Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Одно непостоянство на свете постоянно.



В романе впервые барочные настроения тесным образом переплетаются с реалистическими картинами действительности.

 

 

Творчество Лафонтена (1621-1685)

Жан Лафонтен родился 8 июля 1621 г. в Шато Тьери. Его отец был небогатым незначительным чиновником. От отца он должен был получить в наследство должность сборщика налогов, поэтому начал изучать право.

Писать начал писать поздно в 33 года (в 1654 г.) Лафонтен пробовал свои силы во всех литературных жанрах, писал трагедии, комедии, оды, послания, романы, эпиграммы, песни. Первое опубликованное произведение – комедия «Евнух», ученическая работа, написанная под влиянием комедий Теренция. Его представили влиятельному министру Фуке. Лафонтен получил от него пенсию, продал свою должность и имущество в Шато Тьери и переехал в Париж. Здесь Лафонтен сблизился с Буало, Мольером и Расином. Он так любил своих друзей, что поместил их под именами Ариста (Буало), Желаста (Мольер), Аканда (Расин) в свой роман «Любовные приключения Психеи». Но талант его в большей степени проявился в двух жанрах – басне и короткой стихотворной новелле. В 1665 г. были опубликованы его «Стихотворные сказки и рассказы», в 1668 г. «Избранные басни в стихах». Легкие, изящные, фривольные стихотворные новеллы, рассказы в форме басни всегда жизнерадостны. Его современник Лабрюйер писал о нем: «Если он пишет, то в манере доброй сказки; он заставляет говорить зверей, деревья, камни – то есть то, что не говорит; легкость, грацию, прекрасную естественность и изящество находим мы в его творениях».

Именно в «Баснях» особенно раскрылись отличительные черты художественного мироощущения поэта, они определяют его своеобразное место в классицизме: интерес к низшим, с точки зрения классицизма жанрам, стремление опереться на народную мудрость и традиции фольклора, отразить взгляды простых людей, сатирический склад ума, склонность к иносказанию и иронической усмешке. Архаичный жанр басни органично вписался в нормативную эстетику классицизма – сжатость изложения, единство действия, доведенное до предела, не допускающее никаких отклонений в сторону, никаких дополнительных элементов, принцип обобщения. Лафонтен в предисловии к своим басням указывал на своеобразие своего искусства. Он говорил, что не достиг лаконизма Федра, но искупил этот недостаток веселостью. «Веселостью я называю не то, что вызывает смех, а некое особое обаяние, общий радостный колорит, который можно придать всякому предмету, даже наиболее серьезному».

Героями его басен становятся традиционные со времен античности персонажи: ворона и лисица, волк и ягнята, стрекоза и муравей, но Лафонтен вносит свое оригинальное, национальное содержание в эти образы. Пушкин писал: «Конечно, ни один француз не осмелится кого бы то ни было поставить выше Лафонтена, но мы, кажется, можем предпочитать ему Крылова. Оба они вечно останутся любимцами своих единоземцев. Некто справедливо заметил, что простодушие есть врожденное свойство французского народа; напротив того, отличительная черта в наших нравах есть какое-то веселое лукавство ума, насмешливость и живописный способ выражаться: Лафонтен и Крылов – представители духа обеих народов».

Басни Лафонтена отличаются необычайной широтой обозрения современной французской действительности. Вся Франция второй половины XVII в.: от крестьянина-бедняка, зарабатывающего сбором хвороста и заканчивая монархом и его аристократическим окружением, проходят перед глазами читателя. С годами сатира Лафонтена, направленная против сильных мира сего, приобретает большую эмоциональность, социальную остроту, реалистичную конкретность. Повествование Лафонтена-баснописца не безличностно, оно пронизано переживаниями и настроениями самого автора.

Политические басни Лафонтена («Звери во время чумы», «Петух и лиса») совсем не безобидны, они язвительны и обнаруживают демократические симпатии баснописца. Басни Лафонтена народны по своему легкому, изящному юмору, по здравому народному смыслу, и в то же время они изысканны, галантны и салонны. Знаменитый французский критик писал о нем: «Надо быть знатоком, чтобы оценить в Лафонтене поэта, понять, сколько он нашел возможностей в поэзии и какие богатства из нее извлек. Смелые метафоры им созданных выражений обычно проходят мимо внимания, ибо они настолько уместны, что, кажется, не было ничего проще их применить. Никто из наших поэтов так свободно не владел языком, никто, в особенности, так легко не подчинял французский стих всем его формам. Монотонность, в которой упрекают наше стихосложение, у него исчезает совершенно». В баснях Лафонтена можно найти и литературные имена. В басне «Кот и Лис» имена мольеровского Тартюфа и средневекового адвоката Пателена уже используются в качестве общеизвестных нарицательных имен.

Предметом басни часто бывают не только пороки людей, но и психологические наблюдения в духе Ларошфуко или Лабрюйера (см. басню «Муж, жена и вор». В ней рассказывается о несчастном муже сильно влюбленном в свою жену, но, пользовавшийся у нее расположением. Он не мог добиться от нее ни нежного взгляда, ни слова дружб, ни милой улыбки. И вот однажды она сама бросилась ему в объятья. Оказывается, ее напугал вор, и так она искала защиты. Благодарный муж, испытав долгожданное счастье, разрешил взять вору все, что тот пожелает. Басня заканчивается мыслями Лафонтена: «Страх иногда бывает самым сильным чувством и побеждает даже отвращение. Однако любовь сильнее. Пример этот влюбленный, который сжег бы свой дом, чтобы только поцеловать свою даму и вынести ее из пламени. Мне нравится такие увлечение».

В стихотворных новеллах Лафонтена царит дух жизнерадостной простоты человеческих отношений и чувственности. В них Лафонтен продолжает славить жизнь в традициях Ренессанса. Люди здесь не злы, терпимы к человеческим слабостям, не мстительны, они предаются печалям, но не надолго. Стихотворные новеллы Лафонтена фривольны, наполнены легким остроумием и галантными модными перифразами в салонах XVII века.

Некоторые новеллы совсем короткие, в несколько стихотворных строк. Это скорее новеллы-анекдоты, вся острота которых – в неожиданных логических поворотах. Такова новелла «Сестра Жанна», некая Жанна в девицах прижила ребенка и, чтобы замолить свой грех, удалилась в монастырь. Там своим усиленным благочестием и религиозным рвением обратила на себя внимание игуменьи. Та призвала к себе монахинь и заявила им: «Будьте такими же усердными в служении богу, как сестра Жанна». – «Если бы нам удалось испытать то же, что и она, ах, тогда бы и мы были усердными», - со вздохом ответили ей монашки. Служители церкви подвергаются здесь тонкой насмешке. Они подрывали уважение к церкви, порождали сомнения в безгрешности ее служителей. Его фривольные новеллы, написанные в духе Боккаччо, принесли ему нерасположение церкви и короля. За эти новеллы его не хотели принимать в Академию. Из-за его фривольных новелл ходило много анекдотов; говорили, что он любит в мире лишь три вещи – стихи, праздность и женщины. Капуцин. Отпуская ему грехи, потребовал дарственной в пользу церкви. Лафонтен ответил: «Отец мой, ведь у меня ни полушки за душой, впрочем, вскоре должна выйти из печати книжка моих стихотворных новелл, возьми 100 экземпляров и продай их». Стихотворные новеллы навлекли на Лафонтена нападки церковников. Его обвиняли в забвении всех норм морали, даже в XIX веке в период реставрации Бурбонов (1815-1830) его имя служило синонимом развращенности. Красноречивый тому пример – эпизод из салонной жизни французской провинции времен Реставрации в романе «Красное и черное» Ф. Стендаля. Жюльен Сорель под общий гул одобрения роялистов в доме господина де Реналя называет басни Лафонтена безнравственными.

 

Шарль Перро (1628-1703)

Родился в Париже в семье чиновника, изучал юриспруденцию, служил при дворе. Его отец не был дворянином, но старался дать своим 4 сыновьям хорошее образование. Двое его сыновей стали знаменитыми: старший Клод Перро стал архитектором (он автор Восточного фасада Лувра) и самый младший Шарль. Он был известным поэтом своего времени, писал любовные стихотворения, оды, поэмы, которые сейчас мало известны. В историю литературы он вошел благодаря сборнику «Сказки матушки Гусыни» (1697), который он сочинил, чтобы позабавить своих детей.

В 1671 г. принят во Французскую Академию. Перро вступает в полемику по эстетическим вопросам с крупнейшим теоретиком французского классицизма Никола Буало. В 1687 г. Перро прочитал в Академии свою поэму «Век Людовика Великого». В ней он, в соответствии с правилами Буало, приукрашивает действительность. Царствование Людовика XIV, пришло к упадку, но изображалось как прекраснейшее и совершеннейшее за всю историю. Но Перро позволяет себе утверждать, что Новое время ничуть не хуже античности, «новые» люди не уступают «древним» ни в науках, ни в искусстве, ни в ремеслах. Вокруг поэмы разгорелся спор, получивший название «спор древних и новых». Во главе «древних» встал Н. Буало, во главе «новых» - Ш. Перро.

В качестве аргументации Перро выпустил 4-х томный трактат «Сравнение древних и новых в вопросах наук и искусств» (1688-1697). В нем он утверждал, что в литературе, так же, как и в жизни, существует прогресс. Поэтому, создавая искусство Нового времени, не следует опираться на искусство древних. «За что так уважать древних? Только за древность? Мы сами – древние, потому что в наше время мир стал старше, у нас больше опыта». Это вызвало бурю возмущения у классицистов, считавших авторитет греков и римлян непоколебимым. Литературные противники припомнили Перро, что он самоучка, он критикует древних потому, что не знает ни греческого, ни латыни. Анализируя во втором томе античные сказки, Перро пишет: «Милетские рассказы так ребячливы, что слишком много чести противопоставлять их нашим «Сказкам матушки Гусыни, или Об Ослиной Коже»». Чтобы доказать, что его современники ничем не хуже, Перро выпустил огромный том «Знаменитые люди Франции XVII столетия», где собрал более ста биографий знаменитых ученых, поэтов, историков, хирургов, художников.

Писатель обращается к жанру сказки, чтобы от теории перейти к практическому доказательству своей правоты. В 1691 г. он анонимно опубликовал стихотворную сказку «Гризельда», представляющую собой обработку завершающей новеллы «Декамерона» (10-я новелла X дня) Бокаччо. В 1694 г. опубликовал «Потешные желания», небольшую стихотворную повесть в духе средневековых фаблио. Тем самым, он искал свой жанр, свой подход к действительности и искусству. В этом же 1694 г. выходит сказка «Ослиная Кожа». Она по-прежнему написана стихами, выдержана в духе стихотворных новелл, но сюжет уже взят из народной сказки. Фантастического в сказке почти ничего нет, но в ней появляются феи, что нарушает классицистический принцип правдоподобия.

Ш. Перро ставил национальные современные сказки выше античных, т.к. современные содержат моральные наставления. «Не таковы сказки, сочиненные нашими предками для своих детей, - они рассказывали их не с таким изяществом и украшениями, какими греки и римляне украсили свои мифы; они всегда весьма заботились о том, чтобы сказки их заключали в себе похвальную и поучительную мораль. Везде в них добродетель вознаграждена и порок наказан. Все они стремятся показать, как выгодно быть честным, терпеливым, рассудительным, трудолюбивым, послушным и какое зло постигает тех, кто не таковы».

В 1696 г. в журнале «Галантный Меркурий» без подписи появилась сказка «Спящая красавица». Это была сказка нового типа, она написана в прозе со стихотворным поучением. Прозаическая часть адресована детям, нравоучения – только взрослым, причем моральные уроки не лишены игривости и иронии. Фантастика из второстепенного элемента превращается в ведущий, что отмечено уже в названии (точный перевод – «Красавица в спящем лесу»). Однако фантастика лишена простонародной наивности, окрашена изящной иронией.

Время и пространство в сказках Перро носят условно-сказочный характер. Только «Спящая красавица» содержит определенные временные ориентиры: «Принц помог принцессе подняться, ведь она была совсем одет и очень роскошно, но поостерегся ей сказать, что платье у нее, как у его бабушки, и что у нее высокий воротник, какие носили при короле Генрихе IV…». Генрих IV правил на рубеже XVI-XVII вв., принцесса спала 100 лет, получается, действие сказки происходит во время написания сказки – в конце XVII в. Так Перро совмещает мир сказки и мир современной ему действительности.

В «Спящей красавице» писатель нарушает единство сюжетного развития: после истории о пробуждении принцессы следует история о преследовании принцессы и его детей свекровью. В фольклоре эти мотивы редко встречаются вместе. Очевидно стремление Перро нарушить еще один непреложный закон классицистической поэтики.

Всемирно известные сказки Перро вышли в 1697 г. в сборнике «Сказки моей матушки Гусыни, или Истории и сказки былых времен с моральными поучениями». В сборник вошли сказки в прозе: «»Спящая красавица», «Красная Шапочка», «Синяя Борода», «Кот в сапогах», «Золушка, или Туфелька, отороченная мехом», «Рике с хохолком», «Мальчик-с-пальчик». В сказках Перро используются сказочные сюжеты европейского фольклора. Так, например, сюжет «Спящей красавицы» существует во французском, немецком, итальянском, португальском, греческом, арабском, украинском, белорусском фольклоре. Есть обратные случаи, когда сюжеты из сказок Перро попадают в фольклор и получают впоследствии широкое распространение. Причем фольклорная обработка сильно отличается от первоисточника. Так, например, У Перро история Красной Шапочки заканчивается ее гибелью в пасти Волка. В народной традиции финал сказки благополучен: появляются охотники, которые спасают Красную Шапочку и ее бабушку.

Сторонники мифологической школы видели в сказках Ш.Перро скрытую фольклорную символику: Спящая красавица – умирающая и воскресающая природа; Красная Шапочка – заря, которую уничтожает Солнце (Волк); сюжет «Фей» соотносится с празднованием Нового года; история жен Синей бороды связывается с обрядом посвящения девушек в таинство брака; история Кота в сапогах воспроизводит обряд возведения в царский сан; в сказках «Рике с хохолком» и «Мальчик-с-пальчик» обнаруживаются следы обряда инициации. Французский литературовед Поль Сентив, автор фундаментального исследования «Сказки Перро и параллельные рассказы» (1923), объясняет содержание «Золушки»: «Золушка – это «Королева пепла», олицетворяющая приход весны и весенний карнавал; мачеха – это старый год, а ее дочери – январь и февраль (довесенние месяцы нового года); костюм Золушки, ее карета, слуги носят ритуально-карнавальный характер». Мифологическая трактовка сказок представляет определенный интерес. Сказки Перро имеют фольклорные истоки, но литературную природу. Они появились в период острой эстетической борьбы и стали важным аргументом в той борьбе.

В России сказки Перро впервые вышли в 1768 г. под названием «Сказки о волшебницах с нравоучениями», с такими названиями: «Сказка о девочке с красненькой шапочкой», «Сказка о некотором человеке с синей бородой», «Сказка о батюшке котике в шпорах и сапогах», «Сказка о спящей в лесу красавице». В 1805, 1825 гг. появились новые переводы.

Борьба «древних» и «новых» породила моду на сказки. В 1696 г. Леритье де Виллодон опубликовала свою сказку «Ловкая принцесса, или Приключения Вострушки». В 1698 г. графиня д’Онуа выпустила четырехтомное собрание сказок «Новые сказки, или Феи в моде», а также «Сказки фей».

В 1700 г. Буало признал правоту «новых», эстетический спор был выигран Перро и его соратниками. Но сказки Перро не утратили своей притягательности и до сих пор. Это объясняется тем, что они пронизаны гуманизмом, верой в лучшие свойства человеческой природы. Любовь в них идеальна, дружба и преданность предстают как неотъемлемые качества добрых и честных людей. Ш.Перро связывал свою веру в человека с детьми («Мальчик-с-пальчик»), с теми, кто беден (хозяин Кота в сапогах), не наделен красотой («Рике с хохолком»). В «Золушке» Перро создал миф о превращении бедной и неказистой, но трудолюбивой девушки в прекрасную принцессу. Для XVII в. этот сказочный мотив был очень демократичным. Позже «миф Золушки» отделился от сказки Перро и стал одним из стереотипов буржуазной культуры. Современная американская киноиндустрия продуктивно использует этот миф. Голливуд сделал образ современной Золушки одним из символов американской мечты (фильм «Красотка» др.).

 

Тема: Зарубежная литература XVIII века. Введение.

План:


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-06-19; Просмотров: 212; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.018 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь