Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Allerhand», meint John nur.



«Ich glaube – ich glaube, so kann sie nicht gehen», bemerkt Gary, der mit dem Frack wieder seine vornehme Erziehung angezogen hat.

«Ich weiß – vorn gehö rt was drauf, eine Brillantbrosche oder so, dann rutscht das Kleid nicht so tief –, aber ich habe keine Brillantbrosche», erklä rt Thesi betrü bt.

John ü berlegt: «Im Speisezimmer von unseren braven Lindberghs stehen Nelken, passen dir rosa Nelken? »

Thesi meint, dass ihr rosa Nelken sehr gut passen. John zaubert eine riesige Sicherheitsnadel herbei und drei Nelken werden an Thesis Ausschnitt befestigt. Dann kriegt Gary noch eine Nelke ins Knopfloch.

«Du auch eine, John», bittet Thesi. Aber John sagt, dass er kein Lord ist und dass man jetzt losmarschieren soll.

 

92. Sie sind schon beim Ausgang, da fä llt John ein (они уже у выхода, тут Джону приходит в голову): «Jeder kriegt noch ein Glas Schnaps (каждый получает еще по бокалу шнапса)! »

Gary nickt (Гари кивает): «Gute Idee (хорошая идея; die Idé e). Mir ist das Ganze eigentlich peinlich, ich gehe sonst nicht in Hä user, in die ich nicht eingeladen worden bin, schließ lich (мне все это, собственно говоря, неприятно, обычно я не хожу туда: «в те дома», куда я не приглашен, в конце концов) –.» «Schließ lich bist du ein Lord (в конце концов, ты же лорд)», sagt John, und das bewirkt, dass Gary kein Wort mehr von Peinlichkeit hö ren lä sst (говорит Джон, и это способствует тому, что Гари больше ничего не упоминает про неловкость; die Peinlichkeit). Jeder kriegt noch ein Glas Schnaps (каждый получает еще по бокалу шнапса). Dann gehen sie die stille Villenstraß e entlang (затем они идут вдоль по тихой Вилленштрассе). Thesi spü rt jetzt, wie aufgeregt sie ist (теперь Тези чувствует, как она взволнована). Blö dsinnig aufgeregt (безумно взволнованна; blö dsinnig – глупо, тупо, / разг./ безумно, ужасно). Sven wird eiskalt hö flich sein, so ist er immer, wenn er wü tend wird und es nicht zeigen will (Свен будет холодно вежлив, такой он бывает всегда, когда он злится и не хочет этого показывать). Aber vielleicht zeigt er auch seine Wut, o Gott (но, возможно, он и покажет свою ярость, о Боже; die Wut)... Sie marschiert zwischen ihren zwei Mä nnern, die Schritte hallen in der Stille, sie gehen an Gartengittern entlang, es liegt viel Frü hsommer in der Luft, der Himmel ist wieder silbergrü n und alles ist zauberhaft (она идет между двумя своими мужчинами, шаги раздаются в тишине, они идут вдоль садовых решеток, в воздухе пахнет ранним летом, небо снова стало серебристо-зеленым, и все просто волшебно; der Schritt; liegen – лежать, находиться; das Gartengitter; der Frü hsommer).

 

92. Sie sind schon beim Ausgang, da fä llt John ein: «Jeder kriegt noch ein Glas Schnaps! »

Gary nickt: «Gute Idee. Mir ist das Ganze eigentlich peinlich, ich gehe sonst nicht in Hä user, in die ich nicht eingeladen worden bin, schließ lich –.» «Schließ lich bist du ein Lord», sagt John, und das bewirkt, dass Gary kein Wort mehr von Peinlichkeit hö ren lä sst. Jeder kriegt noch ein Glas Schnaps. Dann gehen sie die stille Villenstraß e entlang.

Thesi spü rt jetzt, wie aufgeregt sie ist. Blö dsinnig aufgeregt. Sven wird eiskalt hö flich sein, so ist er immer, wenn er wü tend wird und es nicht zeigen will. Aber vielleicht zeigt er auch seine Wut, o Gott... Sie marschiert zwischen ihren zwei Mä nnern, die Schritte hallen in der Stille, sie gehen an Gartengittern entlang, es liegt viel Frü hsommer in der Luft, der Himmel ist wieder silbergrü n und alles ist zauberhaft.

 

93. «Ja – wie heiß en Sie eigentlich, Gary (да – Гари, как Вас на самом деле зовут)? » fä llt ihr ein (приходит ей на ум). «Wenn ich Sie nicht richtig vorstellen kann, ist der ganze Triumph mit Gary verpatzt (если я не смогу Вас правильно представить, тогда провалится с Гари весь триумф).» «Mounteroy (Маунтерой).»

«Darf ich bekannt machen, Lord Mounteroy – Frau Elsbeth Nielsen (могу я Вам представить, лорд Маунтерой – госпожа Эльсбет Нильсен)...» ü bt Thesi (тренируется Тези). An diese dummen Gedanken kann man sich nicht ewig krampfhaft klammern, jetzt kommt eine lange niedrige Gartenmauer, das dü rfte schon Svens Garten sein (нельзя вечно судорожно хвататься за эти глупые мысли, сейчас будет длинная низкая садовая ограда, это должно быть уже сад Свена; der Krampf – судорога; die Gartenmauer)... Thesi kriegt irrsinniges Herzklopfen und versucht zu pfeifen (у Тези безумно колотится сердце: «Тези получает безумное сердцебиение» и пробует посвистеть; das Herzklopfen). «Wir sind vom k. und k. Infanterieregiment (мы из императорского и королевского пехотного полка)...»

Sonderbar (странно): es riecht nach Flieder (пахнет сиренью). Sü ß und vertraut riecht es nach Flieder (сладко и знакомо пахнет сиренью). Ich bin einmal mit Sven im Frü hling ü ber den Heldenplatz in Wien gegangen, der Flieder blü hte, der Flieder in Wien (я однажды весной проходила со Свеном по Хельденплатц в Вене, цвела сирень, сирень в Вене). Sven hat Flieder im Garten (у Свена в саду есть сирень).

 

93. «Ja – wie heiß en Sie eigentlich, Gary? » fä llt ihr ein. «Wenn ich Sie nicht richtig vorstellen kann, ist der ganze Triumph mit Gary verpatzt.»

«Mounteroy.»

«Darf ich bekannt machen, Lord Mounteroy – Frau Elsbeth Nielsen...» ü bt Thesi. An diese dummen Gedanken kann man sich nicht ewig krampfhaft klammern, jetzt kommt eine lange niedrige Gartenmauer, das dü rfte schon Svens Garten sein... Thesi kriegt irrsinniges Herzklopfen und versucht zu pfeifen.

«Wir sind vom k. und k. Infanterieregiment...»

Sonderbar: es riecht nach Flieder. Sü ß und vertraut riecht es nach Flieder. Ich bin einmal mit Sven im Frü hling ü ber den Heldenplatz in Wien gegangen, der Flieder blü hte, der Flieder in Wien... Sven hat Flieder im Garten.

 

94. «Hoch- und Deutschmeister, Numero vier – (магистры и гроссмейстеры, номер четыре) «, brummt Thesi jetzt mit tiefer Stimme (бормочет теперь Тези тихим голосом).

«Wir kö nnen noch umdrehen (мы можем еще развернуться)», sagt John gleichmü tig in ihr Gebrumme hinein (невозмутимо встревает Джон в ее бормотание; das Gebrumme).

«Warum (почему)? »

«Falls du es dir ü berlegst (если ты передумала)», sagt John und sieht Thesi von der Seite an (говорит Джон и смотрит на Тези сбоку).

«In einer halben Stunde ist alles vorbei und wir gehen zu euch trinken (через полчаса все закончится и мы пойдем к Вам выпивать)», meint Thesi (говорит Тези), «da ist das Tor – los, es muss sein (вот ворота – давайте, это должно произойти)! »

«Ja, wenn es sein muss (да, если это должно произойти)», seufzt Seine Lordschaft (вздыхает его Светлость). Thesi geht voran (Тези идет вперед).

Blö dsinniges Herzklopfen (ужасное сердцебиение). Das Haus ist breit, niedrig, flach, Riesenfenster (дом широкий, низкий, плоский, огромные окна). Natü rlich – Svens Haus (конечно – это дом Свена). Alle Fenster sind hell erleuchtet (все окна ярко освещены). O Gott (о Боже). Thesi lä utet (Тези звонит /в ворота/).

Wildes Hundegebell antwortet (в ответ слышится дикий собачий лай: «отвечает дикий собачий лай»; das Hundegebell; bellen – лаять).

«Das ist Peter (это Петер)», sagt Thesi zu ihren beiden Mä nnern, die gelangweilt neben ihr warten (говорит Тези своим двум мужчинам, которые со скучающим видом стоят рядом с ней; langweilen – надоедать, наводить скуку; warten –ждать, ожидать)

«Peterle – so mach doch nicht solchen Lä rm, ich bin's doch (Петерле – не шуми так сильно: «не делай такой шум», это ведь я; der Lä rm) –», ruft Thesi (кричит Тези), «mein Peterle (мой Петерле)...! »

Das Tor geht auf (ворота открываются). Ein junger Mann steht da, in weiß er Jacke (там стоит молодой человек, в белой куртке; die Jacke). Sven hat sich einen Diener zugelegt (Свен обзавелся слугой).

«Guten Abend (добрый вечер)», sagt Thesi auf Dä nisch und schiebt sich mit ihren

zwei Begleitern an dem jungen Mann vorbei (говорит Тези на датском и проскальзывает со своими двумя спутниками мимо молодого человека; der Begleiter).

 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-06-19; Просмотров: 204; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.018 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь