Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Papa Nielsen beugt sich vor und sieht Thesi ins Gesicht: «Ich glaube – wir haben gemeinsame Interessen, Frau Thesi. Ich darf doch Frau Thesi zu Ihnen sagen, nicht wahr?»



Thesi rü hrt sich nicht.

«Sehen Sie – ich hä nge an sehr wenigen Menschen. Und ich liebe nur einen einzigen: mein Kind. Frau Thesi, Sie sollen wissen, dass ich das Geschmacklose an unserer augenblicklichen Situation genauso empfinde wie Sie. Ich fü hre dieses Gesprä ch nur, weil ich mein Kind glü cklich wissen will. Verstehen wir einander? »

 

133. Thesi weicht seinem Blick aus, sie sieht die roten Tulpen an und presst die Lippen aufeinander, er soll nicht sehen, wie elend ihr wird (Тези избегает его взгляда, она смотрит на красные тюльпаны и крепко сжимает губы, он не должен видеть, как ей плохо). Sein Kind, sagt er (мой ребенок, говорит он). Karen hat einen Vater, Karen hat Sven, Karen hat alles (у Карен есть отец, у Карен есть Свен, у Карен есть все). Thesi hat ihren Vater nicht gekannt, vielleicht wü rde ihr Vater ihr auch helfen, man muss doch einen Vater haben (Тези не знала своего отца, возможно, ее отец тоже помогал бы ей, необходимо иметь отца) –.

«Natü rlich, ich verstehe Sie (конечно, я Вас понимаю)», sagt sie leise (говорит она тихо).

«Beim Verlobungsfest meiner Tochter habe ich erkannt, dass wir gemeinsame Interessen haben, Frau Thesi (на празднике по случаю помолвки моей дочери я обнаружил, что у нас с Вами общие интересы; erkennen). Sie sind gegen diese Verlobung und – ich bin auch dagegen (Вы против этой помолвки и – я тоже против)! »

Mit einem Ruck fä hrt Thesis Gesicht ihm entgegen, eine Sekunde lang blickt Papa Nielsen in weit aufgerissene Augen (лицо Тези резко поворачивается к нему, на протяжении секунды папа Нильсен смотрит в ее широко распахнутые глаза).

 

133. Thesi weicht seinem Blick aus, sie sieht die roten Tulpen an und presst die Lippen aufeinander, er soll nicht sehen, wie elend ihr wird. Sein Kind, sagt er. Karen hat einen Vater, Karen hat Sven, Karen hat alles. Thesi hat ihren Vater nicht gekannt, vielleicht wü rde ihr Vater ihr auch helfen, man muss doch einen Vater haben –.

«Natü rlich, ich verstehe Sie», sagt sie leise.

«Beim Verlobungsfest meiner Tochter habe ich erkannt, dass wir gemeinsame Interessen haben, Frau Thesi. Sie sind gegen diese Verlobung und – ich bin auch dagegen! »

Mit einem Ruck fä hrt Thesis Gesicht ihm entgegen, eine Sekunde lang blickt Papa Nielsen in weit aufgerissene Augen.

 

134. «Was haben Sie eben gesagt (что Вы только что сказали)? » flü stert Thesi erschrocken (испуганно шепчет Тези). Ich bin nicht gegen diese Verlobung, denkt sie verzweifelt, wie kommt er darauf, ich will nichts zerstö ren, wie kann er das sagen (я не против этой помолвки, отчаянно думает она, как он до такого додумался, я ничего не хочу разрушать, как он может такое говорить) –. Der Zirkusdirektor wird sehr sachlich (директор цирка становится очень деловым = тон директора цирка становится очень деловым): «Ich habe gesagt, dass ich alles daransetze, um diese Verlobung zu zerstö ren (я сказал, что я все поставлю ради того, чтобы разрушить эту помолвку). Und ich habe – zuerst ü berrascht, das muss ich gestehen – bemerkt, dass Sie dasselbe Ziel verfolgen (и я заметил – сперва очень удивившись, в этом должен я признаться – что Вы преследуете точно такую же цель; das Ziel; ü berraschen – поражать, удивлять). Natü rlich viel geschickter als ich, der Abend neulich war glä nzend inszeniert, und die Dinge, die Sie meinen beiden Damen ü ber Sven gesagt haben – ausgezeichnet (конечно, намного искуснее, чем я, недавний вечер был инсценирован блестяще, и вещи, которые Вы рассказали обеим дамам про Свена – замечательно; das Ding)! Meine Frau besucht den Unglü cklichen tä glich in seinem Atelier, meine Tochter schleppt ihn zu schlechten Opernauffü hrungen, nur schlechten, denn das Kö nigliche Theater ist jetzt im Sommer geschlossen (моя жена ежедневно навещает несчастного в его ателье, моя дочь таскает его по плохим оперным представлениям, только по плохим, потому что Королевский театр летом закрыт; die Opernauffü hrung; schließ en; der Unglü ckliche). Frau Thesi, Sie sind meine groß e Verbü ndete (госпожа Тези – Вы моя величайшая союзница; die Verbü ndete)! Wir wollen gemeinsam einen Schlachtplan entwerfen, ja (мы вместе составим план действий, да; der Schlachtplan; die Schlacht – битва, сражение)? »

 

134. «Was haben Sie eben gesagt? » flü stert Thesi erschrocken. Ich bin nicht gegen diese Verlobung, denkt sie verzweifelt, wie kommt er darauf, ich will nichts zerstö ren, wie kann er das sagen –.

Der Zirkusdirektor wird sehr sachlich: «Ich habe gesagt, dass ich alles daransetze, um diese Verlobung zu zerstö ren. Und ich habe – zuerst ü berrascht, das muss ich gestehen – bemerkt, dass Sie dasselbe Ziel verfolgen. Natü rlich viel geschickter als ich, der Abend neulich war glä nzend inszeniert, und die Dinge, die Sie meinen beiden Damen ü ber Sven gesagt haben – ausgezeichnet! Meine Frau besucht den Unglü cklichen tä glich in seinem Atelier, meine Tochter schleppt ihn zu schlechten Opernauffü hrungen, nur schlechten, denn das Kö nigliche Theater ist jetzt im Sommer geschlossen. Frau Thesi, Sie sind meine groß e Verbü ndete! Wir wollen gemeinsam einen Schlachtplan entwerfen, ja? »

 

135. Thesi ist sehr blass geworden (Тези сильно побледнела; blass – бледный, бесцветный).

«Warum wollen Sie nicht, dass Ihre Tochter Sven Poulsen heiratet (почему Вы не хотите, чтобы Ваша дочь вышла замуж за Свена Поульсена)? Es ist doch ein groß es Glü ck fü r Ihre Tochter (это же большое счастье для Вашей дочери)...», sagt sie.

Ihre Stimme ist wieder ganz ruhig (ее голос снова совершенно спокоен). Es dä mmert (смеркается). Herr Nielsen kann ihr Gesicht nicht genau sehen (господин Нильсен не может отчетливо видеть ее лицо). «Das kann ich Ihnen sagen (это я могу Вам сказать)», antwortet er und streift die Asche seiner Zigarre ab (отвечает он и стряхивает пепел со своей сигары; die Zigá rre), «Sven Poulsen ist viel ä lter als meine Tochter, und meine Tochter ist sehr unerfahren, sie weiß gar nichts vom Leben (Свен Поульсен намного старше моей дочери, и моя дочь очень неопытна, она еще совсем ничего не знает о жизни). In einem Jahr wü rde sie glauben, sie hat ihr Leben, das sie sich aus eigenen Launen und Idealen zurechtzimmern wollte, versä umt (в каком-нибудь году = однажды она подумает, что она упустила свою жизнь, которую она хотела сколотить для себя из собственных причуд и идеалов; die Laune; das Ideá l). Sie wü rde unzufrieden sein und unglü cklich und sich scheiden lassen (она будет недовольна и несчастна и разведется; scheiden – разделять; разлучать). Sie geht mit kindlichen Eheidealen Sven Poulsen entgegen, der genau weiß, dass die Ehe ein Kompromiss zwischen Immer-Alleinsein und Immer-Zuzweitsein ist (со своими детскими представлениями о браке она идет навстречу Свену Поульсену, который точно знает, что брак – это компромисс между постоянным одиночеством и постоянным существованием вдвоем /с другим человеком/; der Kompromí ss). Glauben Sie nicht auch (Вы так не думаете)? »

 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-06-19; Просмотров: 194; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.009 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь