Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Классические речевые погрешности: опыт стилистической правки.



Почти все приводимые ниже речевые погрешности традиционно относятся к компетенции практической стилистики, но для удобства описания они подразделяются на лексические, морфологические, синтаксические, стилистические, коммуникативны в соответствии с языковым уровнем, на котором они возникают.

Лексические погрешности. Игнорирование значения слова — один из основных пороков, свя­занный с нежеланием пишущих анализировать свою речь и чаще за­глядывать в словари.

Употребление иностранных модных слов без учета их значения, имеющихся эквивалентов и контекста приводит к неясностям, ошиб­кам и даже курьезам. Например, неясен смысл таких высказываний, как: Мы ждем экспансии креативных людей или Создавайте свой имидж с учетом новых тенденций в моде. Слово экспансия означает рас­пространение чего-либо за первоначальные пределы (экспансия эпи­демии, экспансия насилия и террора на телеэкране). Автор, видимо, имел в виду не экспансию, а появление большого числа. Англицизм креативный, т.е. «творческий», активно используется в теории рекла­мы, а в общем употреблении есть его абсолютный синоним творчес­кий, так же как и у слова имидж есть соответствие образ. Поэтому про­ще сказать: Мы ждем появления большого числа творческих людей или Создавайте свой образ, стиль с учетом новых тенденций в моде.

Неправильное употребление метафоры чаще всего обусловлено тем, что, обыгрывая слово, автор игнорирует связи с реальностью, свойственные прямому значению слова, и поэтому переносное ока­зывается немотивированным или абсурдным.

Нежелательная двусмысленность возникает по разным причи­нам. Например, неожиданно для автора семантизируется аббревиату­ра. Так, название фирмы, составленное из первых слогов фамилий Ананьев и Усманов, звучит как «АнУс»; другую фирму назвали «Рек-тум» (Роман и Екатерина Тумановы).

Более частая причина двусмысленности — игнорирование контек­ста.

Неоправданное метонимическое стяжение. Стяжение словосоче­таний на основе смежности явлений — одна из разновидностей мето­нимии. Так образуются сочетания разговорного стиля: В 10 часов по Москве, т.е. по московскому времени, Альтернативная служба предо­ставляется любому гражданину, т.е. возможность такой службы. Это явление нередко используется как риторический прием в слоганах, за­головках, других ключевых фрагментах текста: «Комет»: еще больше качества по той же цене (реклама увеличенной по массе упаковки чистя­щего средства), но оно может приводить к возникновению ошибок:

Неправильное употребление фразеологизмов, крылатых слов, пословиц, цитат — также характерный речевой порок. Первый способ употребления этих единиц — в каноническом виде. Но часто при этом их значение, так же как и слова, не учитывается или учитывается при­близительно. Нередко нарушается целостность оборота, вследствие чего возникают нежелательные ассоциации с прямыми значениями слов, входящих в его состав:

В порыве страсти безымянная фанатка откусила бы Майклу Джексону нос, кото­рый и без того держится на соплях. (Неза­долго до публикации певец сделал плас­тическую операцию.) Если Вы столкнулись нос к носу с насмор­ком, «Називин» поможет Вам. «Називин» — утри нос насморку. Из-за близости значений или внешней схожести выражений воз­можна их контаминация – совмещение нескольких оборотов в од­ном, как в следующих примерах:

 

Морфологические погрешности. Они довольно часто встречаются в различных текстах и подразделяются следующим образом.

Неправильное образование форм числа существительных — ошибки, возникающие в следующих случаях: 1) при употреблении от­влеченных понятий, когда форма множественного числа должна при­обретать конкретизирующее значение (средство средства), но по какой-то причине не приобретает (например, такая форма еще не по­явилась, хотя системой языка допускается); 2) форма единственного числа существует в профессиональной речи, но не признана литера­турным языком; 3) слова в единственном и множественном числе ра­зошлись по значению.

Анализы (рубрика в газете) Фирма делает анализы экономического состояния предприятий. (Анализы делают в поликлинике.)

Без финансовых поддержек нам нельзя существовать! (Поддержки — элементы в некоторых видах спорта.) На Москву обрушилась эпидемия мораль­ных ущербов. (Моральные ущербы — про­фессиональная метонимия, опущено сло­во иск.)

Неправильное употребление форм рода существительных часто встречается в следующих речевых ситуациях. Неправильно, по роду подлежащего, согласуется форма определения при именном сказуе­мом. Реже неправильно согласуются определения с другими членами предложения.

До редактирования Олень — один из самых красивых животных.

После редактирования Олень — одно из самых красивых живот­ных.

Неправильно определяется род существительных с суффиксами субъективной оценки. Известно, что род существительных независи­мо от суффиксов не меняется и определяется по слову без суффикса, за очень редкими исключениями (например, изменение рода проис­ходит в слове зверь мужского рода, когда оно присоединяет уменьши­тельный суффикс -юшк и получается зверюшка женского рода).

До редактирования Ирландский волкодав — больно здоровен­ная детина, держать его в городе непро­сто.

После редактирования Ирландский волкодав — больно здоровен­ный детина, держать его в городе непро­сто.

У авторов и редакторов часто возникают трудности в определении рода аббревиатур и несклоняемых существительных. Причем некото­рые ошибки обусловлены объективными причинами; скажем, род неодушевленных существительных и аббревиатур определяется не только по роду стержневого понятия в словосочетании, но и по грамматической аналогии — путем формального отождествления рода аб­бревиатуры с существующими образцами. Тогда неодушевленные су­ществительные попадают не в свой род. Например, существительные на твердую согласную относятся к мужскому роду. Такие часто встре­чающиеся словосочетания, как аббревиатура ВЧК (Всероссийская чрезвычайная комиссия): Куда идет наш ВЧК, Возрождается старое КГБ, Мисс «Русское Чикаго», Сакраменто молчало, Неожиданное пе­нальти, Кофе черный холодное и т.п., демонстрируют склонность рус­ского человека относить к среднему роду аббревиатуры и неодушев­ленные несклоняемые существительные, оканчивающиеся на гласную. Но иногда и одушевленные существительные, род которых определяется только стержневым словом — родовым понятием, попа­дают в средний род: Царицынское кенгуру, И. О. ушло, да здравствует новое И. О.

Определение одушевленности и неодушевленности существи­тельных связано с контекстуальным значением слова.

Гурману можно порекомендовать норвеж­ский лосось со спаржей. (Могут приобре­тать значение неодушевленных как «блю­до из чего-либо» только слова креветки, раки, омары.)

Ошибки в склонении существительных нередко возникают при употреблении нерусских имен и фамилий:

Квазимоды, взращенные цивилизацией. – Квазимодо, взращенные цивилизацией.

Часто неправильно склоняются и административные названия. Возникает разнобой в склонении иностранных марок изделий.

Сюжет для Сянты-Барбары. (Первая часть таких наименований не склоняется.) «Варта», «Варта»! Я выбираю «Варта»\

После редактирования Сюжет для Санта-Барбары. «Варта», «Варта»! Я выбираю «Варту»

Ошибки в степенях сравнения встречаются при образовании форм прилагательных, когда смешиваются аналитический и синтетический способы, появляются просторечные формы, степени сравнения обра­зуются от тех прилагательных, которые в силу своих грамматических свойств не могут их иметь, как в приводимых ниже примерах.

До редактирования

Валютные ссуды выдает только Преснен­ское отделение банка, да и то в самых исключительнейших случаях. Применение этой санкции будет способ­ствовать более скорейшему разрешению конфликта.

После редактирования Валютные ссуды выдает только Преснен­ское отделение банка, да и то в исключи­тельных случаях.

Применение этой санкции будет способ­ствовать скорейшему разрешению кон­фликта.

Пишущие, стремясь к оригинальности, нередко употребляют при­лагательные в тех случаях, когда языковой нормой предусмотрено со­четание с соответствующим существительным. Из-за неуместного совмещения значений однокоренных существительных и прилага­тельных, возникают неясности, например: «Метровый» магнит я до­стаю из широких штанин. Выделенное словосочетание обозначает магнитный билет в метро. Приведем еще несколько ошибочных при­меров с вариантами правки. До редактирования

Элефантная мебель (продается в магазине «Элефант» — слон).

Население занято мелочной торговлей.

После редактирования

Правка-обработка невозможна, посколь­ку само название магазина применитель­но к торговле мебелью сомнительно (ср.: Мебель от чЭлефантаь). Население занято торговлей мелочами. 608

Склонение числительных традиционно сопровождается огромным количеством ошибок — либо склоняют неправильно, либо не склоня­ют вовсе.

До редактирования

Семидесятью голосами это решение Думе принять не удалось.

Около четыреста картин еще вчера были здесь.

После редактирования

Семьюдесятью голосами это решение Ду­ме принять не удалось. Около четырехсот картин еще вчера бы­ли здесь.

Омонимия средневозвратного и пассивного залогов — ошибки, связанные с образованием форм глаголов.

До редактирования

После училища выпускники направляются в Военную академию имени М.В. Фрунзе.

На поле студенты драли свеклу, но она дралась плохо.

После редактирования

После окончания училища выпускники поступают в Военную академию имени М.В. Фрунзе.

На поле студенты драли свеклу, но это было тяжелое дело.

Синтаксические погрешности. Из синтаксических ошибок отметим наиболее распространенные, и прежде всего многочисленные нару­шения норм образования словосочетаний.

Такие ошибки встречаются в словосочетаниях, компоненты кото­рых связаны управлением, и мотивированы чаще всего грамматичес­кой и семантической аналогией, когда управление, свойственное од­ному слову, в силу близости значений распространяется на другие слова. Так, сочетание говорить о чем мотивирует появление ненорма­тивных сочетаний утверждать о чем, понимать о чем, означать о чем вместо утверждать что, понимать что, означать что; сочетание свой­ственный чему порождает сочетание характерный чему вместо харак­терный для чего; сочетание следить за чем мотивирует появление соче­тания отслеживать за чем вместо отслеживать что. Также по аналогии управление одного из однородных членов приписывается и другому.

До редактирования

Лучше намекнуть о волнующей вас теме в присутствии подозреваемого. (Аналогия с сочетанием сказать о чем?) Книга, предназначенная широкому чита­телю, не является популярной в полном смысле слова. (Аналогия с сочетанием ад­ресованная кому?)

После редактирования

Лучше намекнуть на волнующую вас тему в присутствии подозреваемого.

Книга, предназначенная для широкого чи­тателя, не является популярной в пол­ном смысле слова.

Контаминация словосочетаний — слияние двух сочетаний в одном, стяжение — пропуск малозначимых элементов и образование новых связей, влияние просторечного или профессионального управления.

После редактирования

Люди превращаются из врагов в оппонен­тов.

До редактирования

Люди становятся из врагов в оппонентов. (Контаминация словосочетаний стано­виться кем? превращаться из кого в кого?) Голодовка на визу. (Стяжение словосоче­таний голодовка в знак протеста на отказ выдать выездную визу — восстановлено по контексту.)

Потеря дополнения при сильноуправляющем слове. К таким сло­вам относятся переходные глаголы, отглагольные существительные, десемантизированные слова, к примеру идея, проблема. Отсутствие дополнения при переходных глаголах может использоваться как ри­торический прием (Пришел. Увидел. Победил; Их принцип — наказать и не пущать), указывать на более абстрактное содержание высказывания (Он поет обозначает способность что-то делать, а не обязательно выполнение действия), на другое значение слова (Он пьет). Но чаще это порок предложения или результат неудачного обыгрывания слова, как в приводимых ниже примерах:

До редактирования: Есть смысл сравнить наши цены.

Михалков решил снимать и наказать.

После редактирования:

Сравните цены у нас и наших конкурен­тов.

Михалков решил снимать кино и нака­зать виновных.

Омонимия падежных значений часто является причиной двусмыс­ленности. Она возникает, когда авторы выбирают неправильный по­рядок слов или неудачные падежные формы.

До редактирования:

Шикарные особняки теснят жалкие лачу­ги. (Непонятно, лачуги вытесняются особняками или наоборот, так как формы именительного и винительного падежей совпадают.)

После редактирования:

Жалкие лачуги потеснены шикарными особняками.

Соединение в однородном ряду неодноплановых по смыслу поня­тий и ошибки в употреблении союзов между однородными членами предложения

До редактирования

В одной из наших свободных, но незави­симых стран министр МВД — дважды су­димый уголовник.

Разговорная лексика употребляется во многих стилях: то ли в публицистичес­ком, то ли в научном. Президент не только поразил знанием цифр, но и секретов животноводства. Знавшие Охлобыстина были удивлеиы его буржуазностью и осетром на зеркале.

После этого сеанса у многих зрителей стали работать поломанные механизмы, электронные часы.

После редактирования: В одной из наших свободных, независи­мых стран министр МВД — дважды суди­мый уголовник.

Разговорная лексика употребляется во многих стилях: и в публицистическом, и в научном.

Президент поразил знанием не только цифр, но и секретов животноводства.

 

Неправильное употребление союзов в сложном предложении, и само предложение может быть перегруженным частями, грамматически и по смыслу плохо оформленным, с неправильным порядком частей:

После редактирования

Да, в нашей стране произошли трагедии с В. Листьевым, А. Менем и с тысячами Листьевых и Меней.

Он вышел на пенсию и больше не танце­вал.

До редактирования

Да, трагедии произошли с В. Листьевым, А. Менем и с тысячами Листьевых и Ме­ней, которые произошли в нашей стране (придаточная часть, которая относится не ко всей главной, а к одному слову в ее со­ставе, должна следовать за этим словом; кроме того, придаточная часть по смыслу повторяет главную).

Он вышел на пенсию, где больше не тан­цевал.

 

Стилистические погрешности обусловлены, с одной стороны, язы­ковой модой (смешение стилей, отрицание предшествующих тради­ций), а с другой — слабым владением ресурсами языка, неумением выбрать такой способ формулировки мысли, который соответствовал бы общепринятому в данный момент стилевому стандарту.

Смешение стилей — одно из наиболее распространенных нару­шений. Часто его допускают как сознательно, но неоправданно, так и по небрежности. Проявляется оно и на уровне лексики — в выбо­ре нехарактерных для данного стиля слов, и на уровне синтаксиса — в выборе иностилевых конструкций, как в приводимых ниже при­мерах.

До редактирования: Быть без денег по этому направлению, на­деюсь, не придется. (Канцелярский обо­рот с предлогом по)

После редактирования

Деньги на развитие этого направления, на­деюсь, будут выделены.

 

Нарушение границ сочетаемости слов — частый стилистический порок текста. Ее изменение, расширение — активный процесс в семан­тике и синтаксисе, поэтому наряду с грубыми нарушениями и небреж­ностью возможны возникающие, утверждающие варианты. Устано­вить, где небрежность, а где новый вариант, бывает довольно трудно, и требуется предельное внимание редактора, чтобы избежать субъектив­ности. Приведем примеры грубого нарушения сочетаемости.

До редактирования

Нужно принимать такие гарантии.

С окончанием матча количество звонящих должно активизироваться.

Я не буду лить много слов.

После редактирования

Нужно давать такие гарантии.

С окончанием матча количество звонящих должно увеличиться.

Я не буду говорить много.

 

Избыточные неоправданные сочетания — плеоназм и тавтоло­гия — также распространенный порок текста. Плеоназм — это употребление лишних по смыслу слов, пустых слов и слов-паразитов; тавтология — неоправданное употребление одних и тех же или од-нокоренных слов, приводящее к появлению в тексте смысловой из­быточности. Плеоназм и тавтологию надо отличать от экспрессивных сочетаний типа давным-давно, подобру-поздорову, волей-неволей, туча тучей и подобных.

В практической стилистике выделяются следующие категории на­иболее распространенных «лишних» слов:

1) пустые определения, либо предполагающие как само собой ра­зумеющийся обозначенный признак (имеющиеся резервы, целый ряд, проведенные исследования), либо не сообщающие ничего нового (опре­деленное влияние, конкретные меры, плотно занять свою нишу);

2) глагольно-именные сочетания, такие, как осуществлять коорди­нацию вместо координировать, при условии, что они не выполняют стилистического задания;

3) плеонастические и тавтологические сочетания (на самом деле и вправду экипаж находился..., выпускает небольшой выпуск, внутренние помещения);

4) «солидные» сочетания канцелярского стиля зимний период вместо зимой, чтобы холод не поступал вместо чтобы было тепло).

Нарушения коммуникативных норм. Нарушения коммуникативных норм чрезвычайно многообразны. Остановимся только на намерен­ном и ненамеренном отступлениях от этических стандартов речевого общения. Это может быть как этикетная избыточность — приторно вежливое, переходящее в угодничество общение, так и нарушение норм речевого этикета: грубость, злословие, неуважение к собеседни­ку, оппоненту, намеренное введение его в заблуждение и т.п.

Неуважение к аудитории и оппонентам проявляется по-разному. Это могут быть ярлыки, прозвища, неуместное обыгрывание имен собственных и просто оскорбление тех, с кем автор не согласен: Грач прилетел (Л. Грач), Лебедь раскрыл клюв (А. Лебедь), Степаша (С. Степашин) заменит Барсушу (М. Барсукова), маршал Чепчиков (маршал Е. Шапошников), Придавленный Шпалой (министр МПС Н. Аксененко), Ястреб Женский (С. Ястржембский). Также не иначе как оскорбление аудитории расцениваются случаи, когда журналис­ты, следуя моде или потакая низменным человеческим инстинктам, позволяют себе ругательства, уголовный жаргон, грубое просторе­чие, ерничество, намеренное опошление общепринятых культурных ценностей.

Употребление грубой, обсценной лексики настолько очевидно противоречит нормам общественной морали, что в Уголовном кодек­се РФ рассматривается как мелкое хулиганство и по идее подлежит наказанию. Тем более таких слов не должно быть в массовой комму­никации. И не важно, в каком виде — целиком, с точками или в виде намека.

Оскорбление аудитории может иметь внешне пристойные формы, не содержать ни одного грубого слова: В Амстердаме во время праздни­ков проблема общественных туалетов решена. Прямо на людных улицах устанавливаются писсуары. Подходи, вставай спиной к публике, рас­стегивай ширинку и делай свое дело, ни на кого не обращая внимания.

Нарушение коммуникативных норм — проблема не только культу­ры речи, но и эффективности общения: таким образом лелеют при­митивизм одних и вызывают протест и отвращение других, но постав­ленной цели не достигают.

 

 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-04-21; Просмотров: 555; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.054 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь