Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Многофункциональные слова: слова, перевод которых зависит от грамматической функции.



 

Варианты перевода слов it, one (one’s), that, these, those, оборота there is/are.

 

Многофункциональное слово “ one”

1. Числительное «один», «одна», «одно»:

This mill is one of the oldest. – Этот завод – один из самых старых.

 

2. Формальное подлежащее в неопределенно-личных предложениях. Самостоятельно не переводится:

One knows that this mill gives good profits. – Известно, что этот завод даёт хорошую прибыль.

One cannot live for 200 years. – Невозможно прожить 200 лет.

One can cross the road here. – Здесь можно перейти улицу.

 

3. Слово-заменитель. Переводится тем существительным, которое заменяет, или опускается в переводе

The new way of transporting of raw materials differs from the old one. – Новый способ перевозки сырья отличается от старого (способа).

 

4. Местоимение в форме притяжательного падежа one’s. Переводится в зависимости от того, какое существительное заменяет.

One doesn’t like when one’ s words are doubted. – Нам не нравится, когда нашим словам не верят. (Никому не нравится, когда его словам не верят.)

 

Многофункциональные слова “ that”, “ those”

 

1. Указательные местоимения «этот», «эти», «тот», «те»

Those machines are very efficient. – Эти машины очень эффективны.

 

2. Слова-заменители. Переводятся теми существительными, которые заменяют или опускаются в переводе

The speed of this machine is high compared with that of our machine. – Скорость этой машины очень высокая по сравнению со скоростью нашей машины.

 

3. “That” – союзное слово «который»

The raw material that arrived is of high quality. – Сырье, которое прибыло, высокого качества.

 

4. “That” – союз «что», «чтобы»

One can say that this machine is quite modern. – Можно сказать, что эта машина достаточно современна.

 

 

Многофункциональное слово “ it”

 

1. Личное местоимение «он», «она», «оно» (неодушевленный предмет)

This is a new factory. It works well. – Это новая фабрика. Она работает хорошо. = Это новый завод. Он работает хорошо. = Это новое предприятие. Оно работает хорошо. (Т. е. перевод местоимения зависит от РОДА существительного В РУССКОМ ЯЗЫКЕ).

 

2. Указательное местоимение «это»

The speed of the machine is rising. It means that you should be attentive. – Скорость машины увеличивается. Это означает, что ты должен быть внимательным. (Местоимение «это» заменяет не одно слово, а целое предложение).

 

3. Формальное подлежащее безличного предложения. Самостоятельно не переводится

It is important to rebuild this machine. – Важно модернизировать эту машину.

 

4. Формальное дополнение после некоторых глаголов. Самостоятельно не переводится

The method makes it possible to obtain good productivity. – Метод делает возможным получение хорошей производительности.

 

5. Часть выделительной конструкции it is … that (who, which). Вся конструкция переводится: «именно», «это», «только», «что»

It is in September that our mill ordered a new machine. – Именно в сентябре наш завод заказал новую машину у фирмы.

It was not until October that the new machine arrived at our mill. – Только в октябре новая машина прибыла на наш завод.

 

 

Предложения с оборотом " there be" (there is, there are, there was и т. д.)

 

1. Если в предложении есть обстоятельство места (слово или группа слов, отвечающих на вопрос «где? »), то перевод следует начинать с обстоятельства.

There are two machines at the mill. – На комбинате (есть, установлены) две машины.

 

2. Если в предложении нет обстоятельства места, то переводим глагол " be" словами: есть, имеется, существует, находится, наблюдается, было.

There are several ways to solve this problem. – Существует (имеется, есть) несколько способов решения этой задачи.

 

3. Отрицание " no" в обороте " there be" переводится «нет».

There is no way to solve this problem. – Нет (не существует) решения этой задачи.

 

4. В данной конструкции глагол " be" может быть заменен другими глаголами: exist, stand, hang и др.

There exist many different types and grades of paper. – Существует много различных видов и сортов бумаги.

 

5. Не следует путать вводное слово " there" в обороте " there be" с наречием " there" – там, туда.

 

There is a new stadium there. – Там находится новый стадион.

 

 

Модальные глаголы: перевод.

 

Модальные глаголы: а) модальные глаголы, выражающие возможность: can (could), may и эквивалент глагола can – to be able; б) модальные глаголы, выражающие долженствование: must, его эквивалент to have + to + inf., to be + to + inf., should.

 

Модальные глаголы можно разделить на две смысловые группы.

1. Выражающие возможность (переводятся: мочь, уметь, могу, может, можно, возможно и т. п.; с отрицанием переводятся: нельзя, не может, невозможно и т. п.).

 

can: This problem can be solved. – Эту задачу можно решить.

 

cannot: I cannot promise you anything. – Я не могу тебе ничего обещать.

 

could: I couldn’t trust him. – Я не мог ему доверять.

 

to be able to: He was able to do everything he wanted. – Он смог (сумел) сделать всё, что хотел. (Внимание! Оборот “to be able to” может быть в настоящем, прошедшем или будущем времени; его НЕЛЬЗЯ разбивать при переводе: перевод типа «он был в состоянии...» и т. п. искажает смысл).

 

may: He may not know it. – Он, может быть, не знает этого.

 

2. Выражающие долженствование (переводятся: должен, нужно, обязан, следует, вынужден, приходится, необходимо и т. п.; с отрицанием переводятся: нельзя).

 

must: We must warn him. – Мы должны (обязаны) предупредить его.

 

to have to: We have to solve this problem. – Мы должны (Нам приходится) решить эту задачу.

Внимание! НЕ ПУТАТЬ! 1) We have solved this problem. (have + 3 форма глагола = глагол в одном из времён группы Perfect, have не переводится) – Мы решили эту задачу. 2) We have a problem to solve. (have – смысловой глагол «иметь») – У нас есть задача, которую нужно решить.

 

to be to: They are to carry out the research. – Они должны (Им предстоит) провести исследование.

Внимание! НЕ ПУТАТЬ! 1) They are carrying out the research. (be + -ing = глагол в одном из времён группы Continuous, be не переводится) – Они проводят исследование. 2) They are in the laboratory when carrying out the research. (be – смысловой глагол «быть, являться, находиться») – Они (находятся) в лаборатории, когда проводят исследование.

 

should: This machine should be handled carefully. – С этой машиной следует (нужно, рекомендуется) обращаться осторожно.

 

 

Формы причастий

 

 В английском языке существуют два вида причастий.

1. Participle I (=Present Participle, причастие настоящего времени) – причастие I. Образуется путем прибавления к основе глагола суффикса -ing.

2. Participle II (=Past Participle, причастие прошедшего времени) – причастие II. Образуется путем прибавления суффикса -ed к основе правильных глаголов. Если глагол неправильный, то его 3-я форма – причастие II.

 

Participle I имеет четыре формы

 

Время Active voice Passive voice
Indefinite (Одновременное действие с действием глагола-сказуемого) producing   writing being produced   being written
Perfect (Действие, выраженное причастием, предшествовало действию, выраженному глаголом-сказуемым) having produced     having written having been produced     having been written

 

Participle II

Имеет форму только страдательного залога. 

У правильных глаголов: produced (с суффиксом -ed). ВНИМАНИЕ! Эта форма совпадает с глаголом-сказуемым в Past Simple. Отличить можно только по контексту.

У неправильных глаголов: written, given и т.д. (3-я форма). Она тоже может совпадать со 2-й формой, т. е. с глаголом-сказуемым в Past Simple.

 

Перевод причастий

 

Помните, что перевод пяти форм причастий зависит от их роли (функции) в предложении.

 

Вид причастия, примеры

Функция в предложении и перевод

Часть сложного глагольного времени Определение Обстоятельство
1. Participle I, Active Voice – pro­ducing, writing   The mill is producing different grades of paper. Завод производит разные сорта бумаги. (Для образования времен группы Continuous. Само­стоятельно не переводится) The mill producing different grades of paper is situated here. Завод, производящий разные сорта бумаги, расположен здесь. The engineer examined the ma­chines showing some distur­bances. Инженер осмотрел машины, показы-вавшие некоторые не­исправности. (Причастия на -щий, -вший) (While) producing different grades of paper, the mill uses local raw material. Изготовляя различные сорта бумаги, завод использует ме­стное сырье. (Деепричастие на -а, -я)
2. Participle I, Pas­sive Voice – being produced, being written Different grades of paper are beingproduced by the mill. Разные сорта бумаги произ­водятся на заводе. (Для образования времен группы Continuous пассив­ного залога. Самостоятельно не переводится) The paper beingproduced by this mill is of high quality. Бумага, производимая этим заводом, высокого качества. (Причастия на -емый, -имый) While being madethe paper was carefully examined by the ex­perts. Когда ее изготовляли (во время изготов-ления), бумагу тщательно иссле-довали экс­перты. (Придаточное предложение или об­стоятельство, выраженное существительным с предло­гом)
3. Participle II, Pas­sive Voice – pro­duced, written 1). The mill has produced dif­ferent grades of paper. Завод произвел разные сорта бумаги. (Для образования сложного времени Perfect. Самостоя­- ­тельно не переводится) 2). The paper is produced. Бумага произведена. (Для образования пассивного залога. Самостоятельно не переводится) The paper produced by the mill was sent immediately. Бумага, произведенная заво­дом, была отослана немед­ленно. (Причастия на -мый, -ный, -тый, -вшийся) When written the article was published immediately. После написания (когда ста­тья была написана) статью (её) немедленно опублико­вали. (Придаточное обстоятельст­венное предложение или об­стоятельство, выраженное существительным с предло­гом)
4. Perfect Participle, Active Voice – hav­ing produced, hav­ing written     Having written the letter he sent it immediately. Написав письмо, он послал его немедленно. (Деепричастие на -ав, -ив)
5. Perfect Participle, Passive Voice – having been pro­duced, having been written     Having been written, the letter was sent. После того, как письмо было написано, его отослали. (Придаточное предложение)

 

Таким образом, одинаковые формы причастий могут переводиться по-разному в зависимости от того, каким членом предложения является то или иное слово.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-10-04; Просмотров: 217; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.023 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь