Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Заключительная форма вежливости



Заключительная форма вежливости располагается через два интервала от содержания письма. Чаще всего используют фразы: Yours faithfully - С уважением. Sincerely yours - Искренне Ваш используется, если вы встречались с человеком или уже разговаривали с ним. With love, Ever yours, All my love - обращаются к другу или родственнику.


Подпись

Подпись располагается справа под заключительной формой вежливости. Подпись обычно состоит из нескольких элементов, каждый из которых пишется на отдельной строке и не отделяется запятой. Наиболее распространенным является следующий порядок:

1) название фирмы, от имени которой написано письмо;

2) подпись – от руки чернилами;

3) расшифровка подписи;

4) указание должности лица, подписавшего письмо.

 

Yours sincerely - искренне Ваш

(подпись)

М. Green

General Manager - под фамилией указывают должность

 

Строки в подписи обычно не отделяют запятыми.

Приложения

Если к письму прилагаются документы, то в левом углу письма ниже подписи пишется слово Enclosure (приложение) или Enc. Если есть больше одного предложения, то указывают их количество.

Указание на рассылку копий

Если копии письма направлены и в другие организации, то на это тоже надо делать ссылку ниже строки «Приложения». Сору: ... или С.С.

II.оСНОВНЫЕ ВИДЫ ДЕЛОВЫХ ПИСЕМ

Письмо-запрос (Inquiry/Enquiry)

Письмо-запрос компания посылает, когда хочет получить подробную информацию о товарах (goods):

- имеются ли они в наличии (availability of goods);

- уточнить сроки поставки (delivery dates);

- получить информацию об условиях поставки и скидках (terms and discounts);

- узнать о ценах на товар (prices of goods);

- получить каталоги (catalogues) и образцы товара (samples of goods);

- количество и качество (quantity and quality).

При написании писем-запросов следует как можно подробнее изложить суть вопроса, чтобы скорее получить интересующий вас ответ.

Если вы обращаетесь с запросом в компанию первый раз, то при написании письма следует придерживаться следующей структуры.

Структура письма-запроса

1. Указание на источник информации о данной компании её товаре.

2. Вопросы для обсуждения.

3. Краткие сведения о вашей компании.

4. Выражение надежды на сотрудничество.

При повторном запросе в письмо включается только второй пункт. Как правило письмо-запрос печатается на фирменном бланке, на котором указывается название компании - отправителя запроса, её почтовый адрес, номер телефона и факса.

Клише и выражения писем-запросов

Указание на источник информации о компании и её товаре

1. We read your advertisement in... - Мы прочитали вашу рекламу в...

2. With regard to your advertisement in... of...we would ask you... -В связи с публикацией вашей рекламы в... от... мы хотели бы попросить...

3. We have heard of your products from... - Мы узнали о продукции вашей компании из...

4. We have seen your current catalogue showing... - Мы увидели ваш последний каталог, в котором показаны...

Вопросы для обсуждения

1. We are interested in buying (importing)... — Мы заинтересованы в покупке (импорте)...

2.Please inform us (let us know) as soon as possible... - Просим сообщить нам как можно скорее...

3.Would you please inform us if it is possible to deliver... - Просим сообщить нам, сможете ли вы поставить...

4.Please let us know what quantities you are able to deliver till... -пожалуйста сообщите нам какое количество вы сможете поставить до...

5.Could you let us have a quotation for... – Не могли бы вы сообщить нам расценку на...

6.Would you kindly quote your price and terms of delivery (terms of payment) for... — He могли бы вы установить нам цены и условия поставки (оплаты) на...

7.We would like to have further details about... - Мы бы хотели получить более подробную информацию о...

8.We would like to represent your products in our market... - Мы хотели бы представлять вашу продукцию на нашем рынке...

9.Please send us samples of...(your catalogues, leaflets...). -Пожалуйста, вышлите нам образцы...(своих каталогов, брошюр)

Краткие сведения о своей компании

1. As distributors we have a large network of... — Как дистрибьюторы мы имеем обширную сеть...

2.In connection with this... - В связи с этим...

3.We are distributors (importers, retailers...) of... - Мы являемся дистрибьюторами (импортёрами, продавцами...)

4.We would like to get in touch with manufacturers (suppliers, sellers...) of... - Мы хотели бы установить контакт с производителями (поставщиками, продавцами...)

5.There is a large market here for your products. - Ваши изделия найдут у нас огромный рынок (своего покупателя).

6.For over... years our company has imported from western countries...

- Более чем… лет наша компания импортирует из западных стран...

7.Our company was founded in... - Наша компания была основана в...году.

8.We usually effect payment by letter of credit (cheque, bank transfer...)

— Мы обычно производим оплату путём открытия аккредитива
(чеков, переводов).

 

Выражение надежды на сотрудничество

1. Ifyour prices are competitive (the samples meet the standards, your equipment complies with our requirements) we may be able to let you have regular orders. - Если ваши цены устроят нас, (образцы будут соответствовать требованиям стандартов, ваше оборудование будет удовлетворять нашим требованиям) мы будем регулярно заказывать вашу продукцию.

2.We look forward to your early reply. - С нетерпением ждем вашего ответа.

3.Your prompt answer would be appreciated. - Будем признательны за быстрый ответ.


New Words:

advertisement - реклама catalogues - каталоги
products - продукция distributors - дистрибьюторы
current catalogue - последний каталог network - сеть
to deliver – поставлять importers - импортёры
quantity - количество retailers - продавцы
a quotation for - расценка на get in touch - установить контакт
price - цена manufacturers – производители
terms of delivery - условия поставки sellers - продавцы
terms of payment - условия оплаты suppliers - поставщики
goods - товары letter of credit - аккредитив
delivery dates - сроки поставки cheque - чек
discounts - скидки bank transfer - банковский перевод
quality - качество range - ассортимент
in the market - на рынке price list - прейскурант
samples - образцы typical contract - типичный договор
leaflets - брошюры  

 

Образец письма-запроса

 

Sea Products Ltd. 15 London Road Exeter EX4 4JY England 15 February, 2011   Dear Sirs,   We read your advertisement in the ‘Sea Products’ of 5th December. We are interested in buying your equipment for producing sea products. Would you kindly send us more information about this equipment: - price - dates of delivery - terms of payment - guarantees - if the price includes the cost of equipment installation and staff training. Our company specializes in distributing sea products in Russia. We have more than 50 dealers and representatives in different regions and would like to start producing sea products in Russia. If your equipment meets our requirements, and we receive a favourable offer, we will be able to place a large order for your equipment.   Your early reply would be appreciated.   Yours faithfully, V. Petrov V. Petrov Export-Import Manager

Блок письма-запроса

Адресат Дата
Кас.  
  (наименование товара)
Просим Вас сделать нам предложение на  
 
(наименование товара)
Количество  
Качество  
Срок поставки  
Условия поставки  
Упаковка  
С уважением, Подпись
           

 

Letter Block for an Inquiry

 

Addressee Date
Re:  
  We ask you to make us an offer for  
 
(description of goods)
Quantity  
Quality  
Delivery  
Terms of delivery  
Packing  
Yours faithfully, Signature
         

Образец заполнения

Адресат 20.02.201
Кас. ленточные фильтры
  (наименование товара)
Просим Вас сделать нам предложение на ленточный фильтр
 
(наименование товара)
Количество 2
Качество должно соответствовать прилагаемой спецификации
Срок поставки не позднее октября 201…г.
Условия поставки «С завода», включая расходы по погрузке
 
Упаковка специальные контейнеры для морской перевозки
С уважением, Подпись
           

Образец заполнения

Addressee 20 February 201…
Re: Band Filters
  We ask you to make us an offer for band filters
 
(description of goods)
Quantity 2
Quality according to the enclosed Specification
Delivery not later then October, 201…
Terms of delivery «Ex works» including loading expenses
 
Packing seaworthy packing in special containers
Yours faithfully, Signature
         

Письмо-предложение (Offer)

Письмом-предложением поставщик отвечает обычно на письмо запрос. Отвечая на общий запрос (inquiry), он благодарит за проявленный интерес и обычно предлагает прейскурант, каталоги и условия типового договора.

Структура письма-предложения:

1.Повод написания.

2.Ответ на вопросы потенциального заказчика.

3.Дополнительные предложения.

4.Выражение надежды на заказ.

Отвечая на вопросы, следует дать точное описание товара, по возможности сопроводить его фотоматериалом или образцами. При определении цены учитывать возможные скидки. Отдельно решаются вопросы расходов на упаковку (packing), транспортные расходы (transportation costs), условия поставки и оплаты (terms of delivery and terms of payment).

Повод написания

1. We are pleased to learn your interest in... -Нам приятно узнать о Вашей заинтересованности в...

2.We are most pleased that you want to buy... - Мы очень довольны, что вы пожелали купить...

3.We are glad to say that we can reserve you... - Мы рады сообщить, что можем оставить за вами...

4.It is good of you to take so much interest in our work... -Было очень любезно с Вашей стороны проявить такой интерес к нашей работе...

5.We take pleasure in sending you the desired samples and offer... -С удовольствием посылаем выбранные вами образцы и предлагаем...

6.As to your inquiry of... we are informing you that... -На Ваш запрос от... мы сообщаем Вам, что...

7.In reply to your letter of... this year we would like to inform you... - В ответ на ваше письмо от... этого года сообщаем Вам, что...

8.Referring to you inquiry of... - Ссылаясь на ваш запрос от...

9.As to your inquiry of... we are sending you the desired samples and offer... — На ваш запрос от... мы высылаем Вам выбранные вами образцы и предлагаем...

Ответ на вопросы потенциального заказчика

1. We enclose our catalogue with the latest price-list. -Мы прилагаем наш каталог с новейшим прейскурантом.

2. Our detailed catalogue will demonstrate the wide range of our products. —Наш подробный каталог убедит вас в разнообразии нашего ассортимента.

3. Our proposal is valid till... - Наше предложение действительно до...

4. We deliver our goods on CIF terms. - Мы поставляем наши товары на условиях СИФ.

5. The price covers packing and transportation expenses. - Цены включает упаковку и транспортные расходы.

6. As you can see from our price-list, our prices are at least 3% lower than market prices. - Как видно из нашего прейскуранта, наши цены по крайней мере на 3% ниже рыночных.

Дополнительные предложения

1. I especially call your attention to... -Яособенно обращаю ваше внимание на...

2.Besides the above mentioned goods our company also produces (see...) - Кроме упомянутых выше товаров наша фирма производит также (см...)

The model... will meet most of your requirements. - Модель... будет лучше всего соответствовать вашим требованиям

Выражение надежды на заказ

1. We ask you to consider our proposal once more and let us know if we can expect your order. - Мы просим вас еще раз обсудить наше предложение и сообщить нам, можно ли рассчитывать на получение заказа.

2. I encourage you to order as soon as possible as the quantity of this product available at our warehouse is limited. - Я прошу вас быстрее оформить заказ, так как количество этого товара на складе ограничено.

3. We would appreciate if we get the order from you as soon as possible. - Мы были бы очень рады получить от вас заказ как можно скорее.

4. If you are not happy with our proposal please let us know why. - Если вас не устраивает наше предложение, просим сообщить нам о причине.

5. We are looking forward to hearing from you soon. - С нетерпением ждем ответа.

6.We would be grateful if you would send us further information including unit cost, discount for the wholesale purchase and payment terms... -Мы были бы признателены, если бы вы выслали нам дополнительную информацию о стоимости товара, размере скидки на оптовую закупку и условия её оплаты...

New Words:

reply – ответ

request – запрос

to refer – ссылаться

desired sample – выбранный образец

to reserve – оставить

to enclose – прилагать

wide range –широкий ассортимент (выбор)

is valid till – действительно до

on CIF terms – на условиях СИФ

the price covers – цена включает

transportation expenses – транспортные расходы

at least – по крайней мере

meet your requirements – соответствует вашим требованиям

to consider – обсудить

expect your order – рассчитывать на ваш заказ

warehouse – склад

to be appreciated – быть признательным

wholesale purchase – оптовая закупка

 

Образец письма-предложения

 

Mr. Fred North Purchasing Manager Broadway Autos England September 5, 2011   Dear Mr. North,   We thank you for your enquiry of 27th August 2011 concerning the supply of pumps and now are pleased to submit our offer. With this offer we enclose drawings and specifications together with our leaflet. PRICE: The total price of a pump is £ … which includes packing and delivery CIF Russian port. DELIVERY: Delivery of the pumps will begin three month after the contract is sing and will be completed within a period of four month. Validity: This offer is valid for 90 days from the date of this letter. Payment: Payment is to be made in cash within 30 days of receipt of the following shipping documents: an Invoice, a Bill of Lading, an Insurance Policy and a Packing List. We have quoted for the majority of spare parts in accordance with the details in your enquiry. But we cannot guarantee the supply of all items as in some cases our stocks of spares are limited. We recommend you therefore to place an order as soon as possible to obtain the items you require. I would personally very much like to visit you at the Trade Delegation and discuss our possible future business relations. Perhaps you will be kind enough to advise me of a suitable date and time for such a meeting.   Yours faithfully,  

Блок письма-предложения

Адресат Дата
Кас.  
  (наименование товара)
В соответствии с Вашим запросом от …………направляем Вам предложение
на поставку  
 
(наименование товара)
Количество  
Качество  
Срок поставки  
Условия поставки  
Цена  
Условия платежа  
 
Упаковка  
С уважением, Подпись
           

 

Letter Block for an Offer

Addressee Date
Re:  
We thank you for your inquiry of …………………………. and have pleasure in
offering you  
 
(description of goods)
Quantity  
Quality  
Delivery  
Terms of delivery  
Price  
Terms of payment  
 
Packing  
Yours faithfully, Signature
           

 

Образец заполнения

Адресат 5.03.201…
Кас. Ваш запрос от 20. 02.201…
  (наименование товара)
В соответствии с Вашим запросом от 20. 02.201… направляем Вам предложение
на поставку ленточных фильтров
(наименование товара)
Количество 2
Качество согласно спецификации
Срок поставки Через 5 месяцев после получения заказа
Условия поставки «С завода», включая расходы на погрузку
Цена $...
Условия платежа 30% при выдаче заказа, 65% при получении извещения
о готовности к отгрузке, 5% после получения счета
Упаковка специальные контейнеры для морской перевозки
С уважением, Подпись
           

 

Образец заполнения

Addressee 5 March 201...
Re: Your Inquiry of 20 February 201…
We thank you for your inquiry of 20 February and have pleasure in offering you  
band filters
(description of goods)
Quantity 2
Quality according to Specification
Delivery 5 months after receipt of Order
Terms of delivery «Ex works» including loading expenses
Price $...
Terms of payment 30% with order, 65% after receipt of Notification of the
Readiness for Shipment, 5% after receipt of the Invoice
Packing seaworthy packing in special containers
Yours faithfully, Signature
           

Письмо-заказ

(Order)

Для того чтобы сделать заказ на закупку тех или иных товаров обычно заполняют специальные бланки заказов (order forms), в которых указывают количество (quantity) изделий, их описание (description), цену (price), условия оплаты (terms of payment), дату поставки (date of delivery), скидки (discounts).

 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2017-04-13; Просмотров: 938; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.056 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь