Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Расскажите о том, как вы провели зимние каникулы.





ДЕСЯТЫЙ УРОК ONUNCU DERS

НАСТОЯЩЕЕ - БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ (-IR) (geni ş zaman)

В образовании этого времени имеется ряд особенностей. По­ложительно-утвердительная форма настоящего-будущего времени образуется:

1) от основ, оканчивающихся на гласный (от гласных ос­
нов), присоединением аффикса -r: baş la + r = baş lar,
bekle+r = bekler, и т. д.;

2) от многосложных согласных основ—присо­
единением вариантов аффикса с узкими гласными (-ı r, -ir,
-ur, -ü r): bitir+ir = bitirir, konuş +ur= konuş ur и т. д.;

3) от односложных согласных основ — присоединени­
ем вариантов с широкими гласными (-ar, -er): tut+аr=tutar,
dö n+er = dö ner, и г. д. Имеется, однако, тринадцать одно­
сложных основ, от которых настоящее-будущее образуется
посредством вариантов с узкими гласными. Это:

 

l)al(ı r), 5)gel(ir), 9) ö l(ü r),
2) bil(ir), 6) gö r(ü r), 10) san(ı r),
3)bul(ur), 7)kal(ı r), 11)var(ı r),
4)dur(ur), 8)ol(ur), 12) ver(ir),
    13) vur(ur).

Таким образом, аффикс настоящего-будущего времени име­ет семь фонетических вариантов: -ı r, -ir, -ur, ü r, -ar, -er, -r.

Настоящее-будущее время спрягается с помощью личных аффиксов первой группы(-ı m, -sı n, -ı z, -sı nı z, -lar).


Отрицательно-утвердительная форма настоящего-бу­дущего времени образуется:

1) для 3-го и 2-го лица единств, и множ. чисел — присо­
единением к основе глагола ударного аффикса -maz, -mez с
последующим личным показателем (для 2-го лица).

ПРИМЕР: gö r+mez = gö rmez,

anla+maz+sı n = anlamazsı n, gel+mez+siniz = gelmezsiniz.

2) для 1-го лица единст. числа — присоединением удар­
ного
аффикса -mam, -mem: gö r + mem = gö rmem; at + mam =
= atmam;

3) для 1-го лица множественного числа — присоедине­
нием ударного аффикса -mа, -mе с последующим личным
аффиксом: gö r + mе + yiz = gö rmeyiz, konuş + mа + yı z =
= konuş mayı z.

Положительно-вопросительная форма образуется по общему правилу.

ПРИМЕРЫ: bekler miyim? (bekle + г + mi + yim),

konuş ur musun? (konuş + ur + mu + sun), gö rü r mü yü z? (gö r + ur + mü + yü z).

Отрицательно-вопросительная форма для всех лиц

(исключение, как обычно, составляет форма 3-го лица мн. числа) образуется последовательным присоединением к ос­нове глагола: 1) ударного аффикса -maz (-mez); 2) вопроси­тельной частицы mı; 3) необходимого по смыслу личного аффикса.

ПРИМЕРЫ: beklemez rniyim? (bekle + mez +- mi + yim), anlamaz mı sı n? (anla + maz + mı + sı n).

Образец спряжения глагола в четырех формах настояще­го-будущего времени (на примере глагола almak «брать»):

 

Ben alı rı m almam alı r mı yı m? almaz mı yı m?
Sen alı rsı n almazsı n alı r mı sı n? almaz mı sı n?

O alı r almaz alı r mı? almaz mı?
Biz alı rı z almayı z alı r mı yı z? almaz mı yı z?
Siz alı rsı nı z almazsı nı z alı r mı sı nı z? almaz mı sı nı z?
Onlar alı rlar almazlar alı rlar mı? almazları nı?

Настоящее-будущее время имеет два значения: 1. Обозначает действие, не связанное ни с каким конк­ретным моментом или отрезком времени, не ограниченное мысленно какими-либо временными рамками («Рыбы жи­вут в воде»). В этом случае настоящее-будущее время может передавать:

а) действие, естественное по своей природе, выражающее ка­
кое-либо качество, свойство данного предмета или класса
предметов («Земля вращается вокруг солнца», «Волга впа­
дает в Каспийское море», «Этот мальчик быстро бегает»);

б) действие, совершающееся в силу сложившихся условий,
установленного порядка, установившейся традиции («При
входе в жилое помещение верхнюю одежду снимают»)
или вошедшее в привычку («Я встаю довольно рано, часа
два в день провожу на воздухе, спать ложусь часов а один­
надцать, иногда в двенадцать»).

ПРИМЕРЫ: Balı k suda yaş ar. — Рыбы живут в воде. Kı ş ı n hava soğ uk olur.

— Зимой погода бывает холодной. Ç ay sever misiniz? — Вы любите чай? Ç ok severim. —Очень люблю. Haftada altı gü n ç alı ş ı rı z, bir gü n istirahat ederiz1. - Шесть дней в неделю мы работаем, один день отдыхаем.

Настоящее-будущее время широко используется в посло­вицах, поговорках, устойчивых словосочетаниях и оборо­тах.

1 В современном языке форма на -yor частично берет на себя функции насто­ящего-будущего времени. Например, можно сказать: Haftada altı gü n ç alı ş ı yor, bir gü n istirahat ediyoruz.


2. Настоящее-будущее время обозначает будущее действие без указания на обусловленность его какими-либо обстоятель­ствами в настоящем (в момент речи). Настоящее-будущее время может, в частности, передавать:

а) действия теоретически возможные, предполагаемые или «планируемые» (не путать с оттенком намерения! ) типа «Может быть, он придет, тогда поговорим об этом», «Я долго не задержусь, часа через два вернусь»; б)действия с оттенками просьбы, предложения (собеседни­ку), согласия, обещания (но не намерения, долженствова­ния) типа «Хорошо, ты возьмешь эту книгу, а мне прине­сешь другую», «Ладно, я приду»;

в) действия с оттенками сомнения, опасения, недоумения и т. п., например: «Разве он согласится (пойдет) на это? »

ПРИМЕРЫ: Sonra sana yine yazarı m. Ş imdi vaktim yok.

- Потом я тебе еще напишу. Сейчас нет времени. Kaleminizi verir misiniz?

- Не дадите ли вы мне вашу ручку? Bizi burada bulur mu?

- (Разве) он здесь нас найдет?



























УПРАЖНЕНИЯ

1. Проанализируйте и переведите на русский язык следующие пред­ложения:

1.    Sana her ş eyi sonra anlatı rı m. Ş imdi vaktim yok. 2. Ayda bir
iki kez tiyatroya giderim. 3. Ahbabı m dedi: «Bu akş am bana gel.
Bunu da konuş uruz. 4. Ablanı z gelir mi? — Kim bilir, belki gelir.
5. Pazar gü nleri ç alı ş mayı z, istirahat ederiz. 6. Lü tfen ş u kalemi
bana verir misiniz? 7. Siz ç ay sevmez misiniz? — Pek te
sevmiyorum. Ben kahve severim. 8. Biraz bekle, ben yarı m saat
sonra gelirim. 9. Benim de portremi yapar mı sı nı z? — Bizim iş imiz
bu. Tabiî yaparı m. 10. Ben piyano ç almam, ama keman ç aları m.

11. Bu kitap sana ç ok lâ zı mdı r. Yarı n gider, bulursun. 12. Kardeş in
var mı? — Bir kardeş im var. Benden bü yü k. —Ne iş yapar?

-İ ş ç idir, fabrikada ç alı ş ı r. 13. Ne? Yatmak mı dedin? E, bunu unut,


..

kardeş im! ö nce akş am yemeğ i yeriz, sonra satranç oynarı z, eh ondan sonra da yatarı z. 14. Cigara iç mez misiniz? —Hiç iç mem, gerekli mi? 15. O adamı beğ enirim. 16. Buna ne dersiniz?

2. Переведите следующие предложения и поставьте вопросы o6nı eго
типа к выделенным словам:

(Образец: Ben bunu yapmam. — Bunu yapmaz mı yı m? ) l. Daima ç ok iş imiz var. Sokağ a hiç ç ı kmayı z. 2. Yarı n buraya gelmem. Ö bü r yerde ç alı ş acağ ı m. 3. Onlar buralarda ç ok durmazlar, bir İ ki gü n sonra giderler, 4, Ben sigara iç mem. 5. Ş imdi anlatı rı m, fakat sen bunu anlamazsı n. 6. Palto giyer, aş ağ ı inersin. 7. Biz bö yle filmi seyretmeyiz. 8. Ben bunu yapmam. 9. Saat on birden ö nce yatağ a yatmayı z.

3. От следующих глаголов образуйте и переведите на русский язык
положительную и отрицательную фирмы:

а) 1-го лица единственного числа и 2-го лица множественного числа
настоящего-будущего времени:

almak, bilmek, bitirmek, bakmak, baş lamak, bulunmak, kalmak, beklemek, ç ı karmak, satmak, idare etmek, doğ mak, ö lmek;

б) 1-го и 3-го лица множественного числа:

anlatmak, yı kamak, kalkmak, uyanmak, binmek, devam etmek, ç almak, varmak, girmek, dinlemek, dö nmek, ç ı kmak, gelmek, gitmek.

4. Переведите приведенные ниже глаголы и поставьте их в анало­гичные формы настоящего-будущего времени:

gö rü yorsun, gö rmü yorsun, bakı yorsunuz, b akı yor musunuz, bakmı yorum, bakı yor musun, oynuyor, oynamı yor, oynamı yorlar mı, oturuyorum, oturmuyorum, oturuyoruz, oturmuyoruz, oturuyor muyuz, yanı lı yorlar, yanı lmı yorlar mı, ö ğ reniyorsunuz, ö ğ reniyor musunuz, koş muyorum, tekrar etmiyoruz, tekrar ediyor muyuz, tekrar etmiyor muyuz, kapı yorsun, kapamı yor musun, kapı yorum, kapamı yorum, beğ enmiyor musunuz, gü lmü yorum, ikram etmiyoruz, ş aş ı yorlar, yü rü yorsun, iniyor, İ nmiyor, acı kı yorum, ç ekmiyorum, ç ekiyor musunuz.


5. Переведите следующие предложения на турецкий язык:

1. Подожди меня немного. — Нет, я пойду. 2. Мой товарищ хорошо говорит по-турецки. 3. Я немного подожду — через месяц вернется мой брат, и тогда я это сделаю. 4. Приходи сегодня вечером к Джафару, там увидишь и своего двоюрод­ного брага. 5. Мне не придется больше его увидеть, так как он месяц тому назад уехал из нашего города. 6. Что ты чита­ешь? — Роман Горбатова «Семья Тараса». — Ты вообще много читаешь? 7. Войдете в здание, подниметесь на третий этаж, там найдете комнату № 204. 8. Вы курите? — Курю, притом много курю. 9. Не дадите ли вы мне немного бумаги? Я напи­шу письмо своему приятелю. 10. Не беспокойся: я долго (мно­го) не задержусь (букв, «не останусь»), через час-полтора вер­нусь. 11. Вы играете на скрипке? — Нет, только на гитаре.

ПОСЛЕЛОГИ BA Ş KA И İ Ç İ N

Послелог baş ka управляет исходным падежом и выступа­ет в значении русского предлога «кроме» («помимо»),

ПРИМЕРЫ: benden baş ka — кроме меня

Bu odada iki masadan baş ka bir ş ey yoktur.

— В этой комнате нет ничего, кроме двух столов. Ö z kardeş imden baş ka iki ü vey kardeş im de vardı.

— Кроме (помимо) родного брата, у меня было

и два сводных брата. Bundan baş ka ben biraz rahatsı zı m.

— Кроме того, я немного нездоров.

Послелог iç in , управляющий нулевой падежной формой имен существительных, служит для передачи цели или на­значения действия, соответствуя русским предлогам «для», «ради», «за», «на», а в некоторых случаях — предлогам «из-за» (причина) и «о» (в значении «относительно»).

ПРИМЕРЫ: yurdumuz iç in

— за нашу Родину, ради (для) нашей Родины; kimin iç in? — для кого?


benim iç in — для (ради) меня

Sen de dinle. Bunu senin iç in sö ylü yorum.

— А ты слушай. Я это говорю для тебя (ради тебя).

«Karmen» iç in iki bilet aldı m.

— Я взял два билета на «Кармен». Kitabı nı zı iki gü n iç in verir misiniz?

— Не дадите ли вы (мне) на два дня вашу книгу? Benim iç in ne sö yledi? — Что он говорил обо мне?

Управляя местоимениями bu и o, послелог iç in передает не только цель действия, но и его следствие: bunun iç in — 1) для этого, 2) поэтому; onun iç in — l) для того, для него, 2) оттого, поэтому.

В сочетании с инфинитивом послелог iç in (иногда так­же послелог ü zere )образует обстоятельственные обороты со значением цели (русское соответствие — «для того, чтобы» + инфинитив). Порядок слов в обстоятельственных целевых оборотах следующий: 1) на последнем месте помещается инфинитив в сочетании с послелогом iç in; 2) инфинитиву в обычном для простого предложения порядке предшествуют зависимые от него слова (подлежащего быть не может); 3) развернутое обстоятельство цели или предшествует главно­му предложению, или помещается внутри него.

ПРИМЕРЫ: Bir parti satranç oynamak iç in(ü zere)...

- Для того, чтобы сыграть партию в шахматы... İ yi okumak iç in ç ok ç alı ş mak gerek(tir).

— Чтобы хорошо учиться, надо много работать. Babam, eski arkadaş ı nı gö rmek iç in(ü zere) fabrika kulü bü ne gitti.

- Мой отец пошел в заводской клуб, чтобы повидать старого товарища.















УПРАЖНЕНИЯ

6. Переведите на русский язык следующие предложения:

1. Bu ç antayı kı zkardeş im iç in satı n aldı m. 2. Babam iç in ne diyorlar? 3. Buraya ö devinizi yapmak iç in mi geldiniz?


(... vazifenizi yapmaya mı geldiniz? ) 4. Kulü bü mü zden «Ü ç kı zkardeş » piyesi iç in iki bilet aldı m. Yarı n gideceğ iz, 5. Bu kitabı kimin iç in gö tü rü yorsun? 6. İ ş i bitirmek iç in(ü zere) size neler gerektir? 7. Ç ı kmak ü zere kapı ya dö ndü. 8. Odada sizden baş ka kim vardı? — Benden baş ka kimse yoktu. 9. Masada hokka ile kalemden baş ka bir de iki defter var. 10. Anayurdumuz iç in her ş ey yapmaya hazı rı z. 11. Bundan baş ka iyi bir piyanocudur.

7. Раскройте скобки, добавьте к управляемому имени необходимый
падежный аффикс и переведите на русский язык следующие пред­
ложения:

1. Bu (iç in) ben de gelmedim. 2. Bu (sonra) o (ile) konuş mam. 3. Kalem (ile) ne yaparlar? 4. Dersanede ü ç ü ncü grup talebeleri (baş ka) kimse yok. 5. Kardeş im (iç in) bir ş ey sö ylemedi mi? 6. Sen (ile) beraber kim vardı? 7. Ne (iç in) buraya uğ radı n? 8. Ben (ö nce) iş e baş lamayı n. 9. Bunu kim (iç in) yaptı nı z? 10. Spor (baş ka) kitap okumayı sever. 11. Ü ç saat (sonra) sizi bulur, alı rı m. 12. Bileti hangi filim (iç in) satı n aldı nı z? 13. Ders on ü ç dakika (ö nce) baş ladı, 14. Bu (baş ka) yaş lı adamlar (ile) bö yle mi konuş urlar? 15. Bü tü n bunları biz (iç in) mi yaptı nı z? 16. Keman (baş ka) gitar da ç alar.

8. Переведите на турецкий язык следующие предложения:

1. Кроме вас и меня, никто этого не знает. 2. Не понимаю, для чего он все это написал. 3. А что ты сделал для семьи? 4. На этот фильм билетов не бери: мы с женой (я и жена) вчера его смотрели. 5. Кроме того, не давай ему денег; в два дня проест (и закончит). 6. Он не курит и вообще, кроме яблочного сока, ничего не пьет. 7. Пусть прочтет: что газета говорит о нашем заводе? 8. Один раз из-за вас он опоздал на собрание. 9. Твоя мать ради тебя все готова сделать. 10. Помимо тебя, он при­гласил меня, моего двоюродного брата и еще трех-четырех человек. 11. Кроме нас, все приняли его приглашение. 12. Что­бы не видеть эту женщину, я прошел в другую комнату. 13. Мы встали, чтобы приветствовать нашего профессора. 14. Давайте сядем, чтобы обсудить это важное предложение.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-04-09; Просмотров: 305; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.046 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь