Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Seine Frau geht zur Lokalzeitung und gibt eine Todesanzeige auf, aus Sparsamkeit nur zwei Worte: «Wadenpfuhl tot.»



«Na, meinen Sie nicht, dass das ein bisschen wenig ist? Für den gleichen Preis bekommen Sie auch fünf Worte», meinte die Dame in der Anzeigenannahme.

«In Ordnung. Schreiben Sie «Wadenpfuhl tot. Trecker zu verkaufen.»

 

Ich möchte eine Anzeige aufgeben.

Na, meinen Sie nicht, dass das ein bisschen wenig ist?

In Ordnung.

 

Johann, Diener eines alten, schwerhörigen Grafen (слуга старого, глуховатого графа: schwer тяжелый ; трудный + hören слышать), erwartet seinen Herrn (ожидает, ждет своего господина). Als dieser spät nach Hause kommt (когда тот поздно приходит домой), hilft Johann ihm aus dem Mantel (помогает ему снять пальто: «помогает ему из пальто, m»; helfen) und flachst (и шутит, дурачится, говорит насмешливо):

– Na, du alter, tauber Korkenzieher (ну, ты, старый глухой штопор: der Korken пробка + ziehen тащить , вытаскивать), wieder an der Bar rumgelungert (снова бездельничал, ошивался у бара, у стойки) und Sekt getrunken (и пил шампанское, m)?

– Nein, in der Stadt gewesen (нет, в городе был) und Hörgerät gekauft (и слуховой аппарат купил; das Gerät прибор)!

 

Johann, Diener eines alten, schwerhörigen Grafen, erwartet seinen Herrn. Als dieser spät nach Hause kommt, hilft Johann ihm aus dem Mantel und flachst:

– Na, du alter, tauber Korkenzieher, wieder an der Bar rumgelungert und Sekt getrunken?

– Nein, in der Stadt gewesen und Hörgerät gekauft!

 

Graf Bobby hat sich einen neuen Diener zugelegt (нанял себе нового слугу).

Als er am Morgen wie gewohnt den Speiseraum betritt (когда он утром как обычно вошел в столовую: die Speise пища + der Raum помещение , пространство ; betreten вступать , входить), um zu frühstücken (чтобы позавтракать), stutzt er (поражается он): Eine Kanne (чайник, кофейник) mit heißem, dampfendem Kaffee (с горячим кофе, от которого идет пар: «парящимся кофе»; der Dampf пар) steht auf dem Tisch (стоит на столе, m), ein Korb mit Brötchen (корзина, m с булочками, n), ein Block Butter (кубик масла), aber sonst – nichts (но помимо этого – ничего)!

«Johann!» ruft der Graf seinen neuen Diener zu sich (зовет граф к себе своего нового слугу). «Johann, kommen Sie mal her – das ist doch kein Frühstück (идите-ка сюда – это разве завтрак: «это же не завтрак»)! Wenn ICH frühstücke (когда я завтракаю), dann erwarte ich Wurst (тогда я жду колбасу, f), Käse (сыр, m), drei Sorten Marmelade (три сорта повидла; die Sorte; die Marmelade), Toast (поджаренный хлеб, m), zwei 3-Minuten-Eier (два яйца, выдержанные 3 минуты; das Ei), Tee (чай, m), Milch (молоко, f), Orangensaft (апельсиновый сок, m), eine Portion Cornflakes (порцию кукурузных хлопьев) und die Tageszeitung (и свежую :газету: «газету дня»). Haben Sie mich verstanden (Вы меня поняли; verstehen)?»

«Jawohl (так точно), Herr Graf», meint der Diener pikiert (говорит слуга уязвленно, обиженно). Etwas später wünscht der Graf zu baden (немного позже граф желает купаться = принять ванну) und beauftragt (и поручает; der Auftrag поручение) Johann, das vorzubereiten (это подготовить). Als Graf Bobby ins Badezimmer kommt (когда граф заходит в ванную комнату), stutzt er wieder (он опять поражается, опешил): Das Wasser läuft (вода бежит = наполняется), ein Handtuch liegt auf einem Stuhl neben der Wanne (полотенце, n лежит на стуле, m возле ванны), ein Stück Seife daneben (кусок мыла, f возле), aber sonst nichts (но больше, помимо этого ничего)!

«Johann! Kommen Sie mal her – das ist doch kein Bad. Wenn ICH bade, dann hat da zu sein (тогда тут должно быть: «имеет быть»): Badesalz (соль, n для ванны), Haarwaschmittel (средство для мытья волос: das Haar волосы + waschen мыть + das Mittel средство), Bademantel (халат: baden купаться + der Mantel пальто), Badeschuhe (тапки для ванной; der Schuh), Waschlappen (мочалка: waschen мыть + der Lappen тряпка), drei Handtücher (три полотенца), mein Minzöl (мое мятное масло: die Minze мята + das Öl / растительное / масло), und ich habe gern ein Radio neben der Wanne (и я люблю: «имею охотно» радио возле ванной). Haben Sie mich verstanden?»

«Jawohl, Herr Graf!» meint der arme Johann und zieht sich zurück (говорит бедный Йохан и удаляется; sich zurückziehen). Gegen Abend fühlt sich Graf Bobby nicht wohl (к вечеру граф чувствует себя нехорошо) und ruft seinen Diener zu sich: «Johann, mir geht es nicht gut (мне нехорошо), rufen Sie bitte einen Arzt (позовите, пожалуйства, врача).»

Johann geht aus dem Haus (выходит из дома) und kommt erst nach zwei Stunden wieder zurück (и приходи назад, возвращается только спустя два часа). «Aber Johann!» stöhnt (стонет, простонал) Graf Bobby, «wo waren Sie nur so lange (где же Вы были так долго: «где были Вы только так долго»)! Kommt der Arzt bald (врач скоро придет)?» – «Jawohl, Herr Graf!» sagt Johann stolz (гордо), «der Arzt, der Sanitäter (санитар), der Anästhesist, der Chirurg, die Krankenschwester (медсестра), die Nachtschwester (ночная сиделка), der Therapeut, der Psychiater, der Leichenbeschauer (врач, удостоверяющий смерть: «осматривающий трупы»: die Leiche труп + beschauen осматривать) und der Totengräber (и могильщик: der Tote мертвый + graben копать) wissen Bescheid (в курсе, уведомлены). Die Kränze sind bestellt (венки заказаны; der Kranz), das Grab ist ausgehoben (могила выкопана; ausheben; heben поднимать).»

 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-04-20; Просмотров: 227; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.014 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь