Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
A электрический, относящийся к электричеству
Русскому электрический соответствуют прилагательные electric и electrical. Electric употребляется с названиями механизмов и приборов, которые используют, потребляют электроэнергию для работы: an electric lamp (motor, fire). Electrical употребляется и с названиями приборов и систем, которые и вы- рабатывают, и используют электроэнергию: electrical engineering — электротехника, electrical appliances (fittings) — электроприборы (электрооборудование). Е025 Else adv еще, все еще, еще не (1). Многозначному русскому еще соответствуют в английском языке another 2., more, else, still, yet, относящиеся к разным ситуациям и употребляющиеся в разных типах предложений: а) еще в значении кроме того, что уже было, в добавление к тому, что уже упомянуто соответствует английскому наречию else. Else образует сочетания с неопределенными и вопросительными местоимениями и наречиями little, much, somebody, anybody, someone, anyone, something, anything, nothing: There is nothing else to see — Тут смотреть больше нечего; somebody else — кто-нибудь еще (другой); something else — что-нибудь еще; everything else — все остальное; everybody else — все остальные; where (when, why, who, what) else — где (когда, почему, кто, что) еще. Little else is known about this event — Мало что еще известно об этом событии; б) еще и синонимичное ему сочетание все еще в значении продолжения того же действия или пребывания в том же состоянии соответствует английскому still: He is still at work — Он все еще на работе. Не is still sleeping — Он все еще спит; в) еще в отрицательных предложениях, обозначающих пока не свершившееся действие, соответствует английскому yet: He hasn't come yet—Он еще не пришел. Не is not ready yet — Он еще не готов; г) еще в значении такой же (самый) соответствует английским another и more. Another 2. обозначает еще один такой же объект или то же самое, полностью определенное количество чего-либо, понимаемого как целое: another сир of tea — еще одна чашка чая, another twenty minutes — еще двадцать минут. More употребляется с неисчисляемыми существительными или с исчисляемыми существительными во множественном числе: more time — больше времени, more sugar—больше сахара; Do you want (any) more time? — Вам нужно еще время? В сочетании с исчисляемыми существительными количество называемых предметов не ограничено: Iwant two (three, five) more books — Мне нужны еще две (три, пять) книги (книг). (2). Сочетание or else синонимично otherwise — a не то, в противном случае: Let's hurry, or else/otherwise we'II miss the train — Давай поспешим, а не то мы опоздаем на поезд. Е026 Embarrass v 1. смущать, приводить в смущение: to embarrass smb — смутить кого-либо; 2. смущаться; tо be (to get) embarrassed — смутиться See confuse, v. E027 Emphasize v подчеркивать, выделять, придавать особое значение See underline, и. E028 Employment N занятость, работа, служба See work, n. E029 Enable v разрешать, делать возможным, давать возможность: to enable smb to do smth — позволить (дать возможность) кому-либо сделать что-либо Русские разрешать, позволять в английском языке могут соответствовать глаголам to enable, to allow, to permit, to let. Глагол to enable отличается от всех остальных тем, что он обозначает возможность что-либо сделать и не связан со значением разрешения. Все остальные глаголы (to allow, to permit, to let) обозначают разрешать/позволять что-либо сделать. Глагол to permit используется в более официальной речи. Е030 End I л конец, окончание (1). Русскому конец в сочетаниях счастливый (плохой, смешной) конец рассказа соответствует в английском языке существительное ending: a happy (bad, funny) ending: The play (the book, the story) has a happy (bad) ending — В пьесе (книге, рассказе) счастливый (плохой) конец. (2). Русское сочетание в конце чего-либо в английском языке соответствует предложному сочетанию at the end of smth (of the street, of the sentence, of the book). Сочетание in the end, в отличие от at the end of smth, соответствует русскому наконец, в конце концов: In the end I got what I wanted — В конце концов я добился того, чего хотел. Е031 End II v 1. кончать, заканчивать: to end smth with smth — заканчивать что-либо чем-либо; 2. кончаться: to end in smth — оканчиваться чем-либо (1). Глагол to end в своих разных значениях употребляется в разных предложных конструкциях: The word depth ends in " th" — Слово depth оканчивается на th. He ended the lecture with a quotation — Он заключил/закончил лекцию цитатой. The concert ended with this song — В заключение концерта была исполнена эта песня. We talked of various things and we ended by playing some music — Мы поговорили о разных вещах и под конец кое-что сыграли. (2). See finish, v (3), (5). Е032 Ending п окончание, концовка See end, n(l). E033 Engine л мотор, двигатель, локомотив See machine, n. E034 English А английский See British, a. E035 Enjoy v получать удовольствие от чего-либо, делать что-либо с удовольствием: to enjoy smth, doing smth; to enjoy oneself— хорошо (приятно) провести время, повеселиться (1). Tо enjoy относится к глаголам, требующим обязательного прямого дополнения to enjoy smth: to enjoy a concert (one's food, swimming) — получать удовольствие от концерта (еды, плавания). Did you enjoy the film? — Вам понравился фильм? (2). See mind, и (1). E036 Enough I а достаточный (1). Прилагательное enough может определяться наречиями степени nearly, almost, just, hardly, quite: There was hardly enough time — Времени едва хватало. // was nearly (quite) enough — Этого было почти (совершенно) достаточно. (2). Enough сочетается с существительными в конструкции с предлогом of, если при этом существительном, кроме enough, есть еще определения, выраженные определенным артиклем, указательным или притяжательным местоимением: Is there enough of the white paper? — Белой бумаги достаточно/хватает? Ср. Is there enough white paper?; We have had enough of your tricks — С нас довольно твоих фокусов. Enough сочетается с личными местоимениями также в предложной конструкции с предлогом of: enough of it, enough of them. (3). Русские мало, недостаточно, не хватает передаются отрицательными предложениями с прилагательным enough: I have not got enough time — У меня мало времени. Не hasn't got enough money to buy a car — Ему не хватает денег для того, чтобы купить машину. (4). Прилагательное enough может стоять после определяемого существительного, если есть указание на адресата или цель: We have food enough for all — Еды хватит на всех. We have time enough to go there and back — У нас достаточно времени, чтобы пойти туда и вернуться. (5). Enough может употребляться в функции дополнения к глаголу to be, если в качестве подлежащего предложения выступает местоимение: That's enough — Этого достаточно. / don't think it will be enough — Я думаю, этого не хватит/будет недостаточно. В тех случаях, когда в качестве подлежащего выступает имя существительное, enough употребля- ется в функции определения к существительному: There is enough bread — Хлеба достаточно. There is not enough time — Времени мало/не хватает. Ср. We had an hour before the time. It was enough — У нас был еще целый час. Этого времени было достаточно. (6). See easy, а (I). Е037 Enough II adv достаточно, довольно (1). Наречие enough всегда стоит после прилагательного, глагола или наречия: not good (warm) enough — недостаточно хорошо (тепло); quickly (easily, often) enough — достаточно быстро (легко, часто); not to sleep (eat) enough — мало спать (есть). (2). При указании цели, для достижения которой чего-либо хватает/не хватает, используется инфинитив или инфинитивный комплекс с предлогом for или предложная конструкция: // was early enough to go there on foot— Было достаточно рано, и туда можно было пойти пешком. Не is clever enough for this kind of job — Он достаточно умен для такого рода работы. The question was easy enough for her to answer — Ей было достаточно легко ответить на этот вопрос. (3). Сочетание just enough соответствует русскому как раз столько, сколько нужно. (4). Русскому сочетанию довольно интересный (длительный, большой) в значении весьма соответствует в английском языке сочетание со словом rather, а не с enough: The article is rather long — Статья довольно длинная. The book is rather interesting — Книга весьма интересна. E038 Enviable |
Последнее изменение этой страницы: 2017-04-13; Просмотров: 370; Нарушение авторского права страницы