Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА БАКАЛАВРА



ПРАВОСЛАВНЫЙ СВЯТО-ТИХОНОВСКИЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

БОГОСЛОВСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ

Кафедра библеистики

Направление Теология

ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА БАКАЛАВРА

Апокрифическая переписка апостола Павла: обзор и сравнение

 Студент очной формы обучения

Пустыльник М.А.

Научный руководитель:

иерей Константин Польсков – к.ф.н., магистр богословия, доцент_______________

Работа рассмотрена кафедрой и допущена к защите

Заведующий кафедрой:
протоиерей Алексей Емельянов, старший преподаватель_______________

 

Рецензент:

Небольсин Андрей Сергеевич, преподаватель_______________


Москва, 2012

 

Оглавление

Введение. 4

1. Постановка проблемы.. 4

2. Актуальность данной работы. 4

3. Новизна работы. 5

4. Объект исследования: 5

5. Предмет исследования: 5

6. Цель данной работы: 5

7. Задачи. 5

8. Методология. 6

9. Обзор источников. 6

10. Историографический обзор. 8

Основная историография: 8

Дополнительная историография: 10

Тексты использованные для реконструкции фона: 12

Глава 1. 14

§ 1. Апокрифическая переписка апостола Павла и философа Сенеки. 14

1. История памятника. 14

2. Краткое изложение переписки. 19

Письмо первое. 20

Письмо второе. 20

Письмо третье. 20

Письмо четвертое. 21

Письмо пятое. 21

Письмо шестое. 22

Письмо седьмое. 22

Письмо восьмое. 23

Письмо девятое. 23

Письмо десятое. 23

Письмо одиннадцатое. 24

Письмо двенадцатое. 24

Письмо тринадцатое. 24

Письмо четырнадцатое. 24

3. О двух авторах апокрифа. Причины написания. 25

Вывод: 34

§ 2. Апокрифическое послание к Лаодикийцам.. 35

История памятника. 35

Краткое изложение послания. 41

Вывод: 42

§ 3. Апокрифическое третье послание к Коринфянам.. 44

История памятника. 44

Краткое изложение послания. 47

Вывод: 50

Глава 2. 52

§ 1. Систематизация и сравнение. 52

1) Исторический фактор. 52

2) Степень близости к каноническим посланиям.. 54

3) Рецепция Церкви. 55

4) Изучение послания в древности и средних веках. 57

§ 2. Сравнение богословской позиции апостола в апокрифах и в канонических посланиях. 57

§ 3. Роль апостола Павла в апокрифах. 58

Заключение. 59

Приложения. 60

1. Текст апокрифической переписки ап. Павла с Сенекой. 60

2. Текст апокрифической переписки ап. Павла с Лаодикийцами. 66

3. Текст апокрифической переписки с Коринфянами. 68

Письмо коринфян ап.Павлу. 68

Письмо Павла коринфянам.. 70

Источники. 79

Литература. 79

 

 

 



Введение

Постановка проблемы

Апокрифы как жанр библейской литературы издревле привлекает внимание исследователей. Исследуются обычно следующие темы: причины, по которым данный документ классифицируется как апокриф (т.е. является подложным, подписанным чужим именем и т.д.), цели, преследуемые автором апокрифа, несоответствия того, о чём говорится в апокрифе историческим реалиям описываемого времени, последствия произведённые этим документом, и т.д. К изучению апокрифических посланий ап. Павла обычно применялась та же схема. Особенно крупные исследования в этой области появились в конце XIX – середине XX веков на волне историко-критической традиции. Существующие на сегодняшний день текстологические, филологические, историко-критические и историко-литературные исследования по этой проблеме фактически не учитывают предание Церкви. А русскоязычная богословская историография по теме апокрифической переписки ап. Павла крайне скудна и фактически сходит на нет после 1917 г. революции. Сложившаяся ситуация выдвигает на первый план проблему поиска новых подходов, учитывающих как достижения светских наук, так и церковную традицию. Другими слова, сегодня существует проблема дополнения чисто научного подхода к изучению апокрифической традиции богословским исследованием.

Актуальность данной работы.

Актуальность данной работы в значительной мере определяется общим состоянием современных русскоязычных библейских исследований. С одной стороны, на сегодняшний день трудно говорить о полноценном возрождении отечественной библеистики, которая во многом продолжает следовать тем схемам, которые сложились в этой области за последние два-три века. С другой стороны – всё возрастающее количество проводимых конференций и издаваемых книг по этой тематике, имеющие место на фоне возрождения отечественной богословской школы, свидетельствует об имеющемся запросе на подобного рода исследования, делая актуальной попытку предложить подходы, сочетающие традиционно научную и богословскую методологию библейских исследований.

 

 

Новизна работы.

Большинство исследований по теме исследования выполнено зарубежными учёными на иностранных языках. Такого рода издания малодоступны и плохо знакомы отечественным библеистам. Последние публикации по апокрифическим посланиям на русском языке относятся к дореволюционному периоду. А в отечественных сборниках апокрифов, изданных во второй половине ХХ века, таких как: Свенцицкая И. С., Трофимова М. К. «Апокрифы древних христиан», Свенцицкая И. С. «Тайные писания первых христиан» – апокрифическим посланиям внимания практически не уделялось, поскольку по большей части эти труды посвящены изучению более ярких по содержанию апокрифических евангелий и деяний. Кроме этого, в задачу авторов этих исследований не входило исследование богословской составляющей апокрифических памятников. Исходя из сказанного, можно утверждать, что предлагаемая работа обладает признаком научной новизны.

4. Объект исследования:

Комплекс из трёх апокрифических памятников, имеющих форму переписки и надписанных именем апостола Павла: «Переписка апостола Павла и философа Сенеки», «Послание апостола Павла к Лаодикийцам», «Третье послание апостола Павла к Коринфянам».

5. Предмет исследования:

Комплекс идей, приписываемых авторами названных апокрифов апостолу Павлу.

Цель данной работы:

Сопоставить позицию авторов апокрифической переписки с богословием ап. Павла, содержащимся в канонических Посланиях.

Задачи

1) Описать исследуемые апокрифы, изучить рукописную и печатную традицию каждого памятника.

2) Изучить доступные работы из наиболее значимых трудов западных библеистов, исследовавших данные апокрифы.

3) Изучить существующие труды отечественных исследователей данных памятников.

4) Найти критерии для сравнения и систематизировать по ним данные апокрифы.

5) Провести сравнительный анализ источников.

6) Выявить, есть ли общее мнение у исследователей данных апокрифов об истории, причине написания и авторах данных памятников.

7) Выявить, руководствуясь найденными критериями, насколько сильно отличаются друг от друга апокрифические послания апостола Павла, написанные в разные эпохи.

8) Выявить богословскую позицию апостола Павла в приписываемых ему апокрифах, и сравнить, насколько она соответствует богословию апостола Павла в канонических посланиях.

9) Выяснить, почему на роль автора апокрифических посланий фальсификаторами был выдвинут именно апостол Павел.

Методология

В данной работе применялась методология сравнительно-типологического исследования, основанная на разделении исследуемых объектов на группы (классы), рассмотрении однородных объектов и сравнении их между собою по какому либо оговоренному принципу. В силу этого характер данной работы в основном сравнительно-описательный.

 

Обзор источников.

Переписка ап. Павла и Сенеки существует как в рукописном, так и печатном виде. Варианты рукописных и печатных текстов практически идентичны, в некоторых лишь переставлены местами некоторые письма. Рукописная традиция достаточно богато представлена. Самые ранние рукописи датируются  девятым столетием, и имеется много двенадцатого-пятнадцатого веков. Некоторые из них хранятся во Французской национальной библиотеке[1]. Фрагменты рукописей были найдены Клаудом Барлоу[2] и напечатаны им в виде фотокопий в книге «Epistolae Senecae ad Paulum et Pauli ad Senecam»[3]. Alfons Fürst ,Therese Führer , Folker Siegert Der apokryphe Briefwechsel zwischen Seneca und Paulus - эта же книга является и одним из основных иностранных изданий посвященных данной теме[4]. Текст послания на латинском языке. Печатная традиция была довольно широка в контексте собрания книг Сенеки. Однако первое изучение источника именно как апокрифа было произведено E. Westerburg, «Untersuchung der Sage, dass Seneca Christ gewesen»[5]. В русском переводе содержится в статье А.П. Лебедева «О переписке апостола Павла с философом Сенекою»[6]. Это так же единственное большое исследование по данной теме в отечественной библеистике XIX века. Современных отечественных исследований этого памятника не существует, однако есть новый перевод на русский язык с латинского инока Истинно Православной Церкви Илария (Сучкова)[7].

Текст Послания к Лаодикийцам так же представлен большим количеством рукописей. Известно несколько десятков копий Вульгаты с VI по XII век, где данное послание присутствует: F (Кодекс Fuldensis), M, Q, B, D (кодекс Dublinensis), C и Lambda. В печатном виде текст послания опубликован в «The Apocryphal New Testament» M.R. James-Translation and Notes Oxford: Clarendon Press, 1924

Третье послание к Коринфянам не представлено таким количеством рукописей как предыдущие два памятника. В основном имеются рукописи на сирийском языке в составе сирийской Библии. Послание так же существует в латинском варианте, который, по мнению некоторых исследователей, является переводом с греческого папируса.[8] Третье послание к Коринфянам обычно входит в состав апокрифических «Деяний Павла и Феклы», однако существует отдельный греческий папирус III века[9]. Греческий вариант текста опубликован P. Vetter в католическом журнале Theologische Quartalschrift[10]. Carriere et Berger в своей книге La correspondance apocryphe de Saint Paul et des Corinthiens[11], сделали перевод на французский язык и привели древнелатинский вариант апокрифа. Русский перевод опубликован в статье некоего К. «Апокрифическая переписка апостола Павла съ Коринѳянами» в журнале «Вѣра и разумъ»[12].

Историографический обзор.

Основная историография:

 

Н.Н. Глубоковский  Св. Апостол Павел и стоицизм.[13]

Статья Николая Никаноровича Глубоковского посвящена рассмотрению более обширного вопроса, чем кажется по названию темы – проблеме выявления и интерпретации схожих черт в учении стоицизма и христианства. В ней, не смотря на внешнее сходство, доказывается антихристианский характер основных положений стоицизма. В настоящей работе статья Н.Н. Глубоковского использовалась для реконструкции исторического фона и более широкого взгляда на проблематику апокрифической переписки с Сенекой.

 

Н.Н. Глубоковский Св. Апостол Павел и философ Сенека. [14]

В данной статье, автор изучает вопрос о возможном знакомстве Сенеки и ап. Павла. В этом контексте затрагивается апокрифическая переписка Апостола Павла и Сенеки, анализируются и отвергаются предположения о взаимной зависимости их учений. В работе так же рассмотрены взгляды Сенеки и ап. Павла на судьбу женщин и рабов.

 

 

Лебедев А.П. О переписке апостола Павла с философом Сенекой.[15]

Одна из самых крупных работ отечественных исследователей по теме данной апокрифической переписки. Алексей Петрович Лебедев детально рассматривает апокриф по различным критериям и предлагает свою трактовку причины его написания. Данная статья имела наибольшее значение при изучении апокрифической переписки ап. Павла и Сенеки: и с точки зрения содержания, и как модель для построения логики исследования переписки с Сенекой.

 

Alfons Fürst ,Therese Führer , Folker Siegert Der apokryphe Briefwechsel zwischen Seneca und Paulus.[16]

Книгу представляет собой коллективную монографию группы немецких исследователей. Книга представляет собой одно из наиболее глубоких исследований по теме переписки с Сенекой. В ней есть статьи, посвященные изучению текстологии памятника, исторического фона эпохи, а также некоторых богословских проблем апокрифа. В настоящей работе  использованы главы монографии, написанные Альфонсом Фюрстом.

 

Paul Berry  Correspondence Between Paul and Seneca.[17]

Поль Берри в своей книге рассматривает переписку с Сенекой в контексте путешествий ап. Павла и событий, происходивших в Риме в 60-х годах первого века нашей эры. Автор не затрагивает вопрос аутентичности памятника. Также  в монографии П. Бери имеется анализ текста посланий и их авторский перевод на английский язык.

 

Брюс М. Мецгер. КАНОН НОВОГО ЗАВЕТА. Происхождение, развитие, значение. [18]

Известный труд Б. Мецгера, доступный читателю на русском языке. Автор рассматривает не только канонические книги Нового Завета, но и апокрифические писания, в том числе и апокрифические послания.

 

Гатри Дональд. Введение в Новый Завет.[19]

Это серьезный академический труд, объективно и непредвзято освещающий большинство существующих на момент написания изысканий в области Нового Завета. Автор постарался дать введение к книгам Нового Завета, основываясь на консервативной точке зрения, принимающей Слово Божье как богодухновенную истину. Разбирая современные критические мнения, автор не пытается разрешить спорные вопросы, представляя их на суд читателей. Книга Дональда Гатри содержит много информации и библиографического материала.

 

Дополнительная историография:

Claude Barlow Epistolae Senecae ad Paulum et Pauli ad Senecam[20]

 В труде Клода Барлоу даётся обзор сохранившихся рукописей, а предпринимается попытка текстологического изучения памятника.

 

Seventster J. N.  Paul and Seneca [21]

Автор данной книги описывает возможные взаимоотношения ап. Павла и Сенеки, а так же подробно описывает различие в их мировоззрении и учении.

 

K. Pink  Die Pseudo-paulinischen Briefe II[22]. Книга написана исследователем апокрифических посланий, приписываемых апостолу Павлу. Несмотря на то, что автор в основном занимается изучением «Актов апостола Павла», его книга помогла в написании данной работы, в описании мышления людей того времени.

 

И. С. Свенцицкая - Апокрифы древних христиан: Исследование, тексты, комментарии.[23]

Несмотря на то, что данная работа советского периода является крупнейшим трудом, посвящённым изучению апокрифов, об апокрифических посланиях ап. Павла в ней практически не сказано ни слова.

 

Православная энциклопедия, статья Апокрифы[24]

Крупнейшая Православная энциклопедия на русском языке, издающаяся по благословению Московского Патриархата. Содержит в себе большое количество научных статей современных православных ученых.

 

М. В.Салимгареев - Стоическая философия в российской историко-богословской мысли второй половины XIX - начала XX вв[25]

Статья, описывающая тенденцию приближения стоической философии к христианской в умах исследователей XIX-XX веков.

 

 

Чанышев А.Н. - Сенека (глава из "Курса лекций по древней и средневековой философии")[26]

Авторитетный учебник по истории философии.

 

Святитель Иннокентий Херсонский Жизнь святого апостола Павла [27]

В своей книге святитель Иннокентий разбирает жизнь апостола Павла, и касается темы апокрифического послания к Лаодикийцам.

 

Комментарий Баркли к Новому Завету. Апокрифы. [28]

Одни из самых известных в России комментариев к Евангелию. По мнению Я.Кротова, издание «сочетающее морализм и некоторые научно-популярные сведения[29]». Комментарии Баркли к каждому из апокрифов невелики по объёму, однако достаточно содержательны. В числе прочих апокрифов рассматриваются и апокрифические послания.

 

Мечковская Н.Б. Язык и религия. Лекции по филологии и истории религий. [30]

Курс лекций, в которых автор рассматривает различные религиозные тексты и их связь с религиозными представлениями. Кратко рассматриваются и исследуемые в данной работе апокрифы.

 

Иероним Стридонский «О знаменитых мужах», Текст датируется 393-394 гг. [31]

Древний биографический справочник, в котором содержится много информации об известных и важных для Церкви людях своего времени. В данной работе используется, так как содержит энциклопедическое суждение человека жившего в IV веке об ап. Павле и о Сенеке.

 

Керн К.Э. (архим. Киприан) Патрология. Т.1. [32]

В свою книгу по патрологии автор включает рассмотрение древних новозаветных апокрифов, однако дает информацию в достаточно сжатом виде.

 

Robert. M. Price: The Evolution of the Pauline Canon[33]

 Интересная книга, повествующая об эволюции канона Павловых посланий и об отношении Церкви к нему, включая проблему апокрифических текстов, приписываемых ап. Павлу.

 

Тексты использованные для реконструкции фона:

Лопухин А.П. Св. Апостол Павел в центрах классического мира.[34]

Текст использовался для реконструкции исторического фона.

 

Глубоковский Н.Н. Св. Апостол Павел и греко-римская образованность.[35] Текст использовался для реконструкции исторического фона.

 

Глубоковский Н.Н. «Благовестие св. Апостола Павла и эллинско – философская образованность со стороны возможности их взаимоотношений[36]

Текст использовался для реконструкции исторического фона.

 

Глубоковский Н.Н. - «Благовестие св. Апостола Павла и эллинская философия»[37]

Текст использовался для реконструкции исторического фона.

 

Садов А.И. «Новое исследование об отношении философа Сенеки к христианству»[38]

Александр Иванович Садов изучает вопрос о значении наследия Сенеки в христианском мире и о возможности влияния зарождающегося христианства на философа. Он полемизирует с учеными, придерживающимися мнения, что мысли Сенеки были близки христианским вследствие влияния на него ап. Павла. Сам автор статьи придерживается другой теории: о том, что творчество Сенеки, хотя и является по ряду вопросов существенным развитием языческой философии, часто внешне напоминающим христианские идеи, в целом продолжает оставаться несовместимым с христианством. В настоящей работе статья А.И. Садова использовалась для реконструкции исторического фона эпохи и более широкого взгляда на проблематику апокрифа.

Афанасий Великий, О каноне Библии. Из пасхального послания Афанасия Александрийского 368 г.[39]

Речь святителя о формировании канона. Использовалось для реконструкции исторического фона.

 

Глава 1

История возникновения, исторический контекст и споры о подлинности текстов, мнения исследователей. Краткое содержание и комментарии к стихам.

 

История памятника.

Луций Анней Сенека всегда занимал специфическую нишу в христианской истории. Его брат Люций Юний Галлион будучи проконсулом Ахаии судил ап. Павла: «Между тем, во время проконсульства Галлиона в Ахаии, напали Иудеи единодушно на Павла и привели его пред судилище, Говоря, что он учит людей чтить Бога не по закону. Когда же Павел хотел открыть уста, Галлион сказал Иудеям: Иудеи! Если бы какая-нибудь была обида, или злой умысел, то я имел бы причину выслушать вас; Но когда идет спор об учении и об именах и о законе вашем, то разбирайте сами: я не хочу быть судьею в этом. И прогнал их от судилища. А все Еллины, схвативши Сосфена, начальника синагоги, били его пред судилищем; и Галлион ни мало не беспокоился о том»[40].

Переписка ап. Павла и Сенеки, признанная церковью как апокрифическая, была известна еще блаж. Иерониму (конец 4 - начало 5 веков).[41] О ней он упоминает в своем сочинении «О знаменитых мужах» («De viris illustribus») : « Луций Анней Сенека, родом из Кордовы, ученик стоика Сотиона был весьма строгой жизни. Я не поместил бы его в списке церковных писателей, если бы меня не побудили к этому известные послания (ап. Павла) Сенеке и Сенеки к Павлу, которые читаются весьма многими. В этих посланиях Сенека, несмотря на то, что он был учителем Нерона и весьма влиятельным лицом того времени, говорит, что он желал бы иметь такое же значение у своих, какое Павел имеет у христиан. Он был умерщвлен Нероном за два года до того времени, когда ап. Петр и Павел увенчались мученичеством[42]». Таким образом, можно с полной уверенностью утверждать, что когда в 393 г. блаж. Иеронимом был написан цитируемый выше труд, уже существовала переписка ап. Павла с Сенекой, которая: 1) была очень распространена; 2) не вызывала у блаж. Иеронима сомнений в своей подлинности; 3) имела большой авторитет, на основании которого Иероним внес имя Сенеки в каталог церковных писателей. Кроме того, 392/93 год для переписки является terminus ante quem [43].

В 414 году в письме к Македонию о переписке упоминает блаж. Августин следующими словами[44]: «Сенека, живший во времена апостольские, коего некоторые письма к Павлу читаются и теперь, справедливо говорит: "Кто ненавидит злых, тот ненавидит всех». Однако эти упоминания нельзя ставить вровень друг другу. Если Иероним безоговорочно признает подлинность и с полной уверенностью пишет о переписке ап. Павла и Сенеки, то блаж. Августин упоминает как-то вскользь, к тому же говорится только о письмах самого Сенеки. Это отношение Августина можно так же подтвердить тем, что в тех трудах, где он говорит про Сенеку, он ни словом не говорит об этой переписке. Так же он пишет о Сенеке в своем труде «О граде Божием»: «К христианам Сенека относится ни так, ни сяк: он не хвалит их, чтобы не стать вразрез с древним обычаем своего Отечества, но и не порицает, чтобы не стать вразрез, быть может, со своим действительным намерением». Если в этих словах Августина заключается намек на христианство Сенеки, - в чем, однако же, можно сомневаться, - то употребленное здесь выражение «может быть» показывает, что он сказание об известных отношениях ап. Павла и Сенеки считал не достаточно основательным. Шестая книга сочинения «О граде Божием», написана позже вышеупомянутого письма его к Македонию. Про мнению Алексея Петровича Лебедева[45], оба эти упоминания, можно понять таким образом: когда Августин писал письмо к Македонию, он знал о переписке только по слухам, а когда писал шестую книгу "О граде Божием", то, быть может, уже видел эту переписку собственными глазами и понял, что лучше ее игнорировать.

 

Кроме блаженных Иеронима и Августина, до 9 века не было почти никаких упоминаний об этой переписке. Только Лактанций[46] косвенно говорит о том, что Сенека не был христианином, но его сочинения были родственны христианским: «Человек, познавший истины нашей религии, может ли лучше говорить, нежели как говорит этот философ, не имевший о них понятия!» [47]. Лактанций сожалеет, что Сенека не имел руководителя к истине: «Он, без сомнения, был бы почитателем истинного Бога, если бы кто наставил его в этом, и отстал бы от Зенона и Сотиона, если бы он имел руководителя, указующего ему истинную мудрость». Тертуллиан же коротко говорит: «Сенека часто наш», и этим он, по мнению А.П. Лебедева лишь указывает на сходство его мыслей с христианскими.

До 9 века не находится ни одного свидетельства об этой переписке, кроме актов «Страдание Петра и Павла»(« Passio sanctorum apostolorum Petri et Pauli[48]»), авторство которых приписывались св. Лину Папе римскому[49]. Акты эти были написаны уже после блаж. Иеронима, так как там встречаются цитаты из Вульгаты, переведенной последним. Этот апокриф очень прямо свидетельствует об общении ап. Павла и Сенеки и о существовании переписки между ними: "Верующие в Господа Иисуса Христа притекали к Павлу и из самого дома Кесарева, и ежедневно умножались для верующих радость и веселие; сам наставник императора был в дружеских сношениях с Павлом, находя у него божественное знание, так что он (Сенека) едва мог отказывать себе в беседе с Павлом, почему, если не имел возможности говорить с ним уже уста к устам, он часто писал письма к нему и от него получал их, пользуясь, таким образом, и сладкой беседой, и советом. И по действию Св. Духа учение его (Павла) распространялось и встречало любовь, так что он удобно учил многих и весьма охотно выслушиваем был от них. Если ему случалось вести споры с языческими философами, то он опровергал их, вследствие чего весьма многие отдавали себя его руководительству. Ибо и писания его читал некий учитель Кесаря в присутствии последнего и возбудил полное удивление к ним. Даже самый Сенат знал о Павле".

Это единственное свидетельство по вопросу от времен Иеронима вплоть до IX в., до времени жизни еп. Фрекульфа[50]. После Фрекульфа о переписке уже начали говорить повсеместно. Например, о ней не раз упоминает Пьер Абеляр [51][52]в контексте описания Сенеки. Упоминали ее и св. Фома Аквинский в Средневековье и Томас Кемпис в эпоху Ренессанса[53]. Но утверждавшие существование и подлинность переписки черпали свои сведения из таких источников как Иероним и псевдо-Лин, или склеивали повесть на основании их обоих, или же ссылались на апокрифическую переписку Сенеки с ап. Павлом. Эти сказания были приняты полностью. Дружба Сенеки с ап. Павлом считалась историческим фактом, никто не сомневался в нем до самого XV и даже XVI в. [54] Эразм Роттердамский говорит о том, что переписка составлена крайне наивно, и он не представляет, как разумный человек мог бы поверить в ее подлинность.[55] Однако даже после доказательства им ее апокрифичности, многие продолжали верить.[56]

Пол Берри пишет, что до сегодняшнего дня оригинал переписки не сохранился, письма были уничтожены несколько веков назад, во времена падения Римской империи, однако их копии находятся в архивах государственной библиотеки в Вене и датируются IX веком нашей эры.[57]

В конце VIII века переписка была опубликована Алкуином, вместе с фиктивной перепиской между Александром Великим и Brahmanerikönig Dindimus. Этот текст был написан от руки. Клод Барроу[58] нашел около 25 рукописей датируемых IX-XII веками. В период с XII по XV века, переписка была опубликована практически во всех рукописях, которые касались произведений Сенеки. Первая печатная публикация произошла в 1475 году в Неаполе, так же в 1475 году в Риме вместе с письмами к Луцилию. В 1490 и 1492 годах в Венеции, а в 1499 дважды в Кельне[59].

С того времени появилась проблема, какой из порядков последних четырех писем правильный. Таким образом, письму 11(пожар в Риме) (по нумерации Альфонса Фюрста) утвержденная последовательность мешает, так как письмо 12 (о слитии Павла и Сенеки воедино) - это однозначно ответ на письмо 10 (сокрушение Павла о подписи в недолжном месте в письме). В многочисленных рукописях и изданиях позиция писем 11 и 12, поэтому изменена. Все же, вместе с тем трудности еще не устранены, так как что касается датировки последних 5 писем, оба последних письма (13 и 14) должны были бы быть расположены между письмами 10 и 12. [60]

Письмо 10 27 июня 58 Павел Сенеке
Письмо 13 6 июля 58 Сенека Павлу
Письмо 14 1 августа 58 Павел Сенеке
Письмо 12 23 марта 59 Сенека Павлу
Письмо 11 28 марта 64 Сенека Павлу

 

Примечание: в нумерации А.П. Лебедева, которая бралась в данной работе за базовую, письма 11 и 12 так же поменяны местами, что делает ее более логичной в ущерб исторического расположения (так же о расположении смотреть ниже).

 

Какое же значение имеет эта переписка? Как уже говорилось выше, блаж. Августин не придавал ей никакой цены, но с другой стороны, блаж. Иероним признавал ее подлинность. Проф. Лебедев пишет, что занося Сенеку в список церковных писателей, Иероним не делает его христианином, ведь занес он туда и имена Иосифа Флавия и Филона, хотя строго говоря, ни один из них не был христианином[61]. Заслуга Иосифа Флавия была в том, что он оставил важное свидетельство об Иисусе Христе (хотя многие и принимают это за позднейшую вставку), а Филона за его лестные отзывы о ферапевтах[62], которые раньше считались наиболее первенствующими по благочестию среди христиан. Но таких свидетельств проф. Лебедеву недостаточно, ведь одно дело внести в список имеющих значение в христианской истории Филона и Флавия, которые, как иудеи, все же близко стояли к первоначальному христианству, другое дело - внести язычника, тем более такого известного, как Сенека. Необходимы были веские причины. Такой причиной для блаж. Иеронима и была переписка Сенеки с апостолом. Так же вера Иеронима в подлинность переписки усугублялась в нем естественным желанием показать язычникам, что христианство насчитывает в своих рядах философов, тем более таких великих.[63]

 

Письмо первое

В нем Сенека извещает Павла о том, что читал со своим другом Луцилием и некоторыми учениками Павла некоторые послания Павла, находясь в Саллюстиевых садах (Рим) и сам он был очень сильно утвержден в правилах морали.

Алфонс Фюрст пишет, что локализация места чтения посланий в Саллюстиевых садах для автора апокрифа было подражанием античной литературной традиции, где беседы обычно описывают в садах или на похожих ландшафтах.[65]

Письмо второе

Павел отвечает Сенеке, что очень доволен, что заслужил похвалу от такого человека, как Сенека и просит прощения, что задержал отправление ответного письма, объясняя это тем, что не мог найти надежного посланника.

Письмо третье

Сенека пишет Павлу, что намеревается прочесть императору одно из своих сочинений и просит Павла присутствовать при этом. Если же это не удастся, то Сенека хочет прочесть его наедине с Павлом.

Пол Берри в комментарии к этому письму задается несколькими вопросами, однако по данной теме интересен только один, а именно: каково время датирования Венского пергамента, так как эта копия была сделана переписчиками Средневековья. Отвечая на этот вопрос, Пол Берри отмечает, что палеографы датировали копию Венского пергамента 9-м веком. Далее следует его анализ слова carissime (самый дорогой), в оригинальном тексте написанного как karissime. Данный исследователь считает, хоть это и кажется на первый взгляд ошибкой переписчика, однако такой вариант написания этого слова встречается часто в 9 и даже в 8 веках. [66] [67]

 

Письмо четвертое

Павел отвечает Сенеке комплиментами, говорит, что хотел бы, чтобы Сенека был всегда с ним, но ничего не говорит по поводу предложения философа присутствовать при чтении.

По поводу этого письма Пол Берри говорит, что Павел не нашел в Сенеке христианина, но нашел римлянина, который родился в этой культуре и отверг множество богов хранимых в Пантеоне. Павел столкнулся с философским умом, готовым слушать христианское слово. В доказательство некоего этого родства мыслей Пол Берри цитирует письмо Сенеки к Луцилию: «прежние твои моления предоставь воле богов, а сам моли их заново и о другом: о ясности разума и здоровье душевном, а потом только - телесном. Почему бы тебе не молить об этом почаще? Смело проси бога.»[68] и послание ап. Павла «Не заботьтесь ни о чем, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом, и мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдет сердца ваши и помышления ваши во Христе Иисусе»[69].

 

Письма V и VI довольно таинственны и малопонятны.

Письмо пятое

Сенека говорит о каком-то удалении апостола, спрашивает о причине этого, а так же высказывает предположение, что возможно этому причиной недовольство императрицы за то, что Павел не только сам отклонился от древней религии, но и склоняет к этому других. Так же Сенека пишет, что Павел сможет найти способ объяснить ей, что он это делает по разуму, а не по легкомыслию. (По связи речи в корреспонденции Сенеки с ап. Павлом можно догадываться, что в этом письме дело идет о том, что ап. Павел отклонил от себя предложение Сенеки читать вместе с ним какое-то сочинение Сенеки перед императором - разумеется, с миссионерской целью - из нежелания сделать неугодное императрице, о которой будет сказано ниже.)

 

Письмо шестое

Павел, отвечая Сенеке, не хочет входить в какие-либо объяснения, он говорит, что такие вещи не следует вверять чернилам. Затем говорит о необходимости почтительности ко всем и о том, что нужно побеждать терпением.

Здесь появляется упоминание друга Сенеки Луцилия.

 

Письмо седьмое

Сенека сообщает Павлу, что читал его послания к Галатам, Коринфянам и Ахеянам самому императору, и тот выразил удивление, что такие исполненные мудрости слова мог написать человек без образования. В ответ на замечание императора Сенека заметил, что богам угодно открывать высокие мысли устами простецов, и в доказательство привел некоторого Вациния.

Пол Берри говорит, что видимо вышеупомянутые послания Павла к разным городам были в ходу в Риме.[70] Письмо к Ахеянам, по его мнению, не писалось никогда, но это вероятно так названо 2-е послание к Коринфянам, в которое начинается приветствием: «Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофей брат, церкви Божией, находящейся в Коринфе, со всеми святыми по всей Ахаии»[71]

Как будто в ответ на приветствие Павла Сенеке и Луцилию, сам философ отвечает приветствием Павла и Феофила. Ничего не известно об отношениях между ап. Павлом и Феофилом. Анонимный автор, возможно, путает Феофила, адресата Евангелия от Луки и Тимофея, соработника ап. Павла.[72]

Письмо восьмое

Павел недоволен действиями Сенеки[73]. Он считает, что такому человеку как император не стоит проповедовать христианство, ведь оно совсем другое, чем его воспитание и традиции. Он советует Сенеке больше так не поступать, тем более что из-за этого может расстроиться императрица, хотя не как царица, но как женщина.

Письмо девятое

Сенека извиняется перед Павлом и посылает ему книгу «de verborum copia» для того чтобы Павел научился писать правильной латынью (на этот недостаток Сенека часто указывает Павлу в переписке) [74].

Письма Х и XI, по мнению проф. Лебедева, довольно смешные по содержанию:

Письмо десятое

Павел извиняется перед Сенекой, что он пишет свое имя впереди имени Сенеки (Paulus Senecae), хотя тот как сенатор имеет право писаться вначале имени Павлова. При этом Павел замечает, что такой поступок идет врозь с правилами христианства, где для всех человек должен быть всем, как сам Павел неоднократно говорил.

Пол Берри замечает, что Павел ошибочно называет Сенеку сенатором, каким тот не являлся с 58г по Р.Х.. В следующем письме Сенека нарочно укажет действующих в тот момент сенаторов. Это означает, что в момент написания этого письма Павел находился довольно далеко от «юридической инфраструктуры» Рима.[75]

 

Письмо одиннадцатое

Сенека утешает Павла и говорит много лестного для него. Он выказывает радость, что его имя тесно связанно с именем Павла и говорит, что для него честь быть в такой тесной связи с таким избранным и великим человеком как Павел. При этом он напоминает, что Павел сам римский гражданин, и, следовательно, недалеко от него, Сенеки отстоит.

Письмо двенадцатое

Следующее письмо так же написано Сенекой. Его автор касается темы пожара в Риме, произошедшего при Нероне в 64 году. Сенека в нем высказывает сожаление, что пожар послужил поводом для гонения на христиан и увещевает христиан стойко переносить это бедствие. Он пишет, что известно кто истинный виновник пожара, намекает на Нерона и говорит, что этот тиран скоро сойдет в ад. Сенека пишет, что пожар продолжался 6 дней, 132 дома и 4 insulae сгорели дотла.

Здесь Пол Берри замечает, что в этом письме кроется одна из немногих ошибок. Дата надписана как «пятый день апрельских календ», однако на самом деле это был август. Он приписывает это ошибке переписчика, особенно если счесть во внимание, что оба месяца начинаются с буквы «А», а в начале нашей эры латинская скоропись только зарождалась. [76]

Письмо тринадцатое

Сенека учит Павла, как лучше писать свои сочинения, советует обращать больше внимания на внешнюю форму своих сочинений и писать их более изящной латынью. Кроме того он говорит, что однако же внутреннее содержание писем важнее их формы.

Здесь можно увидеть параллель с «Нравственными письмами к Луцилию», где Сенека пишет, что содержание важнее стиля – quam quid scribas, non quemadmodum[77].

Письмо четырнадцатое

Написано от лица Павла, представляет собой прощальное письмо. Павел внушает Сенеке, чтобы он уже, будучи христианином, позаботился о возвещении Слова Божьего, в том числе и самому императору и его семейству.

Альфонс Фюрст восклицает, что в этом последнем письме мы можем увидеть, что анонимный апокрифист устами ап. Павла практически причисляет Сенеку к христианам! [78] Однако как же этот «христианин» согласился на самоубийство, и перед смертью сказал «Это — возлияние Юпитеру Освободителю![79]»?[80]

Стоит отметить, что в переводах Пола Берри, 13 и 12 письма стоят в другом порядке, нежели в переводе А.П. Лебедева. С другой стороны в исследовании Альфонса Фюрста указаны двойные номера некоторых писем, так как исследователи сомневаются в их порядке. Им же был составлен предполагаемый порядок последних писем в хронологическом ключе. (таблицу см. выше)

 

         В бакалаврской работе за основу взят русский перевод и расположение писем из работы А.П. Лебедева.

История памятника

 

Изучением послания к Лаодикийцам занимались многие деятели Церкви, а так же еретики и другие личности околоцерковной среды. Во всяком случае, многие обращали на проблему аутентичности послания свое внимание. Причиной такого интереса было упоминание в Кол. 4.16 о существовании этого послания: «Когда это послание прочитано будет у вас, то распорядитесь, чтобы оно было прочитано и в Лаодикийской церкви; а то, которое из Лаодикии, прочитайте и вы».

Первое прямое указание на существование этого послания можно отнести ко 2-му веку. Согласно канону Муратори[116] самому древнему (около 190 года н.э.) перечню книг Нового Завета этот документ входит в число апокрифов. Так же и среди книг использовавшихся еретиком Маркионом было послание к Лаодикийцам.

Существует несколько текстов претендующих на звание послания к Лаодикийцам. Наиболее известен небольшой текст на латыни, скорее всего перевод с греческого[117], включённый в некоторые Вульгаты. В этом произведении не содержится идей, которые отсутствуют в посланиях апостола Павла, поэтому наличие или отсутствие текста в каноне не имеет догматического значения. Однако хотя Иероним Стридонский в IV веке писал, что этот текст отвергается всеми[118], тем не менее известно несколько десятков копий Вульгаты с VI по XII век, где данное послание присутствует: F (Кодекс Fuldensis), M, Q, B, D, C и Lambda. Послание содержится в английском переводе Вульгаты (1395 г.) Джона Уиклифа[119]. Текст окончательно был отвергнут только на Флорентийском соборе в XV веке. Восточной Церковью это письмо никогда не признавалось каноническим.

D. Дублинский кодекс (Dublinensis), или Книга Арма (Armagh), хранится в колледже Св. Троицы в Дублине. Его написание относят к VIII или IX в. Рукопись содержит полный Новый Завет и апокрифическое Послание Павла к Лаодикийцам. Она представляет собой ирландский тип текста Вульгаты, который характеризуется наличием небольших дополнений и вставок в некоторых местах по определённым признакам можно сказать, что рукопись правилась по греческим документам, родственным феррарской (Ferrar) группе .

F. Фульдский кодекс (Fuldensis) в настоящее время хранится в библиотеке в Фульде. Кодекс был написан между 541 и 546 г. в Капуе по заказу епископа Виктора и правился им лично. Рукопись содержит полный Новый Завет вместе с апокрифическим Посланием Павла к Лаодикийцам. Евангелия образуют единое последовательное повествование. Текст рукописи, который очень хорош, близок тексту Амиатинского кодекса.[120]

Текст послания опубликован в «The Apocryphal New Testament» M.R. James-Translation and Notes Oxford: Clarendon Press, 1924

 

Существует мнение, что текст этого послания, известный нам не является тем документом, о котором говорит канон Муратори. Причины этого вывода таковы:

1) В тексте нам известном не присутствует никаких идей близких Маркионовой ереси.

2) Маркион в собственном списке канонических книг указывает послание известное нам под названием «к Эфесянам» как послание «к Лаодикийцам».[121]

Однако еп.Киприан Керн утверждает, что известное нам послание было тем самым известным Маркиону: «Послание к Лаодикийцам. Маркионитская подделка, составленная из разных посланий ап. Павла. Известно было уже Мураториеву фрагменту. Кроме того, сохранилось в латинском тексте во многих кодексах Библии от VI до XV века.»[122]

Оригинальное послание ап.Павла по утверждению большинства исследователей утеряно. Гаррисон считает, что письмо из Лаодикии, Послания к Колоссянам (в его первоначальном виде) и к Филимону были отправлены из Ефеса около 56 г., предполагает, что Лаодикийское послание могло погибнуть во время большого землетрясения 60 года, которое описал Тацит.[123]

Есть несколько теорий относительно того документа который дошел до нас. Одна из них гласит о том, что текст был составлен благочестивым почитателем ап. Павла. Этой версии придерживается, например Д.Гатри[124]. По его словам «Оно было написано из чувства глубокого почитания апостола Павла, которое не допускает даже мысли, чтобы какое-то богодухновенное писание апостола Павла могло потеряться.»[125] По словам Джеймса[126] послание к Лаодикийцам это «плохо сшитое платье из отдельных фраз Павла». Свою теорию, однако, не оформленную полноценным исследованием высказывает архиепископ Херсонский и Таврический Иннокентий в своем воззвании 7 декабря 1854 года: «Неблагоразумное усердие к памяти Апостола, нечистое намерение прикрыть свои вымыслы его высоким именем, а также предосудительное желание восполнить собственными догадками некоторые пробелы в нашей осведомленности о его общественном служении были причиной того, что под именем Апостола появились впоследствии некоторые ложные, приписываемые ему, сочинения, как то: Вознесение Павла, Апокалипсис, Деяния Павла и Феклы, переписка Павла с Сенекою, Послание к Лаодикийцам.[127]». Он же далее дает оценку текста Лаодикийцев: «Послание к Лаодикийцам состоит из двадцати стихов - так ленив был его сочинитель, несмотря на всю свою охоту писать за других! И эти двадцать стихов суть не что иное, как буквальные выборки из других Павловых посланий, так что нельзя отыскать произведения, которое было бы по своему содержанию более незначительно, чем это Послание. Блаженный Иероним знал его и почитал подложным».

Другая теория о послании к Лаодикийцам подразумевает, что список Маркиона был верен, и послание к Эфесянам это и есть послание к Лаодикийцам. Хотя традиция передала это Послание как письмо, отосланное Ефесской церкви, современная критика, основываясь на тексте Ефес. 1.1, подвергла эту точку зрения сомнению. Слова en Efes /en Epheso/ ("в Ефесе") существовали в самых древних греческих кодексах Посланий Павла (Р46, NB). Но они были опущены в некоторых древних кодексах, известных Василию Великому.[128] Баркли в введении своей книги «Комментарии на послание к Ефесянам»[129] рассуждает об этом, приводя две возможные теории. По его словам, в самое первое время в Церкви сложилось мнение, что Послание к Ефесянам было первоначально написано в Лаодикию (под влиянием списка Маркиона).

Но каким образом послание утеряло свой первоначальный адрес в Лаодикию и почему его стали связывать с Ефесом? Баркли приводит два объяснения.

Возможно, после смерти Павла церковь в Ефесе знала, что в распоряжении церкви в Лаодикии находится послание от Павла, и они написали в Лаодикию с просьбой прислать им копию этого послания. Такая копия могла быть выполнена и послана в Ефес без упоминания "в Лаодикии" в первом стихе, оставив это место пустым, как это и видно из первых списков. Приблизительно через тридцать лет после этого послания Павла были собраны для рассылки всем церквам. Нужно также отметить, что Лаодикия находилась в области, где часто происходили землетрясения и может быть, что к этому времени все тамошние архивы погибли, и поэтому послание к лаодикийцам стало известно по единственной сохранившейся в Ефесе копии как Послание к Ефесянам. [130]

 

Другое предположение было высказано немецким ученым Гарнаком[131]. В последующее время церковь в Лаодикии к сожалению сошла с пути благодати. В Откровении приведено послание к лаодикийцам (Отк. 3,14-22), которое грустно читать. В этом послании Воскресший Христос осуждает церковь в Лаодикии, столь беспощадно, что Он обращается к ней со следующими яркими словами: "Извергну тебя из уст Моих" (Отк. 3,16). Кроме того, в древнем мире был обычай, называвшийся Damnatio memoriae - осуждение памяти человека. Даже если человек неоднократно сослужил совей родине отличную службу, за которую имя его было внесено в книги и анналы истории, или в различные надписи и памятники, но если он после этого попал в нечестивую историю, совершил предательство или еще что-нибудь крайне бесчестное, память о нем предавалась проклятию. Его имя вымарывали из всех книг, сбивали со всех надписей и памятников. Харнак допускает, что церковь в Лаодикии могла подвергнуться такому Damnatio memoriae церковных летописей. Если дело действительно обстояло так, то послание к лаодикийцам не должно было бы иметь адресата; и когда в Ефесе собирали послания Павла, ему могли дать имя Ефеса.

Кроме того, У. Баркли считает, что очень вероятно, что это может быть Послание к Филимону.[132]

Он основывается на истории с беглым рабом Онисимом. Его имя встречается в Послании к Колоссянам и в Послании к Филимону. В Послании к Филимону Павел посылает приветствие Архиппу, «сподвижнику нашему» (стих 2), и такое определение заставляет предположить, что Архипп мог быть служителем в колосской общине того времени. Его имя упоминается также в Кол. 4,17: «Скажите Архиппу: смотри, чтобы тебе исполнить служение, которое ты принял в Господе». Ну, а это указание идет после целого ряда замечаний, совершенно определенно касающихся не Колоссов, а Лаодикии (Кол. 4,13.15.16). Тот факт, что имя его упоминается в послании, адресованном в Лаодикию, по мнению Баркли предполагает, что Архипп сам также находился в Лаодикии, иначе зачем, в таком случае, нужно было посылать ему такое личное известие. Если бы он был в Колоссах, то слышал бы его, как и все, при чтении послания. Зачем же нужно было посылать это устное распоряжение? Совершенно очевидно, причина заключается в том, что Архипп находился не в Колоссах, а в Лаодикии.

Если это так, то значит и дом Филимона находится в Лаодикии, а Онисим - беглый лаодикийский раб. А это значит, что Послание к Филимону было, в сущности, написано в Лаодикию. И, потому, пропавшее послание к Лаодикийцам, упомянутое в Кол. 4,16, ничто иное, как Послание к Филимону. Баркли указывает, что в античную эпоху, с ее взглядами на проблему рабства, ап. Павел рисковал уже тем, что вообще отсылал Онисима назад. Из этого можно утверждать, что Послание к Филимону по существу не только личное письмо. Оно, несомненно, было написано Филимону и находившейся в его доме церковной общине. И, кроме того, его должны были прочитать также и в Колоссах. Ну, а что делает в этом случае Павел? Понимая риск, связанный с отсылкой назад Онисима, Павел организовывает в его пользу настроение и мнение церквей в Лаодикии и в Колоссах. Он не оставляет решение судьбы одному Филимону: это решение должна вынести вся христианская община. Так уж случилось, но есть один маленький, но важный лингвистический момент, который говорит в пользу такой точки зрения. В русском переводе Библии конец ст. 11 звучит так: «Я возвращаю его». В греческом это глагол анапемпейн; его обычно употребляют – и в этом смысле чаше, чем в любом другом - при передаче дела кому-то для вынесения решения. И, потому, ст. 11 более вероятно следовало бы перевести: «Я передаю дело на ваше усмотрение», то есть, не только Филимона, но также и церкви в его доме.

Но существует одно затруднение. В Кол. 4,9 сказано об Онисиме так: «который от вас», что очень похоже на то, что он происходит из Колосс. Но И. Дж. Годспид[133], столь рьяно и убедительно защищающий эту точку зрения, утверждает, что Иераполь, Лаодикия и Колоссы находились близко друг от друга и так походили на одну церковь, что их вполне можно рассматривать как одну церковную общину, и, потому, выражение «который от вас» не обязательно должно значить, что Онисим происходил из Колосс, а что он просто происходил из этого небольшого района.

 

 

Краткое изложение послания

 

Здесь рассматривается то апокрифическое послание, которое содержалось в Вульгате.

Ст.1-3 Послание начинается обычным для ап. Павла представлением себя читателям. Автор апокрифа старается соблюдать эту устоявшуюся формулу для придания правдоподобности стилю документа. Можно провести параллели с началом посланий 1-е и 2-е Коринфянам, Римлянам, Галатам, Ефесянам и многих других. Такое начало, по мнению экзегетов обычно было писано для того, чтобы утвердить авторитет ап. Павла (не я сам от себя пишу, но как апостол поставленный Христом). Часто это требовалось в деле решения догматических споров. Так же копируется распространённая у ап. Павла форма благословения паствы – «благодать вам и мир от Бога Отца и Господа Иисуса Христа». Далее следует так же принятое в то время восхваление адресата в письме. Это соответствует стилистике ап. Павла.

4 Далее фальсификатор вкладывает в слова апостола предостережение от некоторых пустословов, которые пытаются отвратить церковь Лаодикии от истинного учения. Это так же не редкая проблема, поднимаемая апостолом Павлом в своих канонических посланиях. Однако в данном случае какие-либо подробности лжеучения не описаны.

5 В данном стихе апокрифист от лица Павла говорит, что Бог печётся о распространении Евангелия и это происходит благодаря тем, кто и в отсутствие апостола благовествует другим людям.

6 Тут есть явное указание на пребывание апостола в узах. Как раз в этот период было написано и послание к Колоссянам из уз, в котором и есть упоминание о существовании послания к Лаодикийцам. Эту информацию видимо и решил автор показать в своей подделке для придания ей правдивости. Как и «канонический Павел», он радуется своим узам.

7-8 Здесь «апостол» как и в канонических посланиях, говорит, что узы эти ведут его к Царствию Небесному и он послужит Святому Духу и своей жизнью и своею смертью. Тут есть явная отсылка на Деяние 21.13 «я не только хочу быть узником, но готов умереть в Иерусалиме за имя Господа Иисуса»

9 ПсевдоПавел говорит о том, что Бог сам по своей милости даст им такую же любовь, чтобы они оставались единодушными.

10 Следует увещевание Павла сохранить то, что он им уже рассказал и жить в страхе Божьем и тогда будет им жизнь во век. Последняя фраза не встречается ни в одном из посланий апостола.

12 говориться о постоянном делании, не обращаясь назад, но постоянно и неотступно делать то, что они делают в страхе Божьем.

13-14 Здесь апокрифист подводит итог всех своих увещеваний: Радуйтесь во Христе и не слушайте учения лжеучителей, заботящихся только о деньгах. Просит, чтоб паства его имела все прошения явные перед Богом. Не вполне понятно, что подразумевал автор под этой фразой. Имелось ли в виду, что все прошения надо высказывать в молитве Богу или что-то другое – не ясно.

15 Здесь даются критерии дел христианина - истинность, честность, праведность и любезность.

16 ПсевдоПавел повторяет свою просьбу Лаодикийской Церкви , чтобы они хранили то учение, которое он принёс им. За это им будет мир.

Практически стандартная концовка послания – «17 Приветствуйте всех братьев целованием святым. ]18. Приветствуют вас святые. 19. Благодать Господа Иисуса со духом вашим.» В некоторых изданиях 17-й стих отсутствует.

20 И наконец, автор апокрифа решил для большего придания правдоподобности снабдить якобы перекрёстной ссылкой послания к Колоссянам и Лаодикийцам- «Распорядитесь, чтобы послание Колоссянам было прочитано вам»

Вывод:

То что послание к Лаодикийцам действительно существовало не вызывает никакого сомнения, благодаря посланию к Колоссянам 4:16. Но на название послания к Лаодикийцам претендуют, по меньшей мере, 4 текста. Одни из исследователей говорят о том, что подлинный текст был утерян в результате землетрясения в Лаодикии. Другие говорят, исходя из канона Муратори, что послание к Ефесянам и есть послание к Лаодикийцам, подвергшееся Damnatio memoriae – истиранию имени из любых документов вследствие сильного духовного падения Лаодикийской Церкви, что видно исходя из Откр. 3:14-22. Третьи утверждают, что послание к Лаодикийцам есть не что иное, как послание известное в канонической Библии как послание к Филимону. И наконец, четвёртый текст – тот, который присутствовал в Вульгате до XV века и был исключён из неё Флорентийским собором. Послания к Ефесянам и Филимону в данной работе разбирать не имело смысла, потому был произведён разбор четвёртого предложенного варианта.

Из вышеприведённого разбора переведённого текста видно, что он не несёт в себе каких-либо новых идей, и практически полностью является сборником цитат из канонических посланий апостола Павла и параллелей с Деяниями. В послании тем более не присутствует никаких еретических мыслей. Оно состоит лишь из восхвалений, увещеваний не слушать лжеучителей и довольно расплывчатых указаний о правильном житии. Тут встаёт вопрос – какова же была цель автора апокрифа? Нет никаких новых еретических идей, нет никакого развития и учения «канонического» апостола Павла (могли бы быть благочестивые последователи великого учителя). И это всё на фоне чёткого указания самого апостола о существовании послания. Существует одна из версий о причинах написания. По этой версии, автором апокрифа был некий православный клирик из Малой Азии. На фоне роста гностических учений, он решил, что именем утерянного послания могут воспользоваться еретики, что бы протолкнуть своё учение. Тогда он решает сам написать и распространить послание якобы от апостола, не содержащее в себе никаких не совпадающих с «каноническим Павлом» учений. А для придания правдивости брал материал для послания из настоящей переписки апостола.

Это послание настолько было невыразительным, что продержалось в каноне Западной Церкви вплоть до XV века, хотя на счёт некоторых канонических посланий были споры. Благодаря своей пресности и «бездарности» оно не вызывало споров и оставалось незамеченным более 13 веков, не принеся собой ни пользы ни вреда Церкви.

 

 

История памятника

 

Это письмо, вошло в состав Деяний Павла и Феклы[134] (в целом "Деяния Павла" имели более широкое хождение, так как Климент Александрийский, Ориген, Ипполит и "Амвросиастр", представляющие и Западную, и Восточную церкви, знали и использовали этот труд, хотя и не считали его при этом каноническим[135]), аутентичность которых Тертуллиан считал весьма сомнительной[136] и  было написано по-гречески около 170 г. и переведено на сирийский в III веке. В следующем столетии Афраат (ок. 340 г.) цитировал 3-е Послание к Коринфянам как Св. Писание. Так же преп. Ефрем Сирин знал и считал каноническим апокрифическое 3-е Послание Павла к Коринфянам. Последний к тому же говорил о нем в своих комментариях (хотя опустил в них Послание к Филимону;[137] в национальной Сирийской церкви в III и IV столетиях не признавали Послание к Филимону). К началу V века, сформировалась сирийская версия Библии, так называемая Пешитта. В ней сирийский канон Нового Завета согласован с греческим. 3-е Послание к Коринфянам удалено, а к 14 Посланиям апостола Павла (включая Послание к Евреям, следующее за Посланием к Филимону) добавлены три больших Соборных послания: Иакова, 1-е Петра и 1-е Иоанна.[138] . Армянская церковь позаимствовала из сирийской Библии и апокрифическое 3-е Послание Павла к Коринфянам, которое до сих пор стоит как приложение в конце Нового Завета в армянской Библии, изданной под редакцией Зограба (Zohrab, Цораб)[139] (Венеция, 1805).

Послание было обнаружено на греческом папирусе, датированном III веком, причем — одно, без Деяний. Послание затрагивает несколько важных вероучительных вопросов, включая статус ветхозаветных пророчеств, творение, непорочное зачатие, воплощение Христа и воскресение во плоти.[140]

Третье послание к Коринфянам в было издано и переведено с учеными примечаниями, например: P. Vetter,  в Theolog. Quartalschrift, Bd. 72. 1890, S. 627-639; S. Kanjanz у Zahn'a в Geschichte des Ncutest. Kanons, Bd. II, 2. S. 595-606; особенно же Carriere et Berger, La correspondance apocryphe de Saint Paul et des Corinthiens, Paris, 1891. где дан новый и проверенный перевод на французский язык и издан древнелатинский текст апокрифа.[141] Так же толкование на послания апостола Павла, исключая послание к Филимону, но включая апокрифические послания: Коринфян к апостолу и третье к Коринфянам: S. Ephraemi Syri commentarii in epistolas D. Pauli, mine primum ex armenio in latinum sermonem a patribus Mekitaristis translati, Venetiis. 1893; перевод предварён очень коротеньким предисловием, но без всяких примечаний и местами неудобовразумителен[142]

Ученый Уильям Уистон [143], сменивший в 1703 г. сэра Исаака Ньютона на кафедре математики в Кембридже был убежден в подлинности Третьего послания к Коринфянам[144]

Включение в книгу Деяния Павла Послания к Коринфянам (иногда называемого Третьим посланием к Коринфянам) вместе с письмом коринфян к Павлу, позволяет относительно точно установить его происхождение. Как признается сам автор этой поддельной книги Деяний, он включил этот псевдонимный материал, чтобы придать правдоподобие своему посланию и сказать то, что, как он считает, сказал бы Павел о заблуждениях во времена автора. По мнению Тертуллиана[145] вся книга была написана из любви к Павлу. Однако впоследствии только Третье Послание Павла к Коринфянам фактически на некоторое время было признано каноническим в Восточной сирийскоязычной церкви, и это произошло, невзирая на то, что псевдонимный автор, пресвитер из провинции Асия, был не только осужден, но и лишен сана. Нет основания считать, что это высоко почитаемое Послание долго и широко использовалось в Восточной Церкви в IV в. Оно было отвергнуто до появления Пешитты (авторитетной сирийской версии) в начале V в[146]. А также у нас нет оснований полагать, что в период его временного включения в Сирийский канон оно считалось псевдонимным. И естественным выводом из этого будет то, что его каноничность зависела от подлинности его апостольского авторства, и то, что, когда еп. Эдесский Раввула[147] занимался пересмотром древнесирийских текстов, он также занимался и каноном, который признал подложность Третьего Послания к Коринфянам".[148]

По мнению Д.Гатри Третье Послание к Коринфянам было написано, как попытка противостоять гностикам.[149] Это можно утверждать, исходя из того, что имитатор, писавший в период развитого гностицизма, более подробно описал период, в котором он жил, и секту, с которой он боролся. Гатри сравнивает это послание с подозревавшимся в подложности Вторым посланием Петра. По его мнению, то, что автор второго Петра ничего конкретно и обширно не говорит о сектах гностиков, указывает на I век и скорее говорит в пользу аутентичности, чем наоборот.

А вот автор третьего послания к Коринфянам затрагивает несколько важных вероучительных вопросов (включая статус ветхозаветных пророчеств, творение, непорочное зачатие, воплощение Христа и воскресение во плоти). Эти вопросы были важными и актуальными в борьбе с еретиками. Но это же говорит о том, что послание было написано намного позднее времени жизни апостола Павла, а именно в 160-170 годах.

Текст составлен как попытка исправить неправильное толкование написанных ранее первого и второго посланий к Коринфянам. В частности, послание стремится к правильной интерпретации фразы "плоть и кровь не могут наследовать Царствия Божия", по которой некоторые учили, что воскресение из мертвых не может быть физическим. Гностики часто цитировали эту часть 1-го Послания к Коринфянам, приводя в бешенство христиан, например таких как Ириней Лионский который утверждал, что мертвые были физически, а не духовно, возрождены. Ириней отмечал, что "все еретики всегда указывает этот пассаж". Считается, что аргумент гностиков настолько сильно имел значение, что некоторые православные христиане чувствовали необходимость появления 3-го Коринфянам, чтобы противостоять им. Удобный повод им дало упоминание в в 1 Кор. 5:9 о подлинном послании апостола Павла к Коринфянам, не дошедшем до нас. Тем не менее, Церковь осудила подлог и лишила сана автора, асийского пресвитера, невзирая на его благие намерения и соответствие ортодоксальному учению.

 

 

Краткое изложение послания

 

В связи с тем, что это послание является ответом на апокрифическое послание Коринфян к Павлу, в приложении к данной работе будут приведены оба текста. Греческий текст существует практически полностью, латинский местами утрачен. Комментарии приведены с использованием комментариев Ефрема Сирина (признававшего их подлинность).

Послание коринфян Павлу повествует о неких лжеучителях:

1 Стефан и еще несколько пресвитеров приветствуют ап. Павла. Возможно имеется ввиду тот Стефан , который упомянут в 1Кор 16:17. Имена остальных пресвитеров неизвестны в канонических писаниях

2-4 Сразу переходя к делу, они сообщают что в Коринфе объявились некие лжеучителя Симон и Клеобий, которые совратили многих. И просят ап. Павла в этом деле разобраться, потому что никогда до этого они не слышали такого учения от апостола. Св. Ефрем Сирин в основном пишет свои комментарии[150] в своеобразной манере в виде дописок к основному тексту. «Но совратили они их не словами истины, а посредством речей растленных, каковыя речи ты сам должен (теперь) узнать.»

5-6 Однако пресвитеры держатся крепко того учения, которое принёс им истинный апостол. И так как Павел ещё жив, они хотят заново это учение услышать.

8 Упоминается имя некоторого Феона и о явлении ему Господа. комм. Ефр.Сир.: Может быть Ефеона было имя судьи, заключившего его в оковы и посадившего в тюрьму в городе Филиппах. 

9-15 далее идёт тезисное изложение учения лжепророков: не должно почитать пророков, Бог не всесилен, воскресения плоти нет, человек – не творение Божие, Господь не являлся в мир и соответственно не был рождён Марией девой и что наш мир не является Божьим, но это мир ангелов. Комментарии Ефрема Сирина говорят о том, что описанное выше учение очень похоже на учение бардесанитов, представителей Сиро-халдейского гностицизма. [151]

В заключение умоляют адресата поскорее прийти к ним и разоблачить еретиков. После таких усердных воззваний о помощи, «апостол Павел» в исполнении безымянного малоазийского клирика немедленно написал ответ коринфской пастве. Однако лучше всего реакцию апокрифического «Павла» передаст отрывок из «Деяний Павла и Феклы», в которые включена и переписка ап. Павла с Коринфянами : «2. Когда же он получил послание, то забыл узы и воскорбел ради слов, кои услышал.

3-4. И сказал с плачем: сколь лучше было бы мне, если бы я умер и с Господом был в надежде и мире, нежели чтобы после того, как я претерпел узы от людей, снова преуспевали жрецы сатаны для смущения и соблазна людей, коих я обращаю.

5. И таким образом Павел, при многих страданиях, кои терпел он от преследователей и совратителей, дал ответ на послание Коринфян, проливая слезы и говоря так»

Ответ «ап. Павла» раскрывающий истинное учение христианства и обличающий еретиков:

1-3 Начало послания апокрифист сделал практически калькой с канонического: «Павел, узник Иисуса Христа, братьям в Коринфе – радоваться!)». Далее он пишет о том, что неудивительно, раз он (ап. Павел) в заточении, то ереси начинают набирать вес. Потому и придёт вскоре Господь, так как Его учение извращают.

4-5 Сам же апостол учил до этого Церковь Коринфа всему, что услышал от апостолов которые были прежде него с Иисусом Христом. Учил он паству тому, что Христос был рождён Девой от семени Давидова, когда ниспослан был от Бога Духом святым, для того чтобы мог он Плотью всякую плоть искупить. В латинском варианте указано, что Дух святой через архангела Гавриила снизошёл.

7-10 И так как человек был Богом Отцом сотворён, то будучи пропавшим, был найден, чтобы воскреснуть через усыновление. Для этого народу израильскому сначала посылались пророки, которые Духом Святым возвещали кристальную истину веры заблуждающемуся временами народу.

11-16 Но так как возжелал дьявол сам быть богом, то увещевал народ убивать пророков. Но Бог не отвергает своё творение, и посылает в огне Он Духа в Марию, веровавшую всем сердцем своим. Чтобы через плоть, которой получил власть, дьявол был побеждён и понял, что не бог он вовсе. И потому собственным Телом Иисус Христос спас всякую плоть и привёл через веру (!) в жизнь вечную. Уточнение о спасении через веру соотносится с позицией апостола Павла, однако, подобных слов у канонического апостола не имеется. Латинский и греческий тексты в данном отрывке попеременно прерываются, однако, с помощью двух текстов можно восстановить мысль.

19-20 Исходя из сравнения учения еретиков и вышеизложенного краткого конспективного изложения учения Христа псевдоПавлом, он называет их сынами зла исповедующими проклятую веру змия, так как говорят, что земля и небо не были сотворены Богом. В каноническом тексте так же нет подобных высказываний («проклятая вера змия» и т.п.), однако, по формальному, а не смысловому признаку.

21-23 «Павел» говорит, чтоб христиане Коринфа бежали от этих еретиков. Опять греческий текст пропадает на 2 стиха.

24 – А те, кто говорил, что воскресения нет, по мнению псевдоПавла не ошибаются, так как для них воскресения и не будет, потому, что они не верят в воскресение Христа.

26 – Далее ПсевдоПавел с некоторым намёком на притчу о Сеятеле говорит о воскресении из мёртвых на примере брошенного и возросшего зерна, к тому же дающего больший урожай. Для сравнения текст из первого послания к Коринфянам: «Но скажет кто-нибудь: как воскреснут мертвые? и в каком теле придут? Безрассудный! то, что ты сеешь, не оживет, если не умрет. И когда ты сеешь, то сеешь не тело будущее, а голое зерно, какое случится, пшеничное или другое какое; но Бог дает ему тело, как хочет, и каждому семени свое тело»[152]

29-31 Так же автор апокрифа приводит другой пример о воскресении – историю о Ионе в чреве кита. Так же как у Ионы не пострадал ни один волос с головы, так и Господь нас воскресит, как воскрес Он сам.

32- и как ожил труп, который бросили на кости пророка Елисея, тем более и они воскреснут, так как брошены на кости и дух Христа. И, так же как и пророк Илья воскресил сына вдовы, тем более сможет это сделать Бог. Греческий текст стиха отсутствует.

34 - Если же коринфяне принимают какое-либо другое учение, то пусть не тяготят апостола Павла. Потому что оковы и язвы на теле Павла для того именно, чтобы он смог достигнуть воскресения. И кто живёт по заповедям, которые даны в Евангелии и от пророков, тот получит награду после смерти и жизнь вечную после воскресения.

37-40 те же, кто отступает от этих заповедей, пусть горят в огне, потому что они безбожники и порождения ехидны. От них необходимо отвергнуться силой Божией. Заканчивается послание пожеланием мира, любви и милости.

Вывод:

 

Послание третье к Коринфянам имеет в себе догматическое учение, изложенное достаточно последовательно и схематично. Подобную форму изложения легко себе представить, если представить его автора полемизирующим с гностиками. Однако это делает удар по стилю автора, и становится нетрудно заподозрить апокрифиста в неаутентичности уже исходя из формы изложения. Представить подобную полемику как форму изложения в канонических посланиях апостола Павла невозможно. Однако, несмотря на то, что форма послания разнится с канонической, как по типу изложения, так и по лексике, содержание его учения полностью совпадает с тем, чему учил апостол. Затронуты те же темы, что затрагивал и Павел в своих посланиях. Это подтверждает то, что автор послания был православным христианином, и его целью не было желание извратить учение Церкви или опорочить апостола. Апокрифист чётко ответил на все неправильные пункты учения еретиков, используя послания апостола, которые он знал достаточно хорошо (не удивительно, что в одной из поместных церквей это писание стало на один ряд с каноническими). Однако стремление придать своему сочинению больший авторитет, чем у него имелся по праву, принесло его писанию печальную славу апокрифа, а самому автору – отлучение от Церкви.

 

Глава 2

Систематизация и сравнение.

Писания, признающиеся некоторыми исследователями поддельными можно рассматривать по различным критериям. Обычно это степень сходства подделки с оригинальным текстом автора, по значению для общества, по реакции общества, по замыслу составителю, времени написания, причины по которым источник признан поддельным, а так же по степени изученности документа.

Исторический фактор

 

 По времени написания

Переписка ап. Павла с Сенекой датируется примерно 392\393 годами – это время первого упоминания о ней у блж. Иеронима. Возможно по этому, текст по форме отличается от других двух, которые более приближены к привычной для христиан форме посланий

Послание к лаодикийцам было написано не позже второго века, так как упоминается уже в каноне Муратори (примерно 190г.). Однако, Брюс Мецгер указывает на 3 век. А третье послание к Коринфянам было написано около 170 года.

 По историческому фону

Открытие переписки с Сенекой приходится на IV век. Церковь перестала быть гонимой, однако влияние язычества в империи еще велико. Влияние философов на культуру практически так же сильно, как и раньше. Возможно, послание отражает борьбу набирающего силу и авторитет христианства с еще сильным языческим миром.

Послание к Лаодикийцам как и послание к Коринфянам написаны во время бурной борьбы с гностицизмом. Оба они созданы, скорее всего, для защиты Церкви от них, хотя конечно нечистоплотными методами. Такая своего рода инициатива от низов, из периферии. 

 По замыслу составителя

По замыслу составителей послания очень разнятся. На счёт замысла составителя переписки ап. Павла с Сенекой у ученых есть несколько мнений. Одно из них – учение Сенеки было настолько похоже для не очень разбирающегося человека на христианское, что автор не смог совладать с искушением написать о дружеской связи с великими людьми начала эры. Другое мнение исходит из позиции, что христианство тогда было слабо и не особо популярно в ученых кругах. Для того. Чтобы это исправить, христианство стараниями апокрифиста «получило» в список своих друзей и последователей великого философа того времени – Сенеку. Есть и третья теория, согласно которой послание было создано, для того чтобы опорочить христианство. После самоубийства (которое совсем не делает ему чести как христианину) имя Сенеки начало подвергаться опорочиванию. Его упрекали в том, что он не следует тому, чему учит, живет в богатстве и ублажается гомосексуальными связями. Если апокрифист следовал этому мотиву, то такая дружба была бы во вред христианству. То есть, послание было написано не ради его содержания, которое хоть и историчное, но скудное, а ради вообще существования такого послания в принципе.

Несколько другой мотив у автора послания к Лаодикийцам. Если у переписки с Сенекой не было никакого повода кроме кажущегося сходства двух учений, то указание на существование послания к Лаодикийцам есть точное прямое указание. Но при отсутствии оного в собрании канонических посланий, перед еретиками в первые века христианства стоял большой соблазн это отсутствие восполнить. Потому по распространенному мнению, автор апокрифа решил заткнуть пробел пустышкой. Таким образом, послание было написано намеренно без каких либо богословских проблем, чтобы его не стали толковать. Автор не мнил себя равным в писательском или богословском таланте апостолу Павлу, потому полностью скопировал текст из других посланий, составил как мозаику. В итоге получился текст из двадцати строк, носящий исключительно информативный характер. Едва ли апостол стал бы подобное послание непременно рекомендовать Колоссянам для прочтения. Однако стоит заметить, что если цель автора апокрифа была действительно в этом, то она достигнута – нет никакого другого еретического документа подписанного «посланием к Лаодикийцам». На место послания к Лаодикийцам лишь претендуют канонические послания – к Ефесянам и к Филимону.

Третье послание к Коринфянам проникнуто глубоким уважением к апостолу. Настолько глубоким, что его автор стал составлять полемику с еретиками в форме послания апостола Павла и подписываясь его же именем. Послание почти всегда в текстах находится вместе с посланием коринфян к Павлу. Мнения исследователей по причине побудившей автора апокрифа к его написанию сходятся к одному: псевдопослание было написано против еретиков и для защиты церкви от них. Причина практически единогласного решения ученых одна- автор был найден еще при своей жизни. Это был пресвитер из Малой Азии, где еретики бардесаниты могли нанести ущерб разуму местной христианской общины. Несмотря на добропорядочные намерения, он был лишен священнического сана и предан анафеме.

 

Рецепция Церкви.

 По значению апокрифических посланий для Церкви

Какими разными по степени достоверности не были бы вышеперечисленные послания, все они входили в канон Церкви в то или иное время.

Переписка ап. Павла с Сенекой начиная с Иеронима Стридонского и до XV-XVI веков считалась достоверной в Западной Церкви, несмотря на протесты блаженного Августина. Сенека начал считаться в Церкви практически христианином. Однако уже в эпоху Ренессанса при повторном изучении послания оно было отвергнуто.

Послание к Лаодикийцам было отвергнуто многими учёными отцами, начиная с Иеронима Стридонского, однако, несмотря на это было в каноне Латинской Церкви вплоть до Флорентийского собора. В силу своей пустоты по содержанию никакого влияния на Церковь не произвела. Хотя, с другой стороны, в Церкви не появилось более никакого поддельного послания к Лаодикийцам, которое могло бы содержать в себе еретические мысли.

На западе Третье послание к Коринфянам считалось подделкой практически с момента его появления, еще при жизни автора. Однако подделка была так хороша, что для Сирийской церкви, а позже и для Армянской оно стало наравне с каноническими писаниями. Сам Ефрем Сирин выпустил на это послание комментарии наряду с прочими, но уже в сирийском кодексе Пешите послание было исключено из списка канонических. Армянская же Церковь оставила в своём каноне до сих пор, однако после редакции Зограба оно находится в приложении к основному тексту.

По реакции Церкви на апокриф

Церковь колебалась в вынесении переписке Павла с Сенекой окончательного приговора. Сам Иероним Стридонский признавал ее подлинность. Не смотря на непривычный для ап. Павла формат написания, оно оставалось в каноне Западной Церкви до времени Ренессанса. Похожая судьба и у послания к Лаодикийцам. Благодаря своей бесцветности и похожести слога, послание никем не было сильно замечено и изучено, и потому долгое время входило в состав Вульгаты. Совсем другая судьба ждала послание к Коринфянам. Так как автор его был практически пойман с поличным, Церковь сразу и окончательно отвергла его аутентичность, так что, возможно послание было бы для нас утеряно, если оно не продолжило свое существование в поместных церквях Сирии и позже Армении.

Причины признания их апокрифичности.

 Причина признания апокрифическим текст переписки с Сенекой не одна. Это и несвойственный ап. Павлу формат письма, это и то, что Павел по мнению апокрифиста писал на латинском языке. Подозрения вызывают и историческая неточность в описании и уж точно абсурдное представление Сенеки как христианского проповедника в императорском дворце. Скорее всего, апокрифист плохо знал как учение Сенеки, так и Павла, раз нашел между ними большое сходство. Кроме того ученые нашли, что послание писалось двумя авторами в разное время (см. главу 1), что тем более ставит под сомнение его подлинность.

Послание к Лаодикийцам было признано недостоверным авторитетными источниками того времени: каноном Муратори и блаженным Иеронимом. Так же при проведении параллелей его стихов с каноническими, сразу становится видно, что из себя представляет текст.

Ну а установить не подлинность третьего послания к Коринфянам при наличии живого автора не составило большого труда.

 

Заключение

 

Целью данной работы были описание и сравнительный анализ текстов трех апокрифических посланий, приписываемых апостолу Павлу, а так же выявление богословских позиций в них изложенных. Для выполнения данной цели были прочитаны и законспектированы труды наиболее значимых отечественных и иностранных библеистов занимающихся данной темой. В первой главе данной работы на основе исторических документов изучавшихся в этих трудах апокрифы были описаны: выявлено кто и когда занимался их исследованием, печатные и рукописные традиции каждого из памятников и изучена их история. Во второй главе апокрифы были систематизированы по различным критериям: истории, признании в Церкви, степени аутентичности и степени изученности в древнем мире и средних веках. Был проведён сравнительный анализ исходя из этих критериев. Так же изучено мнение современных исследователей о целях апокрифистов. Выявлена богословская позиция авторов посланий, которую они приписывали апостолу. Показано, почему на роль автора своих апокрифических посланий апокрифисты выбрали именно апостола Павла.

При изучении апокрифов было найдено, что они практически не содержат в себе каких-либо богословских идей, и были созданы скорее на фоне каких-либо исторических событий и явлений, а не ради внесения в Церковь смуты и нехристианских мнений. Потому заявленный ранее в задачах богословский анализ и сравнение его плодов с каноническим апостольским богословием не представляется возможным в полной мере. Так же были выявлены споры, о том, что же является подлинным текстом послания к Лаодикийцам (текст рассматриваемого в данной работе послания большинством исследователей называется поддельным). Так же были открыты для русскоязычного читателя споры о том, какую роль, положительную или отрицательную играло имя Сенеки и «факт его христианства» для ранней Церкви.

Сведение в одну работу исторических сведений и мнений исследователей об апокрифических посланиях может представлять интерес для лица, интересующегося новозаветными апокрифами и исторической эпохой ранней Церкви, тем более что в русскоязычной литературе вопросы, исследуемые в данной работе, рассматривались очень редко. Так как работа имеет сравнительно-описательный характер, то заявленная методология сравнительно-типологического исследования полностью помогла достижению указанной цели.

 

Приложения

 

Письмо коринфян ап.Павлу

1    Στέφανος και οί σύν αύτω. πρεσβύτεροι Δάφνος καί Εύβουλος και Θεόφιλος και Ξένων Παύλω έν κυρίω χαίρειν.

1    Stephanus et qui cum eo sunt omnes maiores natu Daphinus et Eubolus et Theophilus et Zenon, Paulo fratri in domino aeternam salutem.

(1. Стефан и пресвитеры с ним — Дафний, Эвбул, Феофил и Ксенон приветствуют Павла, <брата своего> во Господе.)

2    Άνηλθον είς Κόρινθον δύο [άνδρες] τινές, Σίμων και Κλεόβιος, ο'ι άνατρέπουσι την τινων πίστιν λόγοις βλαβεροΐς,

2    Superuenerunt Corinthum uiri duo, Simon quidam et Cleobius, qui corundam fidem peruertunt uerbis adulteris,

(2. Объявились в Коринфе два человека, именем Симон и Клеобий, извращают они веру многих словесами пагубными,)

3 ούς σύ δοκίμαζε,

3 quod tu proba;

(3. о коих сам ты рассудишь.)

4 ούδέποτε γάρ ήκούσαμεν ούτε παρά σου τοιαδτα ούτε παρά τών άλλων άποστόλων,

4 nunquam enim audiuimus a te talia ...

(4. Никогда прежде слов таких не слышали мы ни от тебя, ни от других апостолов,)

5 άλλ’ ά παρά σου και τών άλλων έλάβομεν κρατουμεν.

(5. но держимся крепко того, что от тебя и от них получили.)

6 ώς [εί?] ούν ό κύριος ήλέησεν ημάς, ΐνα έπιμένοντος έτι σου έν τή σαρκί [σου] πάλιν άκούωμεν [ταΰτα] παρά σου,

6 ... in came t. . .

(6. И поскольку являет пока нам Господь милость Свою и во плоти ты все ещё пребываешь, и можем все это мы вновь от тебя услышать,)

7 έρχου πρός ήμας *

7. . . nos.

(7. то отпиши нам или сам к нам приди.)

8 πιστεύομεν γάρ, ώς άπεκαλύφθη Θεονόη, δτι ό κύριός σε έκ τών χειρών του άνομου έρρύσατο *

8 credimus enim sicut adapertum est quoniam liberauit te dominus de manu iniqui; petimus ut rescribas nobis;

(8. Ибо верим мы в то, что Феону явлено было: вызволил тебя Господь из рук беззаконных.)

9 έστι δέ ά λέγουσι και διδάσκουσι τάδε •

9 sunt enim quae dicunt et docent talia:

(9. Говорят же и учат они вот о чем: )

10 ου δει, φασί, τοΐς προφήταις χρήσθαι,

10 non debere inquiunt uatibus credi,

(10. Не должно нам, говорят они, обращаться к пророкам,)

11 ούτε τόν θεόν είναι παντοκράτορα,

11 neque esse deum . . .

(11. и [говорят], что Бог не всесилен,)

12 ούτε άνάστασιν είναι τής σαρκός,

12 neque esse resurrectionem carnis,

(12. и что нет воскрешения плоти,)

13 ούτε πλάσιν τόν άνθρωπον είναι του θεοί),

13 sed nec esse figm[entum] hominem dei

(13. и что человек — не творенье Божье,)

14 ούτε έν σαρκί τόν Χριστόν έληλυθέναι ούτε γεγεννήσθαι έκ Μαρίας,

14 sed neque in carne uenisse Christum, sed neque ex Maria natum,

(14. и что не являлся Господь во плоти, и Марией рожден Он не был,)

15 ούτε τόν κόσμον εΐναι τού θεού άλλά τών άγγέλων.

15 sed nec esse saeculum dei sed nuntiorum.

(15. и что мир — не Божий, но ангелов.)

16 διά τούτο, άδελφέ, πάσαν σπουδήν ποιου έρχεσθαι πρός ήμάς, ΐνα μή σκανδαλισθή ή τών Κορινθίων έκκλησία καί ή μωρία [ματαιολογία] έκείνων κενωθή [άποκαλυφθή]. έρρωσο έν κυρίω.

16 propter quod petimus, frater: omni necessitate cura uenire ad nos, ut non in offensam maneat Corinthiorum ecclesia, et eorum dementia inanis inueniatur. Vale in domino.

(16. И потому поспеши, брате, сколь можешь скорее, сюда прийти, дабы непоруганной оставалась церковь коринфская и обнаружилась глупость людей этих. Да пребудет с тобой благодать Господня!)

Письмо Павла коринфянам

1 Παύλος, ό δέσμιος Ίησοΰ Χρίστου, τοΐς άδελφοΐς τοΐς ούσιν έν Κορίνθω χαίρειν

1 Paulus, uinctus Ihesu Christi his qui sunt Corintho fratribus in domino salutem.

(1 Павел, узник Иисуса Христа, братьям в Коринфе – радоваться!)

2 Έν πολλαΐς άηδίαις ών ού θαυμάΖω δτι [ουτω ταχέως] προχωρεί τά δόγματα του πονηρού

2 In multis cum essem taediis, non miror, si sic tam cito percurrunt maligni decreta,

( 2 Так как во многих бедах я пребываю , не удивляюсь тому , что учение лукавого столь быстро множится .)

3 ό δέ κύριός μου Ίησοΰς Χριστός ταχύνει την έπιφάνειαν αύτοΰ, άθετών τούς δολοΰντας [μεθοδεύοντας] τον λόγον [τά λόγια] αύτοΰ.

3 quia dominus meus Ihesus Christus citatum aduentum suum faciet, decipiens eos qui adulterant uerbum eius;

(3 Потому и придёт вскоре Господь Иисус Христос, что отвергнут Он теми, кто извращает слова Его.)

4 έγώ γάρ έν αρχή παρέδωκα ύμΐν α παρέλαβον άπό τών πρό έμού αποστόλων, οι έν παντι χρόνω συνήσαν Ίησού Xριστω,

4 ego enim ab initio tradidi uobis quae et accepi et tradita sunt mihi a domino et eis, qui ante me sunt apostoli et fuerunt omni tempore cum Christo Ihesu,

(4 Передавал же я изначально вам то, что от апостолов получил, кои прежде меня были и все время с Господом Иисусом Христом пребывали:)

5 δτι ό κύριος ήμών Ίησοΰς Χριστός έκ Μαρίας έκ σπέρματος Δαυείδ έγεννήθη πνεύματος [αγίου] έίαποσταλέντος έκ του ουρανού άπό του πατρός είς αυτήν,

5 quoniam dominus noster Ihesus Christus ex uirgine Maria natus est ex semine Dauid secundum carnem de sancto spiritu de caelo a patre misso in eam per angelum Gabriel,

( 5 что был Господь наш Иисус Христос Марией рожден от семени Давыдова, когда ниспослан был в Нее Отцом с небес Дух Святой,)

6 ϊνα έλθη εις τούτον τόν κόσμον [ό ’Ιησούς] καί έλευθερώση πάσαν την σάρκα διά τής σαρκός αύτου καί ινα άναστήση ήμάς έν σαρκί έκ των νεκρών, ώς καί αύτός έαυτόν τύπον ημΐν άπέδειξεν.

6 ut in hunc mundum prodiret Ihesus in carne, ut liberaret omnem carnem per suam natiuitatem, et ut ex mortuis nos excitet corporales, sicut et ipse se tipum nobis ostendit,

( 6 дабы мог Он прийти в сей мир и всякую плоть искупить плотью Своей и во плоти нас из мертвых поднять, и явил Он Собою пример нам в том.)

7 καί ότι ό άνθρωπος ύπό τού πατρός [αύτοΰ] έπλάσθη,

7 quia homo a patre eius finctus est.

( 7 И поскольку был человек Отцом Его сотворен,)

8 διά τούτο καί άπολωλώς έζητεΐτο, ΐνα ζαιοποιηθή διά τής υιοθεσίας.

8 propter quod et perditus quaesitus est ab eo, ut uiuificetur per filii creationem;

( 8 пропавшим будучи, найден он был, дабы чрез усыновление воскреснуть.)

9 δ γάρ θεός παντοκράτωρ, δ κτίσας τόν ουρανόν καί τήν γήν, πρώτον τούς προφήτας τοΐς Ίουδαίοις έπεμψεν, ΐνα άποσπασθώσιν άπό τών άμαρτιών

9 nam quia deus omnium et omnia tenens, qui fecit caelum et terram, misit primum Iudaeis prophetas, ut a peccatis abstraherentur ;

( 9 И потому послал сперва Всемогущий Бог, сотворивший небо и землю, пророков евреям, дабы избавились те от грехов своих;)

10 έβουλεύσατο γάρ σώζειν τήν οικίαν τού Ισραήλ· διά τούτο άπομερίσας- άπό τού πνεύματος τού Χριστού έπεμψεν είς τούς προφήτας, οΐ τήν άψευδή λατρείαν έκήρυξαν πολλοΐς χρόνοις.

10 consiliatus enim saluare domum Israel, partitus ergo a spiritu Christi misit in prophetas, qui enarrauerunt dei culturam et natiuitatem Christi praedicantes temporibus multis.

( 10 и потому положил Он спасти дом Израилев, что посылал Он частицу Духа Христова пророкам, кои во многие времена возвещали безупречное почитание Бога.)

11 δ δέ άρχων, άδικος ών, δτι θεός έθέλησεν εΐναι, έπιβαλών τάς χεΐρας άπέκτεινεν αύτούς, [καί] ούτως πάσαν τήν σάρκα τών άνθρώπων τή έπιθυμία προσέδησεν.

11 non quia iustus princeps, deum uolens esse se, eos sub manu necabat et omnem carnem hominum ad suam uoluntatem alligabat, et consummationes mundi iudicio adpropinquabant;

( 11 Но поскольку возжелал князь неправедный сам Богом быть, налагал он руки на них и истреблял пророков, и потому страстями опутана всякая плоть людская.)

12 ό δέ θεός παντοκράτωρ [δίκαιος ών], ού βουλόμενος παρεΐναι τήν πλάσιν αύτοΰ, [ήλέησεν]

12 sed deus omnipotens, cum sit iustus, nolens abicere suam finctionem, misertus est de caelis

( 12 Но справедлив Бог Всемогущий , не отрекается Он от творений своих ,)

13 [και] έξαπέστειλεν τό πνεΰμα αύτοΰ είς Μαρίαν,

13 et misit spiritum sanctum in Mariam in Galilea,

( 13 и послал в огне Он Духа в Марию Галилеянку ,)

14 quae ex totis praecordiis credidit accepitque in utero spiritum sanctum, ut in seculum prodiret Ihesus,

(14 веровавшую всем сердцем своим, и приняла Она Духа Святого во чреве Своем, дабы Иисусу в сей мир явиться)

Этот стих в греческом варианте отсутствует.

15 ΐνα έν ή σαρκί ό πονηρός έκαυχήσατο, διά ταύτης νενικημένος άποδειχθή

15 ut per quam carnem conuersatus est malus, per eam uictus probatus est non esse deus.

( 15 с тем, чтобы сокрушён был лукавый тою же плотью, через которую власть он обрел, и убедился, что не Бог он вовсе.)

16 διά γάρ τοΰ ίδιου σώματος Ίησοΰς Χριστός πάσαν τήν σάρκα έσωσε,

16 suo enim corpore Ihesus Christus ...

( 16 И потому собственным телом Своим спас Иисус Христос всякую плоть и привел через веру ее в жизнь вечную,)

Здесь уже у латинского текста обрываются слова.

17 τόν τής δικαιοσύνης ναόν έν τώ ίδίω σώματι άποφαίνων,

(17 дабы храм праведности мог явить Он телом Своим,)

18 έν ώ έσώθημεν.

( 18 коим искуплены мы.)

19 Σύνιστε ούν έαυτοΐς, δτι έκεΐνοι ούκ είσιν υίοί τής δικαιοσύνης άλλά [υιοί] τής όργής, οί τήν σύνεσιν τού θεοΰ άπωθοΰνται λέγοντες, τόν ούρανόν καί τήν γήν κα\ [πάντα] τά έν αύτοΐς ούκ είναι έργον τοΰ θεοΰ ·

19. . sed filii. . . prudentiam absque fide, dicentes non esse caelum et terram et omnia quae in eis sunt patris opera;

( 19 Так что не праведности они чада, но сыны зла, отрицающие истине вопреки промысел Божий, говоря, будто земля и небо и все, что в них, не Отцом созданы.)

20 τήν γάρ πίστιν τοΰ κατηραμένου όφεως έχουσιν*

20 ipsi sunt ergo filii irae; maledictam enim colubri fidem habent,

( 20 Самые что ни есть они сыны зла, ибо исповедуют они проклятую веру змия.)

21 τούτους ούν άπωθεΐσθε άφ’ ήμών καί άπό τής διδαχής αύτών φεύγετε.

21 quos repellite a uobis et a doctrina eorum fugite.

(21 Отвернитесь от них и учения их бегите!)

22 non enim estis filii inoboedientiae sed amantissimae ecclesiae;

(22 Ибо не строптивости вы сыны, но сыны Церкви возлюбленной.)

23 propterea resurrectionis tempus praedicatum est.

( 23 И сего-то ради возвещаются воскресения сроки.)

24 οί δέ λέγοντες άνάστασιν ούκ εΐναι τής σαρκός τούτοις άνάστασις ούκ έσται,

24-26 quod autem uobis dicunt resurrectionem non esse camis, illis non erit resurrectio in uitam, sed in iudicium eius,

(24 А что до тех , кто говорит вам , будто нет воскресения во плоти ,)

25 δτι [όί] ού πιστεύουσιν, δτι δ νεκρός [scil, ό κύριος] ούτως άνέστη.

25 quoniam circa eum qui resurrexit a mortuis infideles sunt, non credentes neque intellegentes;

(25 то для них - то и нет воскресения , ибо в Того не верят , Кто воскрес уже .)

26 άγνοοΰσι γάρ, ώ Κορίνθιοι, τά σπέρματα той σίτου ή τών λοιπών τροφών δτι γυμνά βάλλεται είς τήν γήν καί διεφθαρμένα, άνίσταται έν τώ θελήματι τοΰ θεοΰ σεσωματοποιημένα [καί ήμφιεσμένα].

26 neque enim, uiri Corinthii, sciunt tritici semina sicut aliorum seminum quoniam nuda mittuntur in terra et simul corrupta deorsum surgunt in uoluntate dei corporata et uestita;

(26 И воистину неведомо им, о мужи коринфские, как пшеницу сеют или семена иные, что бросают их голыми в землю, и когда уже истлеют в ней, поднимаются вновь они волею Божией, тело и одеяния обретая.)

27 καί ού μόνον τό βεβλημένον άνίστησιν, άλλά πολλαπλάσια εύλογών.

27 non solum corpus, quod missum est, surgit, sed quam plurimum se benedicens.

(27 И не только в том поднимаются теле, кое в землю брошено было, но преумноженные изобильно.)

28 ει δέ ούκ άπό τών σπερμάτων όφείλομεν ποιεΐν τήν παραβολήν,

28 et si non oportet a seminibus tantum facere parabolam, sed a dignioribus corporibus,

( 28 А если не должно нас с одним лишь зерном сравнивать, то)

29 έπίστασθε [γε] δτι Ιωνάς δ τοΰ Άμαθεί ού βουλόμενος κηρύσσειν τοΐς [άνδράσι] Νινευή ύπό του κήτους κατεπόθη.

29 uide, quia Jonas, Amathi filius, Nineuitis cum non praedicaret, sed cum fugisset, a caeto gluttitus est,

(29 ведомо вам – что Иона, Амафии сын, не пожелал в Ниневии учить, был китом проглочен,)

30 καί μετά. τριήμερον [τρεις ήμέρας] και τρεις νύκτας έκ τών κατωτάτων άδου είσήκουσεν ό θεός τήν εύχήν τού Ίωνά, καί ούδέν αύτοΰ άνήλωτο, ούτε ή θρι£ ούτε ή όφρύς ·

30 et post triduum et tres noctes ex altissimo inferno . . . exaudiuit deus orationem Jonae, et nihil illius corruptum est, neque capillus neque palpebra:

( 30 а через три дня и три ночи услышал из глубин преисподней молитву Ионы Бог, и не повредился ни единый член его, даже волос или ресница.)

31 πόσω μάλλον ήμάς, οί πεπιστεύκατε είς Χρίστον Ίησοΰν, άναστήσει, ώς καί αύτός άνέστη.

31 quanto magis uos, pusilli fide, et eos qui crediderunt in Christum Ihesum excitabit, sicut ipse resurrexit ?

( 31 Тем более воскресит Он вас, уверовавших во Христа Иисуса, подобно тому, как и Сам Он воскрес.)

32 καί εί о έπί τοΐς όστέοις τοΰ προφήτου Έλεισαΐε [ύπό τών υιών Ισραήλ] έρριμμένος [νεκρός] άνέστη [έκ τών νεκρών έν τω σώματι αύτοΰ], πόσω μάλλον ύμεΐς οί έπί τώ σώματι καί τοΐς όστέοις καί τω πνεύματι τοΰ Χριστού έρριμμένοι έν έκείνη τή ήμέρα άναστήσεσθε σώαν έχοντες τήν σάρκα.

32 s[i...] super ossa Helisaei prophetae mortuus missus est a filiis Israel, et resurrexit corpus et anima et ossa et spiritus: quanto magis uos pusillae fidei a m[ortuis] in illa die resurgetis, habentes sanam carnem, sicut et Christus resurrexit?

(32 И если труп ожил, сынами Израилевыми на кости пророка Елисея сброшенный, то вы тем более воскреснете, ибо брошены вы на тело и кости и дух Господни, и восстанете в сей же день целыми во плоти своей.)

33 similiter et de Helia propheta: filium uiduae a morte resuscitauit: quanto magis uos dominus Ihesus in uoce tubae, in nutu oculi a morte resuscitabit, sicut et ipse a mortuis resurrexit? tipum enim nobis in suo corpore ostendit.

( 33 Подобно и об Илии пророке известно, что он сына вдовы от смерти воскресил; тем более вас Господь Иисус во гласе трубы, во мгновение ока, воскресит, ибо Он образ показал нам в Своем теле.)

Греческий текст отсутсвует.

34 Εΐ ούν άλλο Τι δέχεσθε, κόπους μοι μηδείς παρεχέτω ·

34 quod si quid aliud recepistis, erit uobis deus in testimonium, et molestus mihi nemo sit;

( 34 А ежели принимаете вы и иное что - то , то уж не тяготите меня .)

35 έγώ γάρ τούς δεσμούς τούτους φέρω, ΐνα Χριστόν κερδήσω, καί τά στίγματα αύτοΰ έν τω σώματί μου βαστάζω, ΐνα καταντήσω είς τήν [έΕ]ανάστασιν τήν έκ νεκρών.

35 ego enim stigmata Christi in manibus habeo, ut Christum lucrer, et stigmata crucis eius in corpore meo, ut ueniam in resurrectionem ex mortuis.

( 35 Ведь для того оковы на руках моих, чтобы мог я Христа приобрести, и для того язвы Его на теле моем, дабы достигнуть я мог воскресение из мертвых.)

36 καί όστις τω κανόνι, όν διά τών μακαρίων προφητών και τοΰ άγιου εύαγγελίου έλαβεν, στοιχήσει, μισθόν λήψεται*

36 et si quis, quam regulam accepit per felices prophetas et sanctum eu[ange]lium, manet, mercedem accipiet, et cum re[surr]exerit a mortuis, uitam aeternam consequetur;

(36 И всякий, кто по заповедям живет, кои получив он от блаженных пророков и святого благовествования, получит награду и, восстав из мертвых, обретет жизнь вечную.)

37 ός δέ ταΰτα παραβαίνει, τό πΰρ έστι μετ’ αύτοΰ καί μετά τών ούτως προδραμόντων

37 qui autem haec praeterit, ignis est cum illo et cum eis qui sic praecurrunt, qui sine deo sunt homines,

( 37 Тот же, кто отступает от них, пусть горит в огне, с теми вместе, кто его такой дорогой ведет,)

38 οΐ είσι γεννήματα έχιδνών,

38 qui sunt genera uiperarum,

( 38 потому что безбожные они люди и ехиднино порождение.)

39 ους άπωθεΐσθε έν δυνάμει τοΰ κυρίου,

39 quos repellite in domini potestate,

( 39 Отвергнитесь от них силой Господней,)

40 καί έσται μεθ’ ύμών εΐρήνη.

40 et erit uobiscum pax, gratia et dilectio. Amen.

(40 и да пребудут с вами мир и любовь, и милость. Аминь.)

 

Источники

 

1. Переписка апостола Павла с философом Сенекой. Приложение // Лебедев А.П. О переписке апостола Павла с философом Сенекой Православное Обозрение. 1883. Т. 1. Сс. 139-141

2. Послание к Лаодикийцам // M.R. James The Apocryphal New Testament -Translation and Notes Oxford: Clarendon Press, 1924

3. Третье послание к Коринфянам // К. Апокрифическая переписка апостола Павла съ Коринѳянами, в журнале «Вѣра и разумъ» Харьковъ: 1895. — № 24. — Декабрь. Книжка вторая. — С. 723-736

 

 Литература

 

1. Афанасий Великий, О каноне Библии. Из пасхального послания Афанасия Александрийского 368 г. // Святитель Афанасий Великий. Творения. Том III. Стр. 519-521. Изд. Спасо-Преображенского Валаамского монастыря. М., 1994

2. Брюс М. Мецгер. КАНОН НОВОГО ЗАВЕТА. Происхождение, развитие, значение. // Пер. с англ. Давид Гзгзян, М. 2007 / Bruce M. Metzger, 1987

3. Гатри Дональд. Введение в Новый Завет. // СПб.: Библия для всех, 1996

4. Глубоковский Н.Н. Св. Апостол Павел и греко-римская образованность. // Санкт-Петербургская православная духовная академия .Архив журнала «Христианское чтение» №7, 1907

 

5. Глубоковский Н.Н. «Благовестие св. Апостола Павла и эллинско – философская образованность со стороны возможности их взаимоотношений. // Санкт-Петербургская православная духовная академия. Архив журнала «Христианское чтение» №8, 1905

 

6. Глубоковский Н.Н. «Благовестие св. Апостола Павла и эллинская философия» // Санкт-Петербургская православная духовная академия. Архив журнала «Христианское чтение» №1, №6 , 1908

7. Глубоковский Н.Н. Св. Апостол Павел и стоицизм. // «Христианское чтение» №10-11. Санкт-Петербургская православная духовная академия. Архив журнала, 1907. Сс. 56-74.

 

8. Глубоковский Н.Н. Св. Апостол Павел и философ Сенека.// «Христианское чтение» №4-5 Санкт-Петербургская православная духовная академия. Архив журнала, 1908. Сс. 63-78

9. Иероним Стридонский «О знаменитых мужах», Текст датируется 393-394 гг. // Издание: Подвижники. Избранные жизнеописания и труды. Книга вторая. Самара: Издательский дом "Агни", 1999

10. Иннокентий (Херсонский) Свт. Жизнь святого апостола Павла // Московское Подворье Свято-Троицкой Сергиевой Лавры. Москва, 2000

11. Лебедев А.П. О переписке апостола Павла с философом Сенекой. // Православное Обозрение. 1883. Т. 1. Сс. 115-141

12. Керн Киприан архим. Патрология. Т.1. // Свято-Сергиевский православный богословский институт в Париже. М.-Париж, 1996

13. Комментарий Баркли к Новому Завету. Апокрифы. // ЕВАНГЕЛИЕ НА КАЖДЫЙ ДЕНЬ (Daily Study Bible) 1985.

14. Лопухин А.П. Св. Апостол Павел в центрах классического мира. // Санкт-Петербургская православная духовная академия .Архив журнала «Христианское чтение» №1, 1896

15. Мечковская Н.Б. Язык и религия. Лекции по филологии и истории религий. // М.: ФАИР, 1998. 352 с.

16. Православная энциклопедия, статья Апокриф. // Издательство: Церковно-научный центр «Православная Энциклопедия» М, 2002

17. Свенцицкая И. С. Апокрифы древних христиан: Исследование, тексты, комментарии // Акад. обществ, наук при ЦК КПСС. Ин-т науч. атеизма; Редкол.: А. Ф. Окулов (пред.) и др.- М.: Мысль, 1989. - 336 с.

18. Салимгареев М. В. - Стоическая философия в российской историко-богословской мысли второй половины XIX - начала XX вв // Православный собеседник № 1(2) – 2002

19. Садов А.И. «Новое исследование об отношении философа Сенеки к христианству» // Санкт-Петербургская православная духовная академия. Архив журнала «Христианское чтение» №7 , 1887

20. Чанышев А.Н. - Сенека (глава из "Курса лекций по древней и средневековой философии") // Учеб. пособие для вузов. — М.: Высш. шк. , 1991

21. Alfons Fürst, Therese Führer, Folker Siegert Der apokryphe Briefwechsel zwischen Seneca und Paulus. // Mohr Siebeck; Auflage: 1 ,2006

 

22. Claude Barlow Epistolae Senecae ad Paulum et Pauli ad Senecam // American Academy in Rome [by F. Berger], Rome 1938K.

 

23. Pink Die Pseudo-paulinischen Briefe II // Biblica 6

24. Paul Berry  Correspondence Between Paul and Seneca. // Edwin Mellen Press. Apri,l 1999

25. Robert. M. Price: The Evolution of the Pauline Canon // Hervormde Teologiese Studies, Number 1&2 June 1997, 36-67

26. Seventster J. N.  Paul and Seneca //NovT Sup 4 Leiden , 1961

 

 


[1] Никаким буквенным символом ни одна из рукописей не обозначена, как например, обозначаются такие крупные памятники как Вульгата (сравнить с описанием текста «к Лаодикийцам»)

[2] Claude Barlow

[3] American Academy in Rome [by F. Berger] 1938

[4] Подробней см. в параграфе «История памятника»

[5] Berlin, 1881

[6] в Православном Обозрении за 1883 год

[7] Опубликовано на http://anafemat.narod.ru/nza.html. Ссылка по состоянию на 26.12.2010.

[8] Муретов М.Д. «Об апокрифической переписке апостола Павла с Коринфянами, Богословский вестник, 1896г. Т3 №7

[9] Как в случае и с перепиской с Сенекой, обозначение рукописей Третьего послания к Коринфянам нигде не упоминается (смотреть сноску 1).

[10] Bd. 72. 1890, S. 627-639

[11] Paris, 1891

[12] Харьковъ: Типографія Губернскаго Правленія, 1895. — № 24. — Декабрь. Книжка вторая. — С. 723-736.

[13] Санкт-Петербургская православная духовная академия. Архив журнала «Христианское чтение» №10-11, 1907

[14] Санкт-Петербургская православная духовная академия. Архив журнала «Христианское чтение» №4-5 , 1908

[15] Православное Обозрение. 1883. Т. 1. С. 115-141

[16] Mohr Siebeck; Auflage: 1 ,2006

[17] Edwin Mellen Press. Apri,l 1999

[18] Пер. с англ. Давид Гзгзян, М. 2007 / Bruce M. Metzger, 1987

[19] СПб.: Библия для всех, 1996

[20] American Academy in Rome [by F. Berger], Rome 1938

[21] (NovT Sup 4) Leiden , 1961

[22] Biblica 6 (1925)

[23] Акад. обществ, наук при ЦК КПСС. Ин-т науч. атеизма; Редкол.: А. Ф. Окулов (пред.) и др.- М.: Мысль, 1989. 336 с.

[24]  Издательство: Церковно-научный центр «Православная Энциклопедия» М, 2002

[25] Православный собеседник № 1(2) – 2002

[26] Учеб. пособие для вузов. — М.: Высш. шк. , 1991

[27] Московское Подворье Свято-Троицкой Сергиевой Лавры. Москва, 2000

[28] ЕВАНГЕЛИЕ НА КАЖДЫЙ ДЕНЬ (Daily Study Bible) 1985.

[29] http://krotov.info/spravki/history_bio/20_bio/1978barc.html ссылка по состоянию на 12.02.2012

[30] М.: ФАИР, 1998. 352 с.

[31] издание: Подвижники. Избранные жизнеописания и труды. Книга вторая. Самара: Издательский дом "Агни", 1999

[32] Свято-Сергиевский православный богословский институт в Париже. М.-Париж, 1996

[33] Hervormde Teologiese Studies, Number 1&2 June 1997, 36-67

[34] (Санкт-Петербургская православная духовная академия .Архив журнала «Христианское чтение» №1, 1896)

[35] (Санкт-Петербургская православная духовная академия .Архив журнала «Христианское чтение» №7, 1907)

[36] » (Санкт-Петербургская православная духовная академия. Архив журнала «Христианское чтение» №8, 1905 )

[37] (Санкт-Петербургская православная духовная академия. Архив журнала «Христианское чтение» №1, №6 , 1908)

[38] Санкт-Петербургская православная духовная академия. Архив журнала «Христианское чтение» №7 , 1887

[39] Святитель Афанасий Великий. Творения. Том III. Стр. 519-521. Изд. Спасо-Преображенского Валаамского монастыря. М., 1994

[40] (Деян. 18:12-17).

[41] Paul Berry  Correspondence Between Paul and Seneca, A.D. 61-65 (Ancient Near Eastern Texts and Studies, V. 12) Edwin Mellen Press (April 1999) P. 8

[42] Иероним Стридонский. Книга о знаменитых мужах. / Пер. и комм. М. Ф. Высокого. // Церковные историки IV—V веков. - М.: Росспэн, 2007

[43] Alfons Fürst ,Therese Führer , Folker Siegert Der apokryphe Briefwechsel zwischen Seneca und Paulus – (Mohr Siebeck; Auflage: 1 (2006)) S.17

[44]  Loeb classical library «Избранные письма» (т. 3, № 211)/ Harvard University 1968

[45] А.П. Лебедев «О переписке ап. Павла и философом Сенекою» / Православное Обозрение С.116

[46] Луций Целий Фирмиан Лактанций (лат. Lucius Caecilius Firmianus Lactantius; около 250, Африка - около 325, Галлия) — ритор из Африки, ученик Арнобия, принявший в 303 г. христианскую веру. За образованность и красноречие Лактанций заслужил впоследствии от гуманистов эпохи Ренессанса почетное звание «христианского Цицерона». После прихода Константина к власти в западной части Римской империи Лактанций в 317 г. был назначен воспитателем Криспа, наследника императора, и проживал в Трире. (Луций Целий Фирмиан Лактанций // Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. СПб., Изд-во…, 1905. С. 333)

[47] Лактанций Божественные наставления,( Divinae institutiones:de opificio Dei, de ira Dei / Lattanzio) VI, 24 /Firenze : Sansoni, 1973.

[48] Acta Apostolorum Apocrypha (Act.Ap.Apocr.) Lipsius, R.A. y Bonnet, M., Leipzig 1959,

[49] А.П. Лебедев утверждает что эти акты подложны, не ссылаясь ни на кого из исследователей (А.П. Лебедев «О переписке ап. Павла и философом Сенекою» / Православное Обозрение С.119)

[50] Фрекульф (Frechulf, † в 850 г.) — епископ в Лизьё (Leuxoviensis), знаток классической литературы; составил семь томов всемирной хроники, доходящей до времен Рождества Христова и посвященной канцлеру Людовика Благочестивого, Элизахару; он присоединил к ней пять томов дальнейшей римской истории. Фрекульф одним из первых признал, что с упрочения германцев на римской территории начинается новая эпоха в истории. Его труды напечатаны в "Patrologia Latina" (Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: В 86 томах (82 т. и 4 доп.). — СПб.: 1890—1907)

[51] Peter Abaelard, Sermo 24 (Patrologia Latina 178, 535f.)

[52] Peter Abaelard, Introductio ad theologiam I 24 (Patrologia Latina 178, 1033Q)

[53] Paul Berry  Correspondence Between Paul and Seneca, A.D. 61-65 (Ancient Near Eastern Texts and Studies, V. 12) Edwin Mellen Press (April 1999) P. 8

[54] А.П. Лебедев «О переписке ап. Павла и философом Сенекою» / Православное Обозрение C.121

[55] Erasmus von Rotterdam, epist. 2092 (p. 8, 40f. ALLEN bzw. Lucii Annaei Senecae Opera, Basel 1515 pl529], 679)

[56] Alfons Fürst ,Therese Führer , Folker Siegert «Der apokryphe Briefwechsel zwischen Seneca und Paulus» – (Mohr Siebeck; Auflage: 1 (2006)) S. 13

[57] Paul Berry Correspondence Between Paul and Seneca, A.D. 61-65 (Ancient Near Eastern Texts and Studies, V. 12) Edwin Mellen Press (April 1999) P. 9

[58] Claude W. Barlow Epistolae Senecae ad Paulum et Pauli ad Senecam <QUAE VOCANTUR> AMERICAN ACADEMY IN ROME 1938/ P. 28

[59] Alfons Fürst / Therese Fuhrer / Folker Siegert / Peter Walter (Hgg.) «Der apokryphe Briefwechsel zwischen Seneca und Paulus» – (Mohr Siebeck; Auflage: 1 (2006)) S. 47

[60] Там же, S. 47. Альфонсом Фюрстом эта таблица была переведена в современное нам летоисчисление.

[61] А.П. Лебедев «О переписке ап. Павла и философом Сенекою» / Православное Обозрение C. 119

[62] Ферапевты - Так назывались сектанты - аскеты, к которым принадлежали, преимущественно, иудеи Египта. Ферапевты до изнурения предавались молитве и чтению закона. Пищей их был только один хлеб один раз в день и в малом количестве. По субботам у них происходили собрания для общей молитвы, а по пятидесятницам - для общей трапезы. (С. В. Булгаков «Справочник по ересям, сектам и расколам»/ Издательство "Современник". Москва, 1994)

[63] А.П. Лебедев «О переписке ап. Павла и философом Сенекою» / Православное Обозрение C. 120

[64] А.П. Лебедев «О переписке ап. Павла и философом Сенекою» / Православное Обозрение C. 120

[65] Alfons Fürst / Therese Fuhrer / Folker Siegert / Peter Walter (Hgg.) «Der apokryphe Briefwechsel zwischen Seneca und Paulus» – (Mohr Siebeck; Auflage: 1 (2006)) S. 27

[66] Paul Berry Correspondence Between Paul and Seneca, A.D. 61-65 (Ancient Near Eastern Texts and Studies, V. 12) Edwin Mellen Press (April 1999) P. 21

[67] Более основательно грамматику писем рассматривают в своей книге Alfons Fürst / Therese Fuhrer / Folker Siegert / Peter Walter (Hgg.) «Der apokryphe Briefwechsel zwischen Seneca und Paulus» – (Mohr Siebeck; Auflage: 1 (2006)) в главе « Text und Übersetzung» («Текст и перевод»), S. 23-36

[68] Избранные письма к Люцилию. / Пер. П. Краснова. СПб, 1893. Письмо 10:4.

[69] Филиппийцам 4:6

[70] Paul Berry  Correspondence Between Paul and Seneca, A.D. 61-65 (Ancient Near Eastern Texts and Studies, V. 12) Edwin Mellen Press (April 1999) P.34

[71] 2 Кор 1:1

[72] Alfons Fürst / Therese Fuhrer / Folker Siegert / Peter Walter (Hgg.) «Der apokryphe Briefwechsel zwischen Seneca und Paulus» – (Mohr Siebeck; Auflage: 1 (2006)) S. 39

[73] В то время, критика была позволительна только близким друзьям (умение критиковать считалось знаком хорошей дружбы), что пытался продемонстрировать автор апокрифа. (Alfons Fürst / Therese Fuhrer / Folker Siegert / Peter Walter (Hgg.) «Der apokryphe Briefwechsel zwischen Seneca und Paulus» – (Mohr Siebeck; Auflage: 1 (2006)) S. 43)

[74] То же самое. Видно следы критики Сенекой ап. Павла, что, по мнению апокрифиста, подтверждает их дружбу.

[75] Paul Berry  Correspondence Between Paul and Seneca, A.D. 61-65 (Ancient Near Eastern Texts and Studies, V. 12) Edwin Mellen Press (April 1999) P. 37

[76] Paul Berry Correspondence Between Paul and Seneca, A.D. 61-65 (Ancient Near Eastern Texts and Studies, V. 12) Edwin Mellen Press (April 1999) P. 49

[77] Луций Анней Сенека. Нравственные письма к Луцилию. / Пер., ст. и прим. С. А. Ошерова. Отв. ред. М. Л. Гаспаров. (Серия «Литературные памятники»). М.: Наука, 1977 . письма 52,9-15; 75,1-7; 100; 114; 115,1.

[78] Alfons Fürst ,Therese Führer , Folker Siegert «Der apokryphe Briefwechsel zwischen Seneca und Paulus» – (Mohr Siebeck; Auflage: 1 (2006)) S. 30

[79] Тацит. Отрывки. Смерть Сенеки . книга. XV глава 64. /Перевод В.И. Модестова (с исправлениями)

Хрестоматия по античной литературе. В 2 томах. Том 2. Н.Ф. Дератани, Н.А. Тимофеева. Римская литература. М., "Просвещение", 1965

[80] Alfons Fürst ,Therese Führer , Folker Siegert «Der apokryphe Briefwechsel zwischen Seneca und Paulus» – (Mohr Siebeck; Auflage: 1 (2006)) S. 43

[81] А.П. Лебедев «О переписке ап. Павла и философом Сенекою» / Православное Обозрение C.124

[82] Alfons Fürst ,Therese Führer , Folker Siegert  «Der apokryphe Briefwechsel zwischen Seneca und Paulus» – (Mohr Siebeck; Auflage: 1 (2006)) S. 10

[83] Там же, S. 10

[84] Там же, S. 21

[85] А.П. Лебедев «О переписке ап. Павла и философом Сенекою» / Православное Обозрение C.125

[86] Там же C. 123

[87] Там же C. 125

[88] В письме 10 указано консульство Нерона и Мессалы, однако указано четвертое, а не третье консульство (А.П. Лебедев «О переписке ап. Павла и философом Сенекою» / Православное Обозрение C.125)

[89] Там же, C. 125

[90] БАРБАРИ́ЗМ м. франц. Варвари́зм, в письменности: грубая ошибка против языка, речи. (Толковый словарь живого великорусского языка Даля./ М.: Русский язык, 1978.)

[91] А.П. Лебедев «О переписке ап. Павла и философом Сенекою» / Православное Обозрение C.126

[92] Там же, C.126

[93] Там же, C. 126

[94] Там же, C. 127

[95] Там же C. 128

[96] А.П. Лебедев «О переписке ап. Павла и философом Сенекою» / Православное Обозрение C.129

[97] Там же C. 129

[98] Там же C 130

[99] Эбиониты (Эвиониты, Евиониты от еврейского «ebjonim», то есть «бедные») — иудействующие христиане, продолжавшие придерживаться Моисеева закона (обрезания, соблюдения субботы, постановлений относительно пищи — кашрута). Отрицали апостольство Павла. По мнению эвионитов, Иисус пришёл исполнить закон и пророчества, как новый Моисей. Он убрал из Закона всю фальшь, накопленную в течение всей истории еврейского народа. Они активно проповедовали бедность, аскетизм и вегетарианство.

Ф. Ф. Брус заметил, что эвиониты считали себя мостом между Церковью и Синагогой, сочетая в себе черты как христианства, так и еврейства. Но в результате были обвинены Церковью, как еретики, а Синагогой — как вероотступники. /Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. СПб., Изд-во…, 1905.

 

[100] Acta Apostolorum Apocrypha (Act.Ap.Apocr.) Lipsius, R.A. y Bonnet, M., Leipzig 1959,

[101] А.П. Лебедев «О переписке ап. Павла и философом Сенекою» / Православное Обозрение C.131

[102] См. там же C. 132.

[103] Иоанн Златоуст К враждующим против тех, которые привлекают к монашеской жизни/ Творения в русском переводе. В 12 т. СПб., СПб Дух. акад. 1895—1906/ переиздание М. 1991

[104] А.П. Лебедев «О переписке ап. Павла и философом Сенекою» / Православное Обозрение C. 134

[105] Там же C. 133

[106] Constantin von Tischendorf, Acta Petri et Pauli. S. 1 -59 ed. «Acta apostolorum apocrypha» (Лейпциг, 1851).

[107] Alfons Fürst / Therese Fuhrer / Folker Siegert / Peter Walter (Hgg.) «Der apokryphe Briefwechsel zwischen Seneca und Paulus» – (Mohr Siebeck; Auflage: 1 (2006)) S. 45

[108] Alfons Fürst ,Therese Führer , Folker Siegert – «Der apokryphe Briefwechsel zwischen Seneca und Paulus» – (Mohr Siebeck; Auflage: 1 (2006)) S. 49

[109] А.П. Лебедев «О переписке ап. Павла и философом Сенекою» / Православное Обозрение C.135

[110] Иоанн Златоуст. Беседа на Деяния. 45. Издательский отдел Московского Патриархата, 1994.

[111] Alfons Fürst ,Therese Führer , Folker Siegert – «Der apokryphe Briefwechsel zwischen Seneca und Paulus» – (Mohr Siebeck; Auflage: 1 (2006)) S. 27

[112] Там же, S. 27

[113] А.П. Лебедев «О переписке ап. Павла и философом Сенекою» / Православное Обозрение C. 136

[114] Alfons Fürst ,Therese Führer , Folker Siegert – «Der apokryphe Briefwechsel zwischen Seneca und Paulus» – (Mohr Siebeck; Auflage: 1 (2006)) S. 19

[115] А.П. Лебедев «О переписке ап. Павла и философом Сенекою» / Православное Обозрение C. 136

[116] Lagrange M.J., Lе Canon d’Hippolyte et le Fragment de Muratore, RB, 1933, № 42; ODCC, p.950. строка 64-67

[117] J.B. Lightfoot St. Paul's Epistles to the Colossians and to Philemon (London, 1876)

[118] Иероним. Жизнь замечательных мужей. Глава 5.

[119] Джон Уи́клиф (Ви́клиф) (англ. John Wycliffe, Wyclif, Wycliff, Wickliffe; 1320 или 1324 — 31 декабря 1384) — английский богослов, профессор Оксфордского университета, основатель учения виклифистов, впоследствии превратившегося в народное движение лоллардов, реформатор и предшественник протестантизма. Первый переводчик Библии на среднеанглийский язык.

[120] Мецгер Б.М. Канон Нового Завета. Возникновение,развитие,значение. Перевод с англ. Москва Библейско-Богословский Институт им. Св.Ап. Андрея 1998г Текстология Нового Завета

[121] Гатри Дональд. Введение в Новый Завет. СПб.: Библия для всех 1996г

[122] Керн К.Э. (архим. Киприан) Патрология. Т.1. Свято-Сергиевский православный богословский институт в Париже. М.-Париж, 1996

[123] Гаррисон (Р. N. Harrison, ATR (1950), р. 284)

[124] Гатри Дональд. Введение в Новый Завет. СПб.: Библия для всех 1996г

[125] Там же

[126] М. Р. Джеймс (М. R. James, op. cit, p. 478)

[127] Святитель Иннокентий Херсонский Жизнь святого апостола Павла Московское Подворье Свято-Троицкой Сергиевой Лавры. Москва, 2000

[128] Гатри Дональд. Введение в Новый Завет. СПб.: Библия для всех 1996г

[129] Комментарий Баркли к Новому Завету. Апокрифы. ЕВАНГЕЛИЕ НА КАЖДЫЙ ДЕНЬ (Daily Study Bible) 1985.

[130] См. выше мнение Гаррисона

[131] Apocrypha IV: Die Apokryphen Briefe Des Paulus An Die Laodicener Und Korinther (1905)

[132] Комментарий Баркли к Новому Завету. Послание к колоссянам \ ЕВАНГЕЛИЕ НА КАЖДЫЙ ДЕНЬ (Daily Study Bible) 1985.

[133] E.J. Goodspeed, New Solutions of the New Testament Problems (Chicago, 1927)

[134] Скогорев А.П. Апокрифические деяния апостолов. Арабское евангелие детства Спасителя. Исследования. Переводы. Комментарии. СПб.: Алетейа, 2000. С. 159-211

[135] Д. Гатри. Введение в Новый Завет

[136] Тертуллиан (De Baptismo, 17 - "О крещении") Библиотека Отцов и Учителей Церкви Западных. Киев: Киевская Духовная Академия, 1915. Том 31, с. 35-59.

[137] Мецгер Б.М. Канон Нового Завета. Возникновение,развитие,значение. Перевод с англ. Москва Библейско-Богословский Институт им. Св.Ап. Андрея 1998г

[138] Там же

[139] Зограб (Zohrab, Цораб), мехитаристский священник из монастыря св. Лазаря в Венеции, первый обнародовал критический армянский текст апокрифического послания, вместе с своим большим изданием армянской Библии.

[140] Мецгер Б.М. Канон Нового Завета. Возникновение,развитие,значение. Перевод с англ. Москва Библейско-Богословский Институт им. Св.Ап. Андрея 1998г

[141] Ефрем Сирин. ТВОРЕНИЯ. Переиздание публикации 1890-х гг. Том 1. Издательство прп. Максима Исповедника, Барнаул, 2005 (в Комментарии № 4)

[142] Там же, (комментарий № 2)

[143] W. Whiston, 1667—1752

[144] Мецгер Б.М. Канон Нового Завета. Возникновение,развитие,значение. Перевод с англ. Москва Библейско-Богословский Институт им. Св.Ап. Андрея 1998г

[145] Тертуллиан О крещении. Библиотека Отцов и Учителей Церкви Западных. Киев: Киевская Духовная Академия, 1915. Том 31, с. 35-59.

[146] См. выше

[147] Равула Эдесский (ум. 435) — епископ Эдессы в 411/412 — 435 гг.

Принял христианство около 400 года. Сирийский богослов, гимнотворец, борец против несторианства. Преподавал в Эдесской богословской школе. После Эфесского собора поддержал Кирилла Александрийского, выступив против Нестория.

[148] Гатри Дональд. Введение в Новый Завет. СПб.: Библия для всех 1996г. (Приложение III. Эпистолярная псевдоэпиграфия)

[149] Гатри 6

[150] Преподобный Ефрем Сирин Толкование на апокрифические послания коринфян к Апостолу Павлу и Апостола Павла к Коринфянам. К Коринфянам третье. Издательство прп. Максима Исповедника, Барнаул, 2005

[151]   Приверженцы секты, основанной в II в. сирийцем Бардесаном, учившим, что Иисус Христос казался только облекшимся в человеческое тело. Бардеса́н (Бар-Дейсан, Вардесан) (154—222) — сирийский философ, богослов и поэт. Создатель сирийского литературного языка.

[152] 1 Кор. 15,35-38

[153] А.П. Лебедев «О переписке ап. Павла и философом Сенекою» / Православное Обозрение C. 136-141


ПРАВОСЛАВНЫЙ СВЯТО-ТИХОНОВСКИЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

БОГОСЛОВСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ

Кафедра библеистики

Направление Теология

ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА БАКАЛАВРА


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-05-08; Просмотров: 184; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (1.165 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь