? ) брать, получать, покупать 30. mektup(bu) (betik) — письмо 31. gece — ночь, (поздний) вечер ночью geceleri — по ночам, вечерам iyi g. ler! — доброй ночи! 32. yer — 1) место 2) земля, Зем- ля y. yü zü nde, ü stü nde -— на Земле iş yeri — предприятие 33. uğ raş mak —заниматься (ч ем-л); возиться (с чем-л) 34. katedral — храм, собор 35. otobü s — автобус 36. troleybü s —троллейбус 37. metro — метро(политен) 38. acele -- поспешность, сроч- ный aceleyle — поспешно a. etmek —торопиться 39. mü ze — музей 40. birlik — союз, единство 41. taksi — такси 42. kı zı l — красный (чаще перен. ) 43. anı t (abide) — памятник a. kabir (mozole) — мавзолей 44. tarih — 1) история; 2) дата 45. gene (yine) — 1) снова, опять (-таки); 2) все-таки 46. yü kselmek — возвышаться 47. ö te — та (дальняя) сторона, дальний, ö tede — поодаль ö teki — тот, другой 48. hü kü met —правительство, влас- ти 49. konak — большой дом, особ- няк hü kü met k. -ı -- резиденция властей 50. iş lemek — работать, функци- онировать 51. iş lek — оживленный 52. koş mak — бежать, мчаться 53. durmadan — безостановочно 54. hep — всё (время), все 55. semt — район (городской) 56. kü ltü r — культура 57. park — парк kü ltü r park(ı ) — парк культуры 58. ü nlü (meş hur) — знаменитый, прославленный 59. saray — дворец 60. parti — партия (в разн знач ) 61. ü lke— страна Азии и Африки 62. ü niversite — университет 63. dü nya — мир, Земля
64. otel — отель, гостиница 65. bilim ( ilim) — наука dilbilim — лингвистика, языкознание 66. akademi — академия, Наук 67. nehir(hri) — река 68. galiba — вероятно, наверное 69. maç — матч 70. ö yle, bö yle — такой, так, таким образом ö yleyse — если так bundan bö yle — впредь 71. ş ö yle — вот так 72. gü ndü z(ü n), g. leri — днем 73. geç — поздний, поздно 74. uğ ramak — заходить, заглянуть 75. konser — концерт 76. bulvar — бульвар |
Последнее изменение этой страницы: 2019-04-09; Просмотров: 338; Нарушение авторского права страницы