Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
NB for Russian CV writers
1. В русском языке принято писать Петрова Ольга Ивановна. В английском же языке правило написания имени следующее: сначала пишется имя, затем первая буква отчества, а затем фамилия. Т.е. на английском языке Петрова Ольга Ивановна должно быть записано так: Olga I. Petrova. 2. Есть два варианта заполнения раздела Objective (цель, т.е. должность, на которую претендуете): a) краткий вариант – просто указываете должность, на которую претендуете. Objective: Sales Manager – Цель: менеджер по продажам. b) в одном предложении написать то, что бы вы хотели сделать для той компании, в которую Вы посылаете резюме, и в какой должности. Если раздела Objective в резюме нет, то оно прилагается к сопроводительному письму (Covering Letter), в котором содержится просьба о приеме на работу и указывается желаемая должность. 3. При указании периода времени (July 2010 – March 2012) помните: название месяца пишется с заглавной буквы. После цифр, обозначающих год, никаких букв, аналогичных нашей “г.” не пишется. 4. Все слова в названии должности, названия подразделения, названии компании в английском языке пишутся с большой буквы: Administrative Assistant; Sales Department. 5. Перед названием города никаких букв, аналогичных нашей “г.”, не пишется: г.Уфа - Ufa. 6. В разделе образование ( Education ) сначала необходимо указать высшие учебные заведения, затем дополнительные курсы, курсы повышения квалификации. Например: Master of Science in Networking, Networking Faculty, Moscow State University, Moscow, Russia, 2013. Сначала указываем степень и специальность – Master of Science in Networking (магистр наук в области компьютерных сетей). Или Bachelor in … ( бакалавр в …). Далее факультет – Networking Faculty. Далее ВУЗ – Moscow State University. Затем город – Moscow. Затем страну – Russia. Если Вы посылаете резюме в компанию, находящуюся в вашей стране, то страну можно и не указывать, а если в компанию, которая находится в иностранном государстве, то рекомендуется указать. Как правильно перевести название своего ВУЗа и факультета? Обычно, на сайтах крупных вузов всегда имеется и русская, и английская версии. В английской версии всегда переведено название учебного заведения и названия факультетов. 7. В раздел Education можно добавить подраздел Extra-curricular activities (Внеучебная деятельность), где можно перечислить свои увлечения, участие в общественной, научной, спортивной жизни ВУЗа. Обычно эти сведения указывают студенты или выпускники, которым больше нечем заполнить свое резюме. 8. В разделе Skills (умения и навыки) или Qualifications (квалификация, подготовленность, профессионализм) можно указать уровень владения офисными программами: Skills: Microsoft Office (Word, Excel), 1C, Outlook Express, Photoshop. 9. В разделе Languages (знание языков) кроме указания тех языков, которые Вы знаете, желательно указать уровень владения языком: native Russian – родной язык – русский 10. В разделе References (рекомендации) если Вы не желаете пока указывать конкретных людей, то пишется стандартная фраза: Reference s are available upon req u est – Рекомендации предоставлю по запросу. |
Последнее изменение этой страницы: 2019-05-06; Просмотров: 301; Нарушение авторского права страницы