Благодарим Вас за Ваше письмо, датированное 15 мая
| We thank you for your letter dated (the) 15th May
|
Мы получили Ваше письмо от 15 мая
| We have received your letter of (the) 15th May
|
Мы своевременно получили Ваше письмо от ...
| We duly received your letter of ...
|
Мы спешим подтвердить получение Вашего письма
| We hasten to acknowledge receipt of your letter
|
Мы признательны за Ваше письмо от ...
| We are obliged for your letter of ...
|
Мы получили подтверждение ...
| We have received confirmation ...
|
Мы подтверждаем, что ...
| We confirm that ...
|
Мы с благодарностью подтверждаем получение
Вашего письма
| We acknowledge with thanks receipt of your letter
|
Настоящим мы подтверждаем получение ...
| We hereby acknowledge receipt of ...
|
Подтверждаем получение Вашего письма от ...
| We acknowledge (the) receipt of your letter of ...
|
В дополнение к нашему письму от 15-го февраля .
| Further to our letter of the 15th Feb. ...
|
В соответствии с Вашими указаниями ...
| In conformity (accordance) with your instructions ...
|
В соответствии с условиями нашего соглашения
| In accordance with the terms of our agreement .
|
Мы ссылаемся на наше (Ваше) письмо .,.
| We refer to our (your) letter ...
|
Из Вашего письма явствует ...
| It appears from your letter ...
|
Относительно Вашего письма ...
| This has reference to your letter of ...
|
Ссылаясь на Ваше письмо от ...
| Referring to your letter of ...
|
Ссылаясь на Ваш запрос ...
| With reference to your inquiry ...
|
В ответ на Ваше письмо от ...
| In reply (In answer) to your letter of ...
|
Мы возвращаемся к нашему письму от ...
| We revert to our letter of ...
|
Благодарим Вас и надеемся на Ваш скорый ответ
| We thank you and hope to hear from you soon
|
В заключение мы с удовольствием прилагаем при сем копии ...
| Final I y we are pleased to attach herewith copies of ...
|
В ожидании ваших сообщений ...
| Hoping to hear from you …
|
В свете вышеизложенного ...
| In the light of the above we are ...
|
Вы меня очень обяжете подтверждением получения ...
| You will greatly oblige me by acknowledging the receipt of ...
|
Заранее благодарим ...
| Thanks beforehand ...
|
Заранее благодарим Вас.. .
| Thanking you in advance ...
|
К сему прилагаем копии ...
| We attach hereto copies of ...
|
Мы будем делать все возможное ...
| We should have done our best ...
|
Мы будем благодарны за Ваше содействие в этом вопросе
| We shall appreciate your cooperation in this matter
|
Мы будем Вам благодарны за Ваш скорый ответ
| An early reply wi11 be much appreciated
|
Мы будем признательны за скорый ответ
| An early reply wi11 oblige
|
Мы возлагаем поэтому на Вас ответственность за ..
| We are, therefore, holding you responsible for ...
|
Мы высоко ценим Ваше товарищеское сотрудничество
| We appreciate very much your friendly cooperation
|
Мы ожидаем Вашего скорого ответа ...
| We are awaiting your reply as soon as possible
|
Мы просили бы Вас ускорить ответ
| We would ask you to accelerate your reply
|
Мы просили бы Вас подтвердить получение ...
| We would ask you to acknowledge the receipt of ...
|
Мы просили бы Вас ускорить ответ на наше письмо ...
| We would ask you to accelerate your reply to our letter…
|
Мы просили бы Вас информировать нас своевременно о ...
| We would request you to inform us in due time of the ...
|
Мы хотели бы, чтобы Вы сделали все возможное, чтобы ...
| We should like you to do the best to ...
|
Надеемся на Ваш скорый ответ ...
| We trust to get an early reply ...
|
Остаемся с совершенным почтением ...
| We remain, yours faithfully ...
|
Очень просим ответить немедленно ...
| We request the favour of a very early reply ...
|
Пожалуйста, известите нас своевременно о ...
| Please let us know in due time of ...
|
Прилагаем при сем ...
| Please find herewith ...
|
Принимая во внимание вышеизложенное, мы ...
| In view of the foregoing we are ...
|
Просим передать всем наши поздравления и приветствия ...
| Our compliments and greetings to one and all...
|
При этом отправляем Вам ...
| We are to rewarding to you he re with ...
|
Я буду держать Вас в курсе дальнейших событий ...
| I shall keep you well informed of further developments
|
Я приму все меры, которые сочту необходимыми ...
| I'll take all the steps that I consider necessary
|
Я сделал все, что в моих силах (все, что мог) ...
| I did my very utmost ...
|
Я сохраняю за собой право принять решение ...
| I reserve the right to reach a decision ...
|
Я с нетерпением и интересом жду Вашего ответа
| I look forward with interest to your answer
|