Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
СОВРЕМЕННЫЕ НАУЧНЫЕ ДАННЫЕ О СЕКРЕТАХ БИЛИНГВИЗМА
Помимо этого мнения, недавно в прессе появились и новые данные исследователей, касающиеся феномена билингвизма. Израильские ученые из Университета г. Хайфы в процессе реабилитационной терапии больного, перенесшего на фоне энцефалита обширное кровоизлияние в мозг, из-за которого значительно пострадала его речь, обнаружили: несмотря на то, что первым и родным языком больного был иврит, а вторым и неродным арабский язык, восстановление неродного языка оказалось более успешным и эффективным, чем первого. Все это говорило в пользу того, что главные проблемы с речью у этого больного были связаны в основном с запасом слов пациента, а не со значениями этих слов. Такие выводы натолкнули руководителя данного исследования Рафика Ибрагима на мысль, что подобное может служить доказательством того, что разные языки у людей, владеющих сразу несколькими языками, «хранятся» в разных областях мозга. Серьезные исследования в области билингвизма продолжают совершенствоваться, так что мы будем свидетелями ещё более сенсационных открытий…
* * *
До сих пор у ученых нет единого взгляда на то, в каком возрасте лучше начинать обучать малыша иностранному языку, особенно в тех случаях, если речь идет не о смешанных браках. Поборники раннего развития считают, что это подвластно уже и перинатальной педагогике, еще до рождения ребенка, а противники его научно доказывают, что раньше пяти лет иностранный язык в жизнь ребенка вводить не стоит. Однако настоящих веских аргументов нет ни у тех, ни у других. Скорее всего, самое главное – это индивидуальные возможности Вашего малыша. В то же время последние данные свидетельствуют о том, что если еще до рождения с будущим ребенком из смешанной семьи мама и папа разговаривают на своих языках, то освоить родной язык каждого из родителей уже после своего рождения малыш сможет без особого труда. Единственно, в чем совпадают взгляды большинства, так это в том, что критический период в овладении вторым языком – это 8–11 лет. А для того чтобы стать по-настоящему двуязычным, необходимо: • как можно чаще использовать в повседневной жизни каждый из изучаемых языков; • знать особенности культуры страны – родины каждого из языков; • хорошо понимать каждый язык; • хорошо говорить на каждом языке; • научиться писать и много читать на этих языках.
* * *
Любой новый язык – это новые возможности и новые друзья. Это головокружительные неологизмы ребенка, своеобразные тимирязевские скрещивания «груши и яблока» слова, «грейпфруты» слов, пробуждение лингвистического дара дошкольника. Вот он о чем-то задумался, чуть-чуть приоткрыл рот… Сейчас он Вам выдаст такое… Но это не недостатки, а достоинства, его непохожесть на моноязычных ровесников. Не надо быть Катиной мамой, чтобы не понимать этого. Ведь даже сегодня, когда у него еще только шажки, не шаги в двуязычии, он все-таки неподражаем. Найдите кого-нибудь рядом с ребенком с такими глазами, с такою улыбкой, с таким светом, льющимся изнутри… Его двуязычие только лишь повод задуматься многим: а может быть, тоже начать изучать уже со своей крохой второй иностранный язык? И если родители действительно сознательно, а не под влиянием каких-то ситуативных эмоций решили воспитать ребенка двуязычным и знают про ухабы на пути, которые придется им преодолеть, а не считают, что все будет как по маслу, они найдут и оптимальные решения для осуществления своей мечты.
Из высказываний двуязычных дошкольников – Мама, суп пахнет на мозоль. Нет, нет, не на ту мозоль, которая у тебя на ноге, а из которой варят суп (фасоль). – Деда, я тебя люблю, и ты должна меня одевать. – Мои штанишки на писанном мамином столе. – Писанном или записанном? Ты что, сделала пи-пи на стол? – Я же сказала: на писанном мамином столе. – Ой, у меня eine ранка! Комарики были голодненькие и покусали меня. Они пили из меня Honig (мед). Пятилетняя девочка, живущая за границей, читает в русском букваре фразу «На, носи» под картинкой, где бабушка связала носки внуку, и комментирует эту картинку: – Я думала – носи на руках, а это носи на ногах. Но это было трудное слово «носи». Мне еще долго надо учиться. – Onkel (дядя), ты похож на безволосика.
* * *
Двуязычный ребенок… Говорящий и мыслящий на двух языках… Ты порою мудрее родителей… И похож на двуликого Януса, бога входов и выходов. Ну а если есть вход, то, возможно, открыв двери, взойти на Олимп… И скорее всего, на Олимпе говорят боги сейчас не только по-гречески, так что ты найдешь с ними там общий язык.
|
Последнее изменение этой страницы: 2019-06-19; Просмотров: 201; Нарушение авторского права страницы