Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Употребление причастия II и способы его перевода на русский язык
Причастие II выполняет функции различных членов предложения. Оно может быть определением, частью сказуемого, обстоятельством.
В зависимости от выполняемой в предложении грамматической функции причастие II переводится на русский язык по-разному: причастиями настоящего и прошедшего времени, глаголами в соответствующем времени и залоге, придаточными предложениями. Конструкции с причастиями Причастия употребляется в двух конструкциях: " объектный падеж с причастием I" ( the Objective-with-the-Participle I Construction ) и " объектный падеж с причастием II" ( the Objective-with-the-Participle II Construction ), а также в независимых причастных оборотах ( the Nominative Absolute Participle Construction ), которые также могут употребляться с причастием I и причастием II. Объектный падеж с причастием I Причастие I может употребляться в конструкции " объектный падеж с причастием I" ( the Objective-with-the-Participle I ). Данная конструкция состоит из личного местоимения в объектном падеже или существительного в общем падеже и причастия I. Местоимение или существительное называет лицо, производящее действие, выраженное причастием I. В этой конструкции употребляется только одна форма причастия I – неперфектное, действительного залога ( running, writing ). Эта конструкция употребляется в функции сложного дополнения после глаголов чувственного восприятия: to see видеть, to watch следuть, to hear слышать, to feel чувствовать и др. На русский язык конструкция " объектный падеж с причастием I" перевoдится дополнительным придаточным предложением, начинающимся с союза как. Например:
Конструкция " объектный падеж с причастием I" употребляется тогда, когда говорящий хочет подчеркнуть, что действие, выраженное причастием, не завершено и протекает в момент речи, в то время как аналогичная конструкция с инфинитивом подчеркивает факт, что действие имело место. Объектный падеж с причастием II В этой конструкции причастие II называет действие, направленное на лицо или предмет, выраженные личным местоимением в объектном падеже или существительным в общем падеже. Объектный падеж с причастием II употребляется как сложное дополнение и переводится на русский язык в основном придаточным дополнительным предложением. Объектный падеж с причастием II употребляется: 1. после глаголов чувственного восприятия: to see видеть, to hear слышать, to watch наблюдать, to feel чувствовать и др.
2. после глаголов, выражающих желание: to want хотеть, to wish желать и др.
3. после глаголов to have и to get. Конструкция с этими глаголами показывает, что действие произведено не лицом, выраженным подлежащим, а кем-то другим за него или для него. Она очень характерна для разговорной речи.
Предложения с данной конструкцией переводятся на русский язык простым предложением. Независимый причастный оборот В английском языке существует конструкция, в которой причастие выражает действие, не связанное с действием, обозначенным глаголом-сказуемым предложения. Это так называемый независимый (или самостоятельный) причастный оборот ( the Nominative Absolute Participl e Construction ). Он состоит из сочетания существительного в общем падеже (реже местоимения в именительном падеже) и причастия I. Действие, выраженное причастием, относится к этому существительному (или местоимению). Независимый причастный оборот характерен для письменной речи и почти не употребляется в разговорной. В предложении он выступает в роли различных обстоятельств и на письме всегда отделяется запятой от остального предложения. На русский язык переводится соответствующими придаточными предложениями с союзами так как, после того как, когда, еслии др. Например:
Независимый причастный оборот с причастием II ( the Nominative Absolute Participle Construction ) также употребляется в функции различных обстоятельств и на русский язык переводится соответствующим обстоятельственным предложением. Например:
Некоторые независимые причастные обороты, стоящие в конце предложения, выражают сопутствующие обстоятельства и на русский язык переводятся придаточными предложениями с сочинительными союзамиа, и, причем, при этом.
Независимый причастный оборот может вводиться предлогом with, который на русский язык не переводится.
VI. УСЛОВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ (CONDI T IONAL SENTENCES) Условные предложения могут выражать реальные, маловероятные и нереальные условия. В зависимости от характера условия условные предложения принято подразделять на условные предложения первого типа(содержащие реальные условия), второго типа(нереальные или маловероятные условия, относящиеся к настоящему или будущему времени) и третьего типа(нереальные условия, относящиеся к прошедшему времени). Условные предложения первого типа Условие, содержащееся в условном придаточном предложении первого типа, рассматривается говорящим как реально предполагаемый факт, относящийся к настоящему, прошедшему или будущему времени. В этом случае сказуемые главного и придаточного предложений выражаются глаголами в формах изъявительного наклонения.
Обратите внимание на то, что в предложениях, относящихся к будущему, будущее время употребляется только в главном предложении, в придаточном предложении употребляется настоящее время в значении будущего (пример 3). |
Последнее изменение этой страницы: 2019-05-17; Просмотров: 396; Нарушение авторского права страницы