Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


ФОРМЫ ВОЗМОЖНОСТИ , НЕВОЗМОЖНОСТИ И УМЕНИЯ



(yeterlik, yetersizlik eylemi)

Сочетаниям русских глаголов«(с)мочь», «(с)уметь» с ин­финитивом других глаголов (ср. «я сумел прочесть») в ту- редком языке соответствуют особые грамматические конст­рукции.


Форма (статус) возможности соответствует русскому сочетанию инфинитива основного глагола с той или иной утвердительной формой глаголов «(с)мочь», «(с)уметь» (ср. «Я могу завтра же сделать это»; «Можете не ходить туда»; «Сейчас может прийти мой брат» и т. п. ).

Форма возможности является сложной. Структура ее та­кова: 1) основа глагола (первообразная или второобразная); 2) деепричастный аффикс -(у)а, -(у)е; 3) глагол bilmek в не­обходимой по смыслу положительно-утвердительной или положительно-вопросительной форме. Все компоненты этой конструкции пишутся слитно. Главное ударение падает на деепричастный аффикс: alabilirsiniz — (вы) можете взять.

Образцы спряжения глаголов в аспекте возможности;

Прошедшее время на -di:

okuyabildim—я смог прочитать, okuyabildin и т. д.; okuyabildim mi — сумел я прочитать?

(от второобразной основы) yazı labildim (yaz + ı l +

+ -а + bildim) —я сумел записаться; yazdı rabildim mi? —сумел я заставить написать?

Настоящее-будущее время:

okuyabilirim—я (с)могу читать;

okuyabilir miyim? —(с)могу я читать?;

отрицательная форма:

okumayabilirim (oku + ma + ya + bilirim) —я могу не читать,

okumayabilirsin и т. д.; okumayabilir miyim? — могу я не читать?, okumayabilir misin?

v. s.

Другие функциональные формы:

okuyabiliyorum —я могу читать (настоящее время); yazı labiliyor muydum? — мог я (тогда) записаться? (опред. имперфект);


okutabileceğ im — я сумею заставить читать (будущее время); okutabilmiş miyim? — сумел я заставить читать? (прошед-

шее на-miş ); okuyabil — сумей читать, okuyabilsin — пусть он сможет

читать, okuyabileyim mi? — смочь мне читать? (пове-

лит. -желат. наклонение); okuyabilsem—(ах, ) (с)уметь бы мне читать (условно-желат.

наклонение); okuyabilen — (тот, ) который смог (может) (про)читать,

okunabilen — (тот, ) который может (смог) быть прочи­тан (причастие на -an); okuyabildiğ im — (то, что) я (с)мог (могу) (про)читать (имя

действия на -dı k); okuyabileceğ im—(то, что) я смогу прочитать (имя действия

на -acak) и т. п.

ПРИМЕРЫ: Anlatabildim mi? — Это понятно? Вы поняли?

(букв.: Я сумел разъяснить? ) Ş imdi kardeş im gelebilir.

— Сейчас может прийти мой брат. Her ş ey olabilir. —Все может быть. Toplantı ya gelmeyebilirsiniz.

— Вы можете не приходить на собрание.

Форма (статус) невозможности по содержанию про­тивоположна форме возможности. Она образуется с помо­щью ударного аффикса -(у)а, -(у)е, который предшествует от­рицательному аффиксу.

ПРИМЕРЫ: al'amadı m (al + а + ma + dı m)

— я не сумел взять, я не смог взять, alamazsı nı z (al + а + maz + siniz)

— вы не можете брать (не сможете взять), вы не имеете права брать.

Образцы спряжения глаголов в аспекте невозможности:

okuyamadı m—я не (с)мог прочитать, okuyâ madı n v. s.; okuyamadı m mı? —разве я не (с)мог прочитать?, уazı lâ madı m


mı? — разве я не смог записаться? (прошедшее время на -dı );

okuyamam—я не (с)могу читать, okuyamazsı n v. s.;

okuyamaz mı yı m? — я не (с)могу читать?, okutamâ z mı yı m? — я не могу заставить читать? (настоящее-будущее время);

okuyamı yorum—я не в состоянии читать (настоящее вре­ мя);

okuyamı yor muydum? —я не мог (тогда) читать? (опред. им­ перфект);

okuyamayacağ ı m —я не (с)могу (про)читать (буд. время);

okuyamamı ş mı yı m? —я не смог прочитать? (прошедшее на -mı ş );

okuyamayan -- тот, который не может (не мог) читать, okunamayan—тот, что не мог (не может) быть прочи­тан (прич. на -an);

okuyamadı ğ ı m — тот, что я не могу (не(с)мог) прочитать, okuyamayacağ ı m — тот, что я не смогу прочитать (име­ на действия).

ПРИМЕРЫ: Yarı n size gelemem.

— Завтра я не смогу к вам прийти. Mehmet okula yazı lamadı mı?

- Мехмед не сумел записаться в школу? Anlatamadı m galiba?

- Вы, вероятно, меня не поняли (букв.: я не сумел

дать (вам) понять). Bu olamaz.

- Это невозможно, этого не может быть.

Ç ALIŞ TIRMA

6. Включите в нижеследующие глагольные формы показатели ас­пектов возможности и невозможности и переведите на русский язык:

например: geldim — gelebildim, gelemedim

aç ı kladı m, gittik, gideriz, gö rü rsü nü z, kalkı yorum, sorar mı sı nı z?, değ iş tirir misin?, eğ lendiniz mi?, seç erim, seç er


miyim?, ı smarları z, ı smarlar mı yı z?, rica eder miyim?, iş ittim, iş iteceğ iz, yetiş tiriyor muydu?, izah etti mi?, izah eder misiniz?, buluş urlar, gü leceksin, yetiş tiler, yetiş tiler mi?, yetiş iriz, yetiş ir miyiz?, anladı k, ilerlediniz mi?, geliş iyor, ş ü phelenir miyim?, anladı ğ ı m (tü mce), gezeceğ imiz (kent), iş ittirdim, (bina) kuruldu, yaptı rdı nı z mı?, gö rdü kleri (ş eyler), okunan (cü mle), tercü me eden (ö ğ renci), anlaş ı yoruz, anlattı m.

Конструкция «умения» соответствует сочетанию какой-либо формы глагола «уметь», реже «мочь» (например, «она не умеет стирать») и состоит из следующих элементов:

1) утвердительная основа глагола;

2) аффикс глагольного имени -ma (-mе);

3) аффикс принадлежности 3-го лица един, числа -sı;

4) аффикс винительного падежа (-nı );

5) глагол bilmek в нужной по смыслу форме (пишется от-
дельно).

ПРИМЕРЫ: Arapç a konuş ması nı bilmiyorum.

— Я не умею говорить по-арабски. Ş arkı sö ylemesini bilmez inisiniz?

— Вы (разве) не умеете петь песни? Иногда эта конструкция упрощается: Okuma(k) yazma(k) bilmiyor.

— Ов не умеет читать и писать.

Ç ALIŞ TIRMA

7. Aş ağ ı daki tü mceleri Tü rkç e'den Rusç a'ya ç eviriniz:

l. Bugü n saat dö rdü on geç e kü tü phaneye gelebilir misiniz? — Hayı r gelemem. Toplantı mı z var. 2. Sorulan soruya yanı t veremedim. 3. Ö ğ retmenim, dı ş arı ç ı kabilir miyim? 4. İ yi satranç oynayan arkadaş ı m elinden geleni yaptı ama okulda birinciliğ i kazanamadı. 5. Bu tü mceyi de ç evirmeye bakı n (ç alı ş ı n). Ama size gü ç gelebilir. 6. Dü n devrim mü zesinin hemen hemen yirmi salonunu dolaş abildim. 7. Ben de oraya gitmek istiyorum. Birlikte gidemez misiniz? 8. Otomobil kullanması nı biliyor musunuz?


9. «... Parayı bu sefer de (bu kez de) veremeyeceğ iz», dedim. Herif dinlemek bile istemedi (S. Ü stü ngel). 10. «İ ç eri giren akortç u: Mö syö Blistanov'u gö rebilir miyim? diye sordu» (Ç ehov). 11. «Zahar Semyonı ç, insan ü ç gü nde bir reklâ m değ il, bir roman bile yazabilir» (Ç ehov). 12. «Bu senin iç in kolaydı r: sen, istediğ in her ş eyi yapabilirsin» (Lermontov). 13. Bunu yapması nı bilmen. 14. Ben ç ok keyifsizdim. Yiyemediğ im elmaları ç antamı n iç ine koyduktan sonra kalktı m, gittim. 15. Sizin ş ü pheniz tamamiyle ası lsı zdı r. O hastalı k memleketimize yayı lamaz. 16. Siz bunu istemeyebilirsiniz, fakat biz isteriz. 17. Bu halimde isteyebileceğ im tek ş ey rahat ve uykudur.

8. Исходя из контекста, замените многоточия одной из следующих
форм (даются варианты с ненебным гласным) -abilir(sin), -abildi(n),
-amaz, -amadı (k), -amayan, -abiliyor, -anlayacak, -amı yor(du):

1. Kendi kendime: —Hey Allahı m, dedim,... ş u memlekette yaş a... z, fakat gö rü yorsun ya, ö l... z de. Hep bö yle ç ekecek miyiz? 2. — Ö yleyse sizinle maalesef iş yap... z. 3. «Vay anası nı! » dedi. «Bu alç aklı ğ ı nası l yap... ler, anlamı yorum». 4. İ ki gü n yemek ye... gemiciler, hemen otelin lokantası na indiler. 5. Adamı bir tü rlü susturamı yorduk. (Zorla) oturttuk,

ama yine sustur... Oturduğ u yerden konuş yordu. 6. Ö yleyse

ş u lokantada hep beraber bir yemek yiyelim ha? — İ ş te bunu yap... kardeş im Sü lü n. 7. Arkadaş ı m: —... sen bizim mektebin en tembeli (en haylazı ) idin. Nası l oluyor da bir iş gü ç sahibi ol... 8. Hemen iş e baş la...

9. Aş ağ ı daki tü mceleri Rusç a'dan Tü rkç e'ye tercü me ediniz:

1. Там мы можем увидеть некоторых из наших товарищей.

2. Могу я задать вам один вопрос? 3. В институт я могу ез­
дить или трамваем, или автобусом. 4. Оставьте! Вы этого не
поднимете (не сможете поднять). 5. Сегодня я не смогу сыг­
рать с вами в шахматы: сейчас поеду в городскую библиоте­
ку. 6. Разумеется, вы можете выбрать (те) блюда, какие вы
хотите. 7. Разве ты не умеешь играть в теннис? 8. В этом
предложении много слов, которых вы не знаете. Можете не


переводить его. 9. Я вчера не смог прийти, так как у меня было много дел. Но и завтра я не смогу прийти. 10. Мы мо­жем выйти? 11. Сударь, могу я вас просить об одной вещи? 12. Можешь не рассказывать мне об этом: я сумел всё узнать сам. 13. Как жаль! Мы не поспеем (не можем поспеть) на этот поезд. 14. Предложения, которые вы не сумеете пере­вести, мы переведем вместе. 15, Вы, вероятно, меня не по­няли. 16. Единственный человек, с которым я мог бы пого­ворить об этом деле, — это вы.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-04-09; Просмотров: 315; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.018 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь