Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Wieso freut Sie denn das, Herr Inspektor?» fragte Pony neugierig und spielte mit ihrer Radklingel.



4      Der Beamte antwortete nicht und drehte ihr den Rü cken zu.

5      «Na, Sie sind aber ein ulkiger Knabe», sagte Pony beleidigt. «Auf Wiedersehen! »

6      Ein paar Leute lachten. Der Beamte biss sich ä rgerlich auf die Lippen. Und Pony Hü tchen trabte zum Blumenstand.

 

1     «Der Zug ist lä ngst 'rein, Groß mutter (поезд давно уже прибыл, бабушка).»

2     «Was mag da (что могло тут) passiert sein (случиться)? » ü berlegte die alte Dame (размышляла старая дама). «Wenn er ü berhaupt nicht abgefahren wä re (если бы он вообще не выехал), hä tte seine Mutter doch depeschiert (его мать послала бы ведь телеграмму). Ob er verkehrt ausgestiegen ist (не сошел ли он ошибочно /не на той остановке/: aussteigen)? Aber wir haben es doch (но мы ведь) ganz genau (совершенно точно) beschrieben (описали: beschreiben)! »

3     «Ich werde daraus nicht gescheit (ничего не понимаю: «я из этого не становлюсь умной»)», behauptete (заявила) Pony und tat sich wichtig (приняв важный вид: «сделала себя важной»: tun). «Sicher ist er verkehrt ausgestiegen (наверняка он не там, где надо, сошел). Jungens sind manchmal furchtbar blö de (мальчишки иногда ужасно глупые, бестолковые). Ich mö chte wetten (готова держать пари: «хочу держать пари»)! Du wirst noch sehen (ты еще увидишь), dass ich Recht habe (что я права).»

4     Und weil ihnen nichts anders ü brig blieb (поскольку им ничего другого не оставалось: ü brig bleiben), warteten sie von neuem (ждали они снова). Fü nf Minuten.

5     Noch mal fü nf Minuten (еще раз пять минут).

 

1      «Der Zug ist lä ngst 'rein, Groß mutter.»

2      «Was mag da passiert sein? » ü berlegte die alte Dame. «Wenn er ü berhaupt nicht abgefahren wä re, hä tte seine Mutter doch depeschiert. Ob er verkehrt ausgestiegen ist? Aber wir haben es doch ganz genau beschrieben! »

3      «Ich werde daraus nicht gescheit», behauptete Pony und tat sich wichtig. «Sicher ist er verkehrt ausgestiegen. Jungens sind manchmal furchtbar blö de. Ich mö chte wetten! Du wirst noch sehen, dass ich Recht habe.»

4      Und weil ihnen nichts anders ü brig blieb, warteten sie von neuem. Fü nf Minuten.

5      Noch mal fü nf Minuten.

 

1     «Das hat nun aber (но это теперь) wirklich (действительно) keinen Zweck (не имеет цели)», sagte Pony zur Groß mutter. «Da kö nnen wir ja hier stehen bleiben (тут можем мы ведь здесь оставаться стоять), bis wir schwarz werden (пока не станем черными = до посинения). Ob es noch einen anderen Blumenstand gibt (есть ли еще другой киоск)? »

2     «Du kannst ja mal zusehen (ты можешь ведь посмотреть). Aber bleibe nicht so lange (но не задерживайся: «не оставайся так долго»)! »

3     Hü tchen nahm wieder ihr Rad (снова взяла свой велосипед) und inspizierte den Bahnhof (обследовала вокзал). Es gab weiter keinen zweiten Blumenstand (не было больше: «далее» второго цветочного киоска). Dann fragte sie (затем она спросила) noch rasch (еще быстро) zwei Eisenbahnbeamten (двум железнодорожным служащим) Lö cher in den Bauch (дырки в живот) = (замучила их, достала своими расспросами) und kam stolz zurü ck (гордо вернулась).

 

1      «Das hat nun aber wirklich keinen Zweck», sagte Pony zur Groß mutter. «Da kö nnen wir ja hier stehen bleiben, bis wir schwarz werden. Ob es noch einen anderen Blumenstand gibt? »

2      «Du kannst ja mal zusehen. Aber bleibe nicht so lange! »

3      Hü tchen nahm wieder ihr Rad und inspizierte den Bahnhof. Es gab weiter keinen zweiten Blumenstand. Dann fragte sie noch rasch zwei Eisenbahnbeamten Lö cher in den Bauch und kam stolz zurü ck.

 

1     «Also (итак)», erzä hlte sie (рассказала она), Blumenstä nde gibt's keine (киосков нету) sonst (помимо /этого/). Wä re ja auch komisch (было бы ведь также и странно). Was sollte ich noch sagen (что я еще хотела: «должна была» сказать)? Richtig, der nä chste Zug aus Neustadt kommt hier 20 Uhr 33 an (правильно, следующий поезд из Нейштадта прибывает сюда в 20 часов 33 минуты). Das ist kurz (это чуть позже: «коротко») nach halb neun (после половины девятого). Wir gehen jetzt hü bsch nach Hause (мы сейчас прекрасно пойдем домой = можно спокойно уйти). Und Punkt acht (ровно в восемь) fahre ich mit meinem Rad (я приеду на моем велосипеде) wieder hierher (снова сюда). Wenn er dann (если он тогда) immer noch (всё еще) nicht da ist (не здесь будет), kriegt er (получит он) einen hundsgemeinen Brief von mir (такое письмо от меня, что будь здоров: «по-собачьи мерзкое письмо»).»

2     «Drü cke dich etwas gewä hlter aus (выражайся поизысканней: «несколько изысканнее»: w ä hlen – выбирать), Pony! »

3     «Kriegt er einen Brief, der sich gewaschen hat (что закачаешься: «которое помылось» = строгое), kann man auch sagen (можно также сказать).»

 

1      «Also», erzä hlte sie, Blumenstä nde gibt's keine sonst. Wä re ja auch komisch. Was sollte ich noch sagen? Richtig, der nä chste Zug aus Neustadt kommt hier 20 Uhr 33 an. Das ist kurz nach halb neun. Wir gehen jetzt hü bsch nach Hause. Und Punkt acht fahre ich mit meinem Rad wieder hierher. Wenn er dann immer noch nicht da ist, kriegt er einen hundsgemeinen Brief von mir.»

2      «Drü cke dich etwas gewä hlter aus, Pony! »


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-03-30; Просмотров: 240; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.011 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь