Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Употребление причастия II и способы его перевода на русский язык



Причастие II выполняет функции различных членов предложения. Оно может быть определением, частью сказуемого, обстоятельством.

Функция причастия II Пример Перевод

1.

Определение а) перед определяемым словом А written letter lay оn the table. Написанное письмо лежало на столе.
б) после определяемого слова I received а letter written by my mother. Я получил письмо, написанное мамой.
2. Именная часть составного именного сказуемого She looked surprised.   The door is locked. У нее был удивленный вид. Дверь заперта.
3. Часть простого сказуемого The роеm was learned bу the puрil by heart.   Не has just соmе. Стихотворение было выучено учеником наизусть. Он только что пришел.
4. Обстоятельство When given time to think, he always answered well. Когда ему давали время подумать, он всегда хорошо отвечал.

В зависимости от выполняемой в предложении грамматической функции причастие II переводится на русский язык по-разному: причастиями настоящего и прошедшего времени, глаголами в соответствующем времени и залоге, придаточными предложениями.

Конструкции с причастиями

Причастия употребляется в двух конструкциях: " объектный падеж с причастием I" ( the Objective-with-the-Participle I Construction ) и " объектный падеж с причастием II" ( the Objective-with-the-Participle II Construction ), а также в независимых причастных оборотах ( the Nominative Absolute Participle Construction ), которые также могут употребляться с причастием I и причастием II.

Объектный падеж с причастием I

Причастие I может употребляться в конструкции " объектный падеж с причастием I" ( the Objective-with-the-Participle I ).

Данная конструкция состоит из личного местоимения в объектном падеже или существительного в общем падеже и причастия I. Местоимение или существительное называет лицо, производящее действие, выраженное причастием I. В этой конструкции употребляется только одна форма причастия I – неперфектное, действительного залога ( running, writing ).

Эта конструкция употребляется в функции сложного дополнения после глаголов чувственного восприятия: to see видеть, to watch следuть, to hear слышать, to feel чувствовать и др. На русский язык конструкция " объектный падеж с причастием I" перевoдится дополнительным придаточным предложением, начинающимся с союза как. Например:

I saw her crossing the street. Я видел, как она переходит улицу.
I felt my heart pouding. Я почувствовал, как бьется мое сердце.

Конструкция " объектный падеж с причастием I" употребляется тогда, когда говорящий хочет подчеркнуть, что действие, выраженное причастием, не завершено и протекает в момент речи, в то время как аналогичная конструкция с инфинитивом подчеркивает факт, что действие имело место.

Объектный падеж с причастием II

В этой конструкции причастие II называет действие, направленное на лицо или предмет, выраженные личным местоимением в объектном падеже или существительным в общем падеже. Объектный падеж с причастием II употребляется как сложное дополнение и переводится на русский язык в основном придаточным дополнительным предложением.

Объектный падеж с причастием II употребляется:

1. после глаголов чувственного восприятия: to see видеть, to hear слышать, to watch наблюдать, to feel чувствовать и др.

I heard his name mentioned several times. Я слышал, как его имя упоминали несколько раз.
I saw it done. Я видел, что это было сде­лано.

2. после глаголов, выражающих желание: to want хотеть, to wish желать и др.

I want the letter sent at оnсе. Я хочу, чтобы письмо сразу же отослали.
Не wishes the work done well. Он желает, чтобы работа была сделана хорошо.

3. после глаголов to have и to get. Конструкция с этими глаголами показывает, что действие произведено не лицом, выраженным подлежащим, а кем-то другим за него или для него. Она очень характерна для разговорной речи.

Не will have his photo taken. Он сфотографируется.
I had (got) my hair cut yesterday. Я подстриг волосы вчера.
We had the room papered. Мы (нам) оклеили комнату.

Предложения с данной конструкцией переводятся на русский язык простым предложением.

Независимый причастный оборот

В английском языке существует конструкция, в которой причастие выражает действие, не связанное с действием, обозначенным глаголом-сказуемым предложения. Это так называемый независимый (или самостоятельный) причастный оборот ( the Nominative Absolute Participl e Construction ). Он состоит из сочетания существительного в общем падеже (реже местоимения в именительном падеже) и причастия I. Действие, выраженное причастием, относится к этому существительному (или местоимению). Независимый причастный оборот характерен для письменной речи и почти не употребляется в разговорной. В предложении он выступает в роли различных обстоятельств и на письме всегда отделяется запятой от остального предложения. На русский язык переводится соответствующими придаточными предложениями с союзами так как, после того как, когда, еслии др. Например:

The weather permitting, we will go to the country. (обстоятельство условия) Если погода позволит, мы поедем за город.
It being very cold, we could not go skiing. (обстоятель­ство причины) Так как было очень холодно, мы не смогли пойти на лыжах.
This being done, we left the room. (обстоятельство времени) Когда это было сделано, мы вышли из комнаты.
Т h е sun having risen, we continued our way. (обстоятельство времени) После того как солнце взошло, мы продолжали свой путь.

Независимый причастный оборот с причастием II ( the Nominative Absolute Participle Construction ) также употребляется в функции различных обстоятельств и на русский язык переводится соответствующим обстоятельственным предложением. Например:

My task finished, I went to bed. Когда задание было выполнено, я пошла спать.
His question unanswered, he couldn't go away. Так как на его вопрос не ответили, он не мог уйти.

Некоторые независимые причастные обороты, стоящие в конце предложения, выражают сопутствующие обстоятельства и на русский язык переводятся придаточными предложениями с сочинительными союзамиа, и, причем, при этом.

We continued our observations, our laboratory assistants helping us. Мы продолжали наши наблюдения, а наши лаборанты помогали нам.

Независимый причастный оборот может вводиться предлогом with, который на русский язык не переводится.

With the temperature falling and the wind getting stronger, we finished our work. Так как температура падала, и ветер становился сильнее, мы прекратили работу.

VI. УСЛОВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

(CONDI T IONAL SENTENCES)

Условные предложения могут выражать реальные, маловероятные и нереальные условия. В зависимости от характера условия условные предложения принято подразделять на условные предложения первого типа(содержащие реальные условия), второго типа(нереальные или маловероятные условия, относящиеся к настоящему или будущему времени) и третьего типа(нереальные условия, относящиеся к прошедшему времени).

Условные предложения первого типа

Условие, содержащееся в условном придаточном предложении первого типа, рассматривается говорящим как реально предполагаемый факт, относящийся к настоящему, прошедшему или будущему времени. В этом случае сказуемые главного и придаточного предложений выражаются глаголами в формах изъявительного наклонения.

If the weather was good, wе w е nt skiing. Если погода была хорошей, мы ходили кататься на лыжах.
If the weather is good, we go skiing. Если погода хорошая, мы ходим кататься на лыжах.
If the weather is good, we shall go skiing. Если погода будет хорошей, мы пойдем кататься на лыжах.

Обратите внимание на то, что в предложениях, относящихся к будущему, будущее время употребляется только в главном предложении, в придаточном предложении употребляется настоящее время в значении будущего (пример 3).


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-05-17; Просмотров: 396; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.017 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь