Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


The child god describes his past in the body of a crocodile



দ ে ব শ ি শ ু ব ল ে, “প ্ র ভ ু দ ু র ্ ব ্ ব া স া র শ া প ে ।
ন ক ্ র র ূ প ে ভ ্ র ম ি আ ম ি, স র ্ ব ্ ব ল ো ক ক া ঁ প ে ॥ ২ ৭ ॥

deva-sisu bale, “prabhu durvasara sape
nakra-rupe bhrami ami, sarva-loka ka̐ pe [27]

deva-sisu –The child god bale –said, “prabhu –“O Lord! durvasarasape –As a result of a curse by Durvasa Muni, ami –I bhrami –have been wandering nakra-rupe –in the form of a crocodile, [and] sarva-loka –everyone ka̐ pe –trembles. [27]

The child god said, “O Lord! Cursed by Durvasa Muni, I have been wandering in the form of a crocodile, making everyone tremble.

ক া ম ্ য ব ন ে ম ু ন ি ব র শ ু ত ি য ় া আ ছ ি ল ।
চ ঞ ্ চ ল ত া ক র ি ’ ত া র জ ট া ক া ট ি ন ি ল ॥ ২ ৮ ॥

kamyavane muni-vara sutiya achhila
chanchalata kari’ tara jata kati nila [28]

[Once, when] muni-vara –the great sage sutiya achhila –was resting kamyavane –in Kamyavan, chanchalata kari’ –I mischievously kati nila –cut off tara –his jata –dreadlocks. [28]

“Once, when the great sage was resting in Kamyavan, I mischievously cut off his dreadlocks.

ক ্ র ো ধ ে ম ু ন ি ক হ ে, ‘ত ু ম ি প া ঞ া ন ক ্ র র ূ প ।
চ া র ি য ু গ থ া ক ক র ্ ম ্ ম ফ ল -অ ন ু র ূ প ’ ॥ ২ ৯ ॥

krodhe muni kahe, ‘tumi pana nakra-rupa
chari yuga thaka karma-phala-anurupa’ [29]

muni –The sage kahe –said krodhe –angrily, ‘tumi pana –‘Take nakra-rupa –the form of a crocodile [and] karma-phala-anurupa thaka –undergo the befitting results of [your] actions chari yuga’ –for four ages.’ [29]

“The sage angrily said, ‘Take the form of a crocodile and suffer the results of your actions for four ages.’

ত ব ে ক া ঁ দ ি ল া ম আ ম ি ম ি ন ত ি ক র ি য ় া ।
দ য ় া ক র ি ’ ম ু ন ি ম ো র ে ক হ ি ল ড া ক ি য ় া ॥ ৩ ০ ॥

tabe ka̐ dilama ami minati kariya
daya kari’ muni more kahila dakiya [30]

tabe –Then ami –I ka̐ dilama –cried [and] minati kariya –prayed [to the sage, and] muni –the sage daya kari’ –graciously dakiya –called more –for me [and] kahila –spoke [to me]. [30]

“I cried and prayed to the sage, and he graciously called me over and spoke to me.

‘ও র ে দ ে ব শ ি শ ু য ব ে শ ্ র ী ন ন ্ দ ন ন ্ দ ন ।
ন ব দ ্ ব ী প ে হ ই ব ে ন শ চ ী প ্ র া ণ ধ ন ॥ ৩ ১ ॥
ত া ঁ হ া র ক ী র ্ ত ্ ত ন ে ত ো ম া র শ া প -ক ্ ষ য ় হ ব ে ।
দ ি ব ্ য দ ে হ প ে য ় ে ত ব ে ত ্ র ি প ি ষ ্ ট প য া ব ে ’ ॥ ৩ ২ ॥

‘ore deva-sisu yabe sri-nanda-nandana
navadvipe ha-ibena sachi-prana-dhana [31] ta̐ hara kirtane tomara sapa-ksaya habe
divya deha peye tabe tripistapa yabe’ [32]

‘ore –‘O deva-sisu –child god! yabe –When sri-nanda-nandana –the son of Sri Nanda ha-ibena –becomes sachi-prana-dhana –the life and wealth of Sachi navadvipe –in Nabadwip, tomara sapa-ksayahabe –you will be freed from [my] curse ta̐ hara kirtane –by His chanting; peye –you will get divya deha –a heavenly body, [and] tabe –then yabe –go tripistapa’ –to the abode of the gods.’ [31 32]

“‘O child god! When the son of Sri Nanda becomes the life and wealth of Sachi in Nabadwip, you will be freed from my curse by His chanting; you will get a heavenly body and go to the abode of the gods.’

দ ে ব শ ি শ ু র স ্ ত ব














Deva-sisura stava

The child god’s prayers

জ য ় জ য ় শ চ ী স ু ত প ত ি ত প া ব ন ।
দ ী ন হ ী ন অ গ ত ি র গ ত ি ম হ া জ ন ॥ ৩ ৩ ॥

jaya jaya sachi-suta patita-pavana
dina-hina agatira gati mahajana [33]

jaya –Glory! jaya –Glory sachi-suta –to the son of Sachi, patita-pavana –the saviour of the fallen, mahajana –the Supreme Soul, gati –the shelter dina-hina agatira –of the humble, lowly, and shelterless! [33]

“Glory to the son of Sachi, the saviour of the fallen, the Supreme Soul, the shelter of the humble, lowly, and shelterless!

চ ৌ দ ্ দ ভ ু ব ন ে ঘ ো ষ ে স ু ক ী র ্ ত ্ ত ি ত ো ম া র ।
আ ম া হ ে ন অ ধ ম ে র ে ক র ি ল ে উ দ ্ ধ া র ॥ ৩ ৪ ॥

chaudda bhuvane ghose sukirti tomara
ama hena adhamere karile uddhara [34]

tomara –Your sukirti –glories ghose –resound chaudda bhuvane –throughout the fourteen worlds! uddhara karile –You have saved ama hena adhamere –a soul as fallen as myself! [34]

“Your glories resound throughout the fourteen worlds! You have saved a soul as fallen as myself!

এ ই ন ব দ ্ ব ী প ধ া ম স র ্ ব ্ ব ধ া ম স া র ।
এ খ া ন ে হ ই ল ে ক ল ি -প া ব ন া ব ত া র ॥ ৩ ৫ ॥

ei navadvipa-dhama sarva-dhama-sara
ekhane ha-ile kali-pavanavatara [35]

avatara ha-ile –You have descended ekhane –here, ei navadvipa-dhama –in Nabadwip Dham, sarva-dhama-sara –the best of all abodes, kali-pavana –as the saviour for the Age of Kali. [35]

“You have descended here, in Nabadwip Dham, the best of all abodes, as the saviour for the Age of Kali.

ক ল ি জ ী ব উ দ ্ ধ া র ি ব ে দ ি য ় া হ র ি ন া ম ।
আ স ি য ় া ছ, ম হ া প ্ র ভ ু ত ো ম া ক ে প ্ র ণ া ম ॥ ৩ ৬ ॥

kali-jiva uddharibe diya hari-nama
asiyachha, mahaprabhu tomake pranama [36]

uddharibe –You will deliver kali-jiva –the souls of Kali-yuga diya –by giving hari-nama –the Name of the Lord. asiyachha –You have come, mahaprabhu –O Mahaprabhu! pranama –I bow tomake –to You. [36]

“You will deliver the souls of Kali-yuga by giving the Name of the Lord. You have come, O Mahaprabhu! I bow to You.

চ া র ি য ু গ আ ছ ি আ ম ি ন ক ্ র র ূ প ধ র ি ’ ।
এ ব ে উ দ ্ ধ া র ি ল ে ত ু ম ি প ত ি ত প া ব ন হ র ি ॥ ৩ ৭ ॥

chari yuga achhi ami nakra-rupa dhari’
ebe uddharile tumi patita-pavana hari [37]

ami –I achhi –have been [here] chari yuga –for four ages, dhari’ –bearing nakra-rupa –the form of a crocodile. hari –O Lord! patita-pavana –O saviour of the fallen! ebe –Now tumi –You uddharile –have delivered [me]. [37]

“I have spent four ages in the form of a crocodile. O Lord! O saviour of the fallen! Now You have delivered me.

ত ব ম ু খ ে হ র ি ন া ম প র ম ম ধ ু র ।
স ্ থ া ব র া স ্ থ া ব র জ ী ব ত া র ি ল ে প ্ র চ ু র ॥ ৩ ৮ ॥

tava mukhe hari-nama parama madhura
sthavarasthavara jiva tarile prachura [38]

tava mukhe –From Your mouth, hari-nama –the Name of the Lord [is] parama –extremely madhura –sweet. tarile –You have delivered prachura –innumerable jiva –souls, [both] sthavarasthavara –moving and inert. [38]

“From Your mouth, the Name of the Lord is extremely sweet, and You have delivered innumerable souls, both moving and inert.

আ জ ্ ঞ া দ ে ও য া ই আ ম ি ত ্ র ি প ি ষ ্ ট প য থ া ।
ম া ত া প ি ত া দ ে খ ি ’ স ু খ প া ই ব স র ্ ব ্ ব থ া ” ॥ ৩ ৯ ॥

ajna deo yai ami tripistapa yatha
mata pita dekhi’ sukha paiba sarvatha” [39]

ajna deo –Give [me] permission, [and] ami –I yai –will return tripistapa –to the abode of the gods. dekhi’ –Seeing [my] matapita –mother and father yatha –there, paiba –I will feel sarvatha –completely sukha” –happy.” [39]

“Give me permission, and I will return to the abode of the gods. Seeing my mother and father there, I will be completely happy.”

দ ে ব শ ি শ ু র স ্ ব র ূ প প ্ র া প ্ ত ি ও স ্ ব স ্ থ া ন ে গ ম ন


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-06-19; Просмотров: 190; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.021 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь