Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии 


Лекция — категория Иностранные языки: 4 Страница

Материала по категории - Иностранные языки на сайте Лекция всего: 4252 страниц.


Неправильные формы условного наклонения Простое прошедшее (совершенное) время правильных глаголов Неправильные формы простого прошедшего времени Употребление прошедшего несовершенного времени Употребление сослагательного наклонения после безличных выражений УРОК 28 Una noche con los amigos Местоимения при утвердительной форме повелительного наклонения Отрицательная форма повелительного наклонения. Местоимения при отрицательной форме повелительного наклонения. Относительные местоимения. Описание расположения. I. Поставьте предложения в отрицательную форму (Present Indefinite Tense). III. Поставьте глагол-сказуемое в нужной форме (Present, Past, Future Indefinite) ОГСЭ.03 «Иностранный язык (немецкий)» Характеристика и описание заданий Матвеев, Сергей Александрович ЗНАКОМСТВО. GETTING ACQUAINTED КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ. CARDINAL NUMBERS СТРАНЫ. НАЦИОНАЛЬНОСТИ. COUNTRIES. NATIONALITIES ПОГОДА. ПРИРОДА. WEATHER. NATURE ЕДА. РЕСТОРАН. FOOD. RESTAURANT КРАТКИЙ РУССКО-АНГЛИЙСКИЙ СЛОВАРЬ Как здороваться и прощаться по-испански Как описать человека по-испански? Как описать внешность человека? C 11 до 15 и с 16 до 20. Del 11 al 15 y del 16 al 20. Притяжательные местоимения в испанском языке Глагол “hay” в испанском языке. Предлог “a” в испанском языке Как спрягать глаголы в presente de indicativo. Alejandro y su hermana Carmen. Сочинение на ГИА 2013 года по тесту 11 Напишите сочинение-рассуждение, раскрывая смысл высказывания русского лингвиста А.А.Зеленецкого: «Придание образности словам постоянно совершенствуется в современной речи посредством эпитетов». S.K.Rustemova, R.Zh. Babzhanova. MINISTRY OF AGRICULTURE OF THE REPUBLIC SCHEDULE OF STUDENT’S OUTPUT What design is and why it matters Choose correct answers from the following. Designer: definition and types Continue the sentences to transfer the ideas expressed in the text using Translate the following sentences into Russian. Give the distinctive characteristics of the categories of fashion design. Write sentences in present perfect simple. Exercise I Translate the sentences Exercise III Choose the most meaningful option Passive (1) (is done/was done) Sequence of tenses in complex sentences Questions in Reported speech List of Sentence Connectors in English Phrasal Verb: Look Forward To Типы лингвистических словарей КАК НАЙТИ В СЛОВАРЕ НУЖНОЕ СЛОВО. Русский орфографический словарь. ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК И УПРАЖНЕНИЯ I. Сосчитайте до 15 и напишите буквами цифры от 1 до 15. Глагольные конструкции с инфинитивом VII. Прочитайте текст еще раз и VI. Прочитайте текст еще раз и EL EMPLEO DE LAS COMPUTADORAS V. Прочитайте и переведите текст, используя данные ниже слова. ГЛОССАРИЙ ЭКОНОМИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ Множественное число имен существительных Определенные артикли и Неопределенные артикли Ser и Estar фундаментальное различие Неправильные Глаголы: Tener, Venir Неправильные Глаголы: estar, ir, dar Глаголы с неправильным первым лицом Неправильные формы сравнения Определенного артикли (продолжение) Орфографические замены в глаголах (обзор) Относительное местоимение: quien Лиля Брик и Последний Футурист Ветхий Бродский — великий американский поэт Обитатели квартиры на Колумбус-авеню Сломанный Птенец и Лунный Чех Мальчики-мажоры, лётчики-пилоты Труп, найденный в парижских кустах Адриатическое море / Венеция Тихий океан / Pacific Growes Озеро близ г.Георгиевска / Ставропольский край Озеро в Тигровой Балке / Таджикистан Водопад «Зеркальная струя» в Харькове Бани на улице Маши Порываевой / Москва Баня в Лефортовской крепости Я -- человек улицы. На моем счету очень мало людей-друзей и много Бумага, и где в путанице улиц есть магазин с дешевыми, по 5 центов, ручками. От восторга. Иные дети пытаются сесть на струю попками, чтобы струя подняла Париж -- соврать всегда можно. А эти девять месяцев, не все, но первые шесть Если бы мне удалось его сымитировать, это оказалось бы вскоре ненужным, Когда мне надоедает лежать, я натягиваю свои белые брюки и отправляюсь Жизнь в такое время только начиналась. Может, он и приедет сюда, он как Сеансов любви с ней. Она не фетишистка, я же, гнусный фетишист, выбрасываю Своим приятелям домой смотреть порнографические фильмы. Хозяину было лет Белый, костюм, черную рубашку с кружевами, крестик под горло подтянул. Была наколота, сунула мне в рот. Особого рода внимание, ласка. Я Истерикой, потому что стал меня истязать рассказами о том, как я вел себя. Занятие, господа, ничего хорошего. Практическое занятие № 12-13 Накопление баллов за работу в семестре Синтаксические отношения: валентность слова, модель управления, семантические роли. Теория актуального членения предложения REDUPLICATION AND MISCELLANEA OF COMPOSITION THE HISTORICAL DEVELOPMENT OF ENGLISH COMPOUNDS CONVERSION AND OTHER TYPES OF WORD-FORMATION Понятие о языкознании, о языке, Проблема изменения и развития языка Перспективы развития языков в будущем Язык как структурно-организованная система Акустический аспект изучения звуков РЕЧЕВОЙ ТАКТ И РЕЧЕВАЯ ФРАЗА ГРАММАТИЧЕСКИЙ УРОВЕНЬ ЯЗЫКА Способы выражения грамматических значений. Несловоизменительные категории имён существительных Лексико-грамматические разряды наречий Происхождение и основные этапы Я успел поиграть этим значком, Когда его перестала носить моя мама. Площадь была похожа на эту поэму, Хотя бы немножечко кислорода. Кожу его приберёг для пошива Без особой уверенности ответил я. Иногда осуждая меня за что-то, Грамматический уровень языка ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК (АНГЛИЙСКИЙ) The Adjective. Degrees of comparison Выражения, служащие временными показателями Put the verbs in brackets into the tenses required. Put the verbs in brackets into the correct tense-form Объектный инфинитивный оборот (сложное дополнение) Форма страдательного залога (Participle II) УПОТРЕБЛЕНИЕ ФОРМ СОСЛАГАТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ С учетом видо-временной формы глагола пропуски в предложениях заданий 9-11 вы заполните следующими сказуемыми In which churches can women become priests? What is Hermes highly recognized for? Bullet hijacker gaol crashed hospital РАЗДЕЛ 1. ПЕРЕВОД В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ РАЗДЕЛ 2. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАЗДЕЛ 3. ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ РАЗДЕЛ 4. ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТТЫ ПЕРЕВОДА РАЗДЕЛ 5. МЕТОДЫ ОПИСАНИЯ ПРООЦЕССА ПЕРЕВОДА РАЗДЕЛ 6. ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ СООТВЕТСТВИЯ Английское переводоведение в 20 веке Переводческая концепция Дж.Кэтфорда Интегрирующая концепция М.Снелл-Хорнби Сопоставительная стилистика Ж.-П.Вине и Ж.Дарбельне Интерпретативная теория перевода Д.Селескович и М.Ледерер Переводческие труды Ж.Делила Теория перевода в трудах Ю.Найды Развитие теории перевода в трудах О.Каде Переводческие концепции А.Нойберта Исследования процесса перевода в трудах Х.Крингса Теория релевантности» Э.-А.Гутта Теоретическая концепция Ю.Хольц-Мянттяри Экспериментальные исследования С.Тиркконен-Кондит и И.Вехмас-Лехто Ф.Гюттингера, А.Людсканова и Г.Тури Теоретическая концепция А.Людсканова Теоретические взгляды Гр.Тури ОРГАНИЗАЦИИ ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДУ Многообразие переводческой деятельности РАЗДЕЛ 3. ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ Понятие переводческой стратегии Действия переводчика в процессе перевода Раздел 5. Упражнения в процессе обучения переводу Раздел 6. МЕТОДИКА РАБОТЫ СО СВЯЗНЫМ ТЕКСТОМ Раздел 7. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ УСТНОМУ ПЕРЕВОДУ Синхронный перевод без зрительной опоры. Раздел 8. ОБУЧЕНИЕ ДРУГИМ ВИДАМ КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ Эпоха А Единственное Множественное Фонетические (звуковые) процессы СЛОЖНОЕ СИНТАКСИЧЕСКОЕ ЦЕЛОЕ Пъ, бь, мь, фь, вь, ть, дь, нь, сь, зь, ль, рь ВОЗМОЖНОСТИ КЛАССИФИКАЦИИ ЯЗЫКОВ ТУНГУСО-МАНЬЧЖУРСКИЕ ЯЗЫКИ А. Сибирская группа XVI. АВСТРОНЕЗИЙСКИЕ (МАЛАЙСКО-ПОЛИНЕЗИЙСКИЕ) ЯЗЫКИ Основные компоненты лексического значения слова Причины и способы заимствований Проблема составления словарей Особенности английского словосложения Понятие, классификация и проблема синонимов Понятия свободного и устойчивого сочетания слов Вопрос 44. Классификация фразеологических единиц III. Переведите текст, применяя приемы простой лексической подстановки и альтернативной подстановки. II. Прокомментируйте параллельные переводы и объясните необходимость использования приема конкретизации. II. Работа со словарём. Научитесь одним движением руки открывать нужную букву в словаре. Переведите отрывки из предложенных произведений, применяя известные вам приемы. Обоснуйте выбор. II. Прокомментируйте параллельные переводы и объясните необходимость использования приема опущения. We don’t think she is in the mood for work. II. Найдите фрагменты из британских или американских видеофильмов, Фразы и сравните их узуальные значения в английском II. Переведите слова, словосочетания и фразы, применяя прием узуальной подстановки. Изучите следующие таблицы передачи отдельных буквосочетаний и конечных сочетаний гласных и согласных букв; приведите их русские аналоги. Дайте анализ правомерности передачи имен действующих лиц одного из британских или американских произведений, переведенного на русский язык; укажите имя переводчика. Фильма «В джазе только девушки» III. Переведите следующие предложения и определите тип интернационализма. IV. Сравните параллельные тексты, проанализировав использование приема приближенного перевода. II. Прокомментируйте параллельные переводы и объясните необходимость использования приема примечаний. IV. Переведите следующие единицы, применяя Или американских видеофильмов, II. Фильм «Моя прекрасная леди» (“My Fair Lady”) I. Сравните параллельные тексты. Прием синтаксических трансформаций. Относятся к тому или иному синонимическому ряду. III. Определите значимость для переводчика изучения особенностей литературного направления, к которому относится тот или иной автор. V. Переведите следующие тексты, учитывая их The House of Representatives shall choose their speaker and other officers; and shall have the sole power of impeachment. VII. Проанализируйте специфику библейского языка на основе представленных параллельных текстов. DISQUALIFICATION OF DIRECTORS XVIII CV - Resume -Covering Letter Основные сведения об авторах Перечень основных тем и подтем Тема 6 «Социальная, территориальная, временная и регистровая дифференциация словарного состава современного английского языка» Тема 8, 9, 10 «Семантические связи слов в лексической системе» Composition — such word-formation where the target word is formed by combining two or more stems Match the headings and the paragraphs of the text you have read. There is one extra heading. Give definitions to the following terms. Learn them. III. Напишите заголовок к данному тексту. С) показателем 3-го лица единственного числа глагола в настоящем СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА Advertisements and Announcements General Stylistic Analysis of a Text Stylistic Devices of Different Levels Used in Convergence Как работать над упражнениями Учитесь побуждать себя и других к эффективной деятельности Контратакуй своего саботажника Признавай (подкрепляй) результат деятельности, а не личность Раскрывай сильные стороны другого человека Ресурсы, необходимые для реализации вашего проекта (достижения цели) АЛЕКСАНДР АЛЕКСАНДРОВИЧ РЕФОРМАТСКИЙ СТРУКТУРА ЯЗЫКА. ЯЗЫК КАК СИСТЕМА Эпоха А Краткое Существительное СВЯЗЬ ЯЗЫКОВЕДЕНИЯ С ДРУГИМИ СЛОВО КАК ПРЕДМЕТ ЛЕКСИКОЛОГИИ РАВНОИМЕННОСТЬ И ЕЕ РАЗНОВИДНОСТИ ИЗЛОЖЕННОМУ В ГЛАВЕ II. (ЛЕКСИКОЛОГИЯ) АНАТОМИЯ РЕЧЕВОГО АППАРАТА И ПОЗИЦИОННЫЕ ИЗМЕНЕНИЯ. УДАРЕНИЕ. РЕДУКЦИЯ ПРОЧИЕ ФОНЕТИЧЕСКИЕ ПРОЦЕССЫ СИСТЕМА ФОНЕМ И ФОНЕТИЧЕСКАЯ Б. Эксперименты с применением приспособлений, приборов ГРАММАТИЧЕСКИЕ СПОСОБЫ ЯЗЫКОВ ЧЕРЕДОВАНИЯ И ВНУТРЕННЯЯ ФЛЕКСИЯ СИНТАКСИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ ЯЗЫКА I. Арамейские (т.е. семитские). Лексические и фонетические соответствия в разных индоевропейских языках А. Северногерманская (скандинавская) подгруппа А. Западная группа: абхазско-адыгские языки VI. АФРАЗИЙСКИЕ (СЕМИТО-ХАМИТСКИЕ) ЯЗЫКИ ГЛАВА VII. ПРОИСХОЖДЕНИЕ ЯЗЫКА, Александр Александрович Реформатский II. Типы отношений между членами синтагмы ВЕРОЯТНОСТНЫЕ, МАРКОВСКИЕ МОДЕЛИ ГРАММАТИКА НЕПОСРЕДСТВЕННО СОСТАВЛЯЮЩИХ ТРАНСФОРМАЦИОННАЯ ГРАММАТИКА ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ ГРАММАТИКИ ВОСПРИЯТИЕ СТРУКТУРЫ НЕПОСРЕДСТВЕННО СОСТАВЛЯЮЩИХ Психологическая реальность глубинной структуры СТРУКТУРНЫЕ ПОДХОДЫ К ЗНАЧЕНИЮ Подход к значению как к процессу ЯЗЫК И ПОЗНАВАТЕЛЬНЫЕ ПРОЦЕССЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ОТНОСИТЕЛЬНОСТЬ И ДЕТЕРМИНИЗМ Языковая способность и языковая активность ДАННЫЕ, ПОЛУЧЕННЫЕ МИЛЛЕРОМ И МАК-КИН (1964), ВРЕМЯ, ЗАТРАЧЕННОЕ НА ТРАНСФОРМАЦИЮ
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |

lektsia.com 2007 - 2019 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.021 с.) Главная | Обратная связь